Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160858
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Attests. | Kanıt. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
I like that word, good friar. | Bu kelimeyi sevdim, rahip. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
Your humble tunic. | Mütevazi tuniğin. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
The cowl you wear. Those unadorned sandals. | Giydiğin o cüppe. Bu süssüz çarıklar. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
But why do you need my clothes, Holy Father? | Neden kıyafetlerime ihtiyacınız var, Papa? | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
You will be defenceless when the French army arrives. | Fransız ordusu geldiğinde, savunmasız olursun. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
I must put my trust in Jesus, then. | O zaman İsa'ya güvenmem gerekecek. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
No. You will put your trust in me. | Hayır. Bana güveneceksin. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
I will not have you without protection. | Seni korunmasız bırakmam. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
Do you not understand? | Anlamıyor musunuz? | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
I cannot have you near me, Cesare. | Senin yanında bulunamam, Cesare. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
I would betray our Saviour in a moment. | Kurtarıcımıza ihanet etmiş olurum. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
...made a promise. A sacred vow. | ...bir söz verdim. Kutsal bir söz. | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
to at least afford the abbey protection? | ...manastırın güvenliğini sağlamama izin veremez misin? | The Borgias The Art of War-3 | 2011 | ![]() |
You mean Narcissus? | Narcissus'dan mı söz ediyorsun? | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
The thought of you. | Düşüncenize de. | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Half the populace already has. | Halkın yarısı zaten etti. | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
As have I! | Benim gibi! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
They are French, are they not? | Fransızlar, değil mi? | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
On the way! | Yürüyün! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Have you ever seen such an army? | Daha önce hiç böyle bir ordu görülmüş müydü? | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Not since Hannibal crossed the Alps, my lady. | Hannibal Alpler'i geçtiğinden beri görülmedi, leydim. | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
like a nose. | ...bir buruna benziyor! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
A nose! Is it ugly, this nose? | Burun! Bu burun çirkin mi? | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
More wine for His Highness. | Ekselansları için daha fazla şarap. | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
The pikes of our infantry are 12 feet long. | Askerlerimizin mızraklarının boyu üç buçuk metre. | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Cannons! Man the cannons! | Toplar! Toplara! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Cannons! | Toplar! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Soldiers! At the ready. | Askerler! Hazır olun! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Man the cannons! | Toplara! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Cannoneers to your guns! | Topçular toplarına! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Load the cannons! | Topları doldurun! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Load powder! | Barut doldurun! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Back in positions! Target ready! | Mevkilerinize! Hedef hazır! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Cannon ready, Captain. Central cannons, fire! | Toplar hazır, yüzbaşı. Merkez toplar, ateş! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Stay in line, men! Back to the front! | Hatlarınızı koruyun! Cephenize! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Central cannons reload! Reload! | Merkez topları yeniden doldurun! Yeniden doldurun! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Check the distance! | Mesafeyi kontrol edin! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
But why? In position! | Ama neden? Yerlerinize! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Ready, Captain! Your Highness? | Hazır, yüzbaşı! Ekselansları? | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Stand fast, men! | Hazır olun! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Stand fast. Is it the white flag? | Hazır olun! Beyaz bayrak mı bu? | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Hold the line! Form up! | Safları koruyun! Yerleşin! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Lucrezia. My God. They hold us hostage, brother. | Lucrezia. Tanrım. Bizi rehin tutuyorlar, kardeşim. | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Ready! Call it common sense. | Hazır! Sağduyu diyelim. | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Yah! Ready! | Deh! Hazır! | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Do they look victorious, Micheletto? | Kazanmış mı görünüyorlar, Micheletto? | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
No, Your Eminence. | Hayır, efendim. | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
Where are the French? Are they coming? | Fransızlar nerede? Geliyorlar mı? | The Borgias The Art of War-4 | 2011 | ![]() |
This is John Cameron Swayze in Boston. | Boston'dan John Cameron Swayze bildiriyor. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
A turnout of Bostonians unsurpassed in numbers and enthusiasm... | Boston'luların, eşi görülmemiş bir kalabalık ile katılım gösterdiği... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...roars its welcome for Al Shepard followed by Gus Grissom... | ...bu coşkulu karşılamada, Al Shepard ve Gus Grissom... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...sharing the popular tribute with their fellow astronauts of Project Mercury. | ...iltifatlarını Merkür Projesindeki astronotlarla paylaşıyorlar. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
There's Johnny Glenn. | İşte Johnny Glenn. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Joy in this usually reserved city of Boston is unconfined. | Genelde sakin bir hayat sürülen Boston'da büyük bir coşku yaşanıyor. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Recognizing Glenn's morale boosting feat... | Ülkenin bu zor zamanlarında bu üç kahramanın uzaydaki... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...that proved three men will have their say in space when the chips are down. | ...başarısının ardından gelen Glenn'in bu adımı morallerimizi yükseltiyor. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
There's a pandemonium of pride as the Mercury astronaut arrives at City Hall... | Merkür astronotlarının, şehir meydanında Belediye Başkanı ve şehrin diğer... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...to be welcomed by the mayor and other privileged dignitaries... | ...ileri gelenleri tarafından karşılanması esnasındaki kıyamet gibi kalabalık... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...a moment long to be remembered by all who witness this stirring event. | ...bu olaya tanıklık edenler için hep hatırlanacak bir anı olarak kalacak. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Leaving the municipal center, the tempo is stepped up... | Belediye binasından ayrılırken, tempo iyice arttı... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...and the triumphal motorcade is cheered by additional city multitudes. | ...ve zafer konvoyu, diğer şehirlerden gelenlerin katılımı ile çoğaldı. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
At the Hilton, where the luncheon in honor of Glenn... | New England'daki Hilton'da, Glenn ve astronotların şerefine... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...and his astronaut associates will be held... | ...düzenlenecek yemekte... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...a thousand notables are seated to supplement the public tribute... | ...bin kişilik, şehrin ileri gelenleriyle Boston... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...as Boston toasts another "well done" for Al Shepard and Johnny Glenn. | ...Al Shepard ve Johnny Glenn'e bir kez daha "Bravo size!" diyor. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Come in. We're all finished. | Buyurun. Bizim işimiz bitti. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
How long has she been dead? Four or five hours. | Ne zaman ölmüş? Dört, beş saat önce. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Rape? | Tecavüz? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
There's no semen, but she's been mauled and bitten. | Sperm yok, fakat hırpalanmış ve ısırılmış. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
All these taxes, and they still can't deliver the mail on time. | O kadar vergi veriyoruz, yine de posta geç geliyor. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
They're too busy blowing everything up with money. | Paralarla bir yerleri havaya uçurmakla meşguller. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Well, I heard on TV that they're cleaning up some African jungle. | Televizyonda bazı Afrika ormanlarını temizlediklerini duydum. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Imagine, with parts of Boston the way they look. | Bir düşünsene, kesin Boston'a benzetmişlerdir. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
I guess Mara's stuck at the hospital with another case. | Sanırım Mara yeni bir vaka için hastanede kalmak zorunda kaldı. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
No, she's home. I heard her take the milk in. | Yok, evde. Sütü içeri aldığını işittim. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Did I ever tell you, when I was nursing, about Mr. Peavis? | Hemşirelik yaparken Bay Peavis ile ilgili anımı anlatmış mıydım? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
He was from Worcester, and I... You told me. | Worcesterlıydı, ve ben de Anlatmıştın. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
If... If she was home, she'd come out and get her mail. | Eğer evde olsaydı postayı almaya çıkardı. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
The only thing he ever hears is the racetrack reports. | Zaten tek ilgilendiğin şey at yarışı sonuçları. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
She wouldn't leave her door open. | Kapısını hiç açık bırakmazdı. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Mr. Harris! | Bay Harris. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Mr. Harris! | Bay Harris! | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Usually in a homicide where nothing's stolen... | Cinayette hırsızlık yoksa... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...it's a personal enmity, a grudge killing. | ...büyük olasılıkla kişisel husumetten, kin gütmeden kaynaklanır. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Two cases of personal enmity against two harmless old ladies... | İki zararsız yaşlı kadınla, kişisel husumet... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...in the same neighborhood in one week? | ...aynı semtte, bir haftada? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Come on, captain. Looks like a nut's loose. | Yapmayın komiserim. Bir manyağın işine benziyor. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Nuts don't ransack apartments. | Manyaklar ev soymazlar. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Nothing was stolen. Was there? | Hiçbir şey çalınmamıştı. Değil mi? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Oh, let him have his story. | Bırak bir hikâye bulsun. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Maybe the nut was looking for something imaginary. | Belki manyağımız hayali bir şeyler arıyordur. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Uh huh. Like what? How do I know? | Tabii. Mesela? Ne bileyim? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
A fire engine he thinks someone stole from him... | Mesela 3 yaşındayken kendisinden çalınan... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
...when he was 3. Don't you watch television? | ...bir itfaiye arabası. Hiç televizyon izlemiyor musun? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
You know what that's called? | Bunun adını biliyor musun? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Double square knot. Surgeon's knot. | Çifte camadan bağı. Cerrah düğümü. | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
Not a very commonly used knot, is it? | Yaygın kullanılmıyor, değil mi? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
So the women were strangled with a double square knot. | Yani, kadın çifte camadan bağı ile boğuldu diye... | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |
What are you trying to tell us, that it was a doctor or an Eagle Scout? | ...sence bunu yapan bir doktor ya da baş izci falan mı? | The Boston Strangler-1 | 1968 | ![]() |