Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160912
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Yeah. Congratulations. | Evet. Tebrikler. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
ARTHUR: Well, how did you work that out? DICK: No, no, no. | Bunu nasıl başardın? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Hey, listen, you think you could run a license plate for me? | Baksana, benim için bir plakayı araştırır mısın? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
This is a black sedan. You think you could find out who owns it? | Siyah bir araba. Kime ait olduğunu bulabilir misin? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
It's probably nothing, just wanna be safe. Yeah. It's worth checking. | Önemli değildir ama içim rahat etsin. Tabii, kontrol etmek lazım. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
What's the deal with this kid? He flashed me the peace sign. | Şu çocuğun derdi ne? Bana barış işareti yaptı. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
He's one of your students, isn't he? Norma didn't tell you? | Karımın öğrencilerinden biriydi, değil mi? Norma sana anlatmadı mı? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You've got a bloody nose. | Burnun kanıyor. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Well, you said that I had a phone call. | Bana telefon geldiğini söylemiştin. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
I have quite a few employees. | Çok sayıda çalışanım vardır da. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Well, if you didn't want anyone to get hurt, you shouldn't have pushed the button. | Kimsenin zarar görmemesini istemiş olsaydınız o düğmeye hiç basmayacaktınız. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
I'm afraid trouble has found you, Mrs. Lewis. | Korkarım ki bela sizi buldu, Bayan Lewis. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
There are always consequences. | Yaptıklarınızın, her zaman bir sonucu olur. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Do what it tells you. | ...kulak verin. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You wanna tell me what you said to my wife? | Karıma ne dediğini söyleyecek misin? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
There's a motel off l 95, the Galaxy Motor Lodge. | I 95 yolunun orada Galaxy Motor Lodge oteli var. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You're staying in a motel? | Otelde mi kalıyorsun? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You've got blood on your hands. | Eline kan bulaşmış. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Are those blood stains? | Elindeki kan lekesi mi? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Embarrassed everyone and ruined the whole party. | Herkesi utandırdım. Partiyi de mahvettim. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Why would you say that? | Neden böyle bir şey söyledin? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Don't jump to conclusions. You'll get yourself in a whole heap of trouble. | Ani kararlar verme. Başına büyük belalar açabilirsin. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Well, I'm already in a whole heap of trouble. | Zaten başımda büyük bir bela var. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
The light? Yeah, the light. | Işığa mı? Evet, ışığa. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Soon you'll be blinded by it. | Işıktan başka bir şey göremeyene kadar. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
What is the light? | Işık da ne? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Slow down. What are you talking about? | Tane tane konuş. Ne diyorsun? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
There's only one person who can save you now. | Artık seni kurtarabilecek tek kişi var. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Look in the mirror. You'll see. | Aynaya bak. Göreceksin. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
MAN [ON TV]: The first picture you saw which included the footpads... | İniş ayağının da gözüktüğü Mars'ta çekilen bu ilk fotoğrafı... | The Box-2 | 2009 | ![]() |
July 20, 1969... | ...yollanan radyo sinyali... | The Box-2 | 2009 | ![]() |
... we received a transmission from the Moon telling us: | ...sayesinde şu mesajı almıştık: | The Box-2 | 2009 | ![]() |
"The Eagle has landed." | "Kartal kondu." | The Box-2 | 2009 | ![]() |
On our field trip to the Kennedy Center in D.C. | Kennedy Merkezi'ne yaptığımız bir seyahatte. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Right. And she said she lives in Richmond? | Richmond'da oturduğunu mu söylemişti? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Okay. This is her driver's license. | Elimde ehliyeti var. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
She lives in Boston. | Bostan'da oturuyor. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
He called them his employees? | Çalışanları mı dedi? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Because of your employees? | Çalışanların sayesinde mi? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Is Dana one of your employees? | Dana da çalışanlarından biri mi? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Are you still there? | Hâlâ orada mısınız? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
All right, hold on. We want to get this straight. | Durun bakalım. Şunu iyice bir anlayalım. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You've had the wind tunnel for months. | Aylardır rüzgâr tüneli sizde. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Now you want the lunar lander and the hangar? | Şimdi de iniş pisti ve hangarı da mı istiyorsunuz? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
The activities will occasionally involve NASA employees... | NASA çalışanlarının dahil olduğu türden çalışmalar. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
...but I am not at liberty to disclose how they will be involved... | Ama nasıl bir çalışma olduğu ve ne tür bir iş yapacaklarını açıklama yetkim yok. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
I think this whole thing's outrageous, but we don't really have any choice, do we? | Bu yaptığınız kabul edilemez ama seçme şansımız da yok, değil mi? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
ARTHUR: Did you get a chance to run that license plate yet? | Verdiğim plakayı araştırabildin mi? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Yeah, I did. It's a government issued license plate. | Araştırdım. Devlete kayıtlı bir plakaymış. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
It's a town car licensed for use by the NSA. | NSA çalışanlarının kullanımına tahsis edilmiş. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
This guy's wife, she was shot once in the chest. Point blank range. | Bu adamın karısı sıfır mesafeden göğsünden vurulmuş. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Whoever shot her held a gun directly to her chest... | Her kim ateş ettiyse silahı doğrudan göğsüne dayamış... | The Box-2 | 2009 | ![]() |
...and fired the bullet straight through her heart. | ...kalbine nişan alıp, ateş etmiş. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
The husband works at Langley. | Kocası Langley'de çalışıyor. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
ARTHUR: Was there any sign of a struggle? | Mücadele izi var mı? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
DICK: There's no skin under her nails, no bruises. | Tırnaklarında doku parçası yok, yara beresi yok. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
What's all this to you, Arthur? | Neden ilgini çekti, Arthur? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Do you think you could take me to his house? | Beni o eve götürebilir misin? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
LANA: Well, your sister feels awful about last night. | Kız kardeşin dün gece için çok üzülmüş. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Well, Norma, let me just say this. | Norma sana bir şey söyleyeyim. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Daddy and I have always marveled at your strength... | Babanla ben sakatlığına rağmen gücüne... | The Box-2 | 2009 | ![]() |
...and how positive you always are, even since your injury. | ...ve hiç kaybetmediğin pozitif tavrına her zaman hayran olmuşuzdur. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
...we don't take for granted that you are all right? | ...iyi olduğunu bir türlü kabullenemiyoruz sanırım. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
NSA is letting him do it. NASA can't stop it. Test subjects are all under 40. | NSA ona müsaade ediyor. NASA'nın elinden bir şey gelmez. Tüm denekler kırk yaşın altında. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Happily married with a child. Go to the Richmond Library. Follow this call number. | Tek çocuklu mutlu evlilikleri var. Richmond Kütüphanesi'ne gidip şu numarayı araştır. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
She's bleeding. Somebody call for help. | Kanaması var. Biri yardım çağırsın. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Listen, I have a lot of errands to run before the wedding. | Düğünden önce halletmem gereken bir sürü işim var. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
He's the public relations manager at Langley. | Langley'de halkla ilişkiler müdürü. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
What's his name? Arlington Steward. | Adı ne? Arlington Steward. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
ARTHUR: "Human Resource Exploitation Manual." | İnsan Kaynaklarını Sömürme Kılavuzu | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Call numbers? DICK: I want to put in a request... | Telefon numaraları mı? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Excuse me, I'm looking for the nearest exit. | Affedersiniz, en yakın çıkışı arıyordum. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You aren't an employee. This library is for employees only. | Sen bir çalışan değilsin. Bu kütüphane sadece çalışanlara ayrılmıştır. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
I am Clymene. | Adım Clymene. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
He's testing all of us. | Hepimizi sınıyor. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Please, follow me. | Lütfen beni takip et. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
...but you may choose only one. | ...ama sadece tekini seçebilirsin. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Be careful which gateway you choose... | Hangi portalı seçtiğine dikkat et... | The Box-2 | 2009 | ![]() |
...for there is only one path to salvation. | ...çünkü sadece biri kurtuluşuna çıkıyor. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Indistinguishable from magic. | "Sihir gibi görünür." | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Lightning strikes the earth 100 times per second. | Saniyede Dünya'ya 100 yıldırım düşüyor. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
A single bolt of lightning can reach temperatures... | Bir tane yıldırım saliseler içinde... | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You were struck by lightning? Yes. | Yıldırım mı çarptı? Evet. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
And now I am in communication with those who control the lightning. | Bu sayede yıldırımları kontrol edenlerle iletişim kurabiliyorum. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
And what lies behind the other two? | Diğer ikisi nereye çıkıyor? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Eternal damnation. | Ebedi bir lanete. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
What's the emotion you felt when you first laid eyes on me, Norma? | Beni ilk kez gördüğünde ne hissetmiştin, Norma? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
I felt You felt what? | Ben Ne hissetmiştin? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
I felt Pity? | Ben Acıma mı? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You felt love for me? Yes. | Benim için sevgi mi hissetmiştin? Evet. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Because of all of the pain that it ever caused me in my life. | Hayatım boyunca sakatlığımdan dolayı çektiğim acılar yüzünden. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
I thought what it would be like to have all of that pain... | Tüm acımın katlanıp, bir de yüzümden kaynaklanması... | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Eternal damnation. | Ebedi bir lanet. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
I felt an overwhelming feeling of love for you... | Senin için önüne geçemediğim bir sevgi duymuştum... | The Box-2 | 2009 | ![]() |
...because I knew that I would never feel sorry for myself ever again. | ...çünkü bir daha kendime asla acımayacağımı anlamıştım. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
You came in your car. You walked in the door like a zombie. | Arabanla geldin. Zombi gibiydin. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Where did all this water come from? | Bu su da nereden geldi? | The Box-2 | 2009 | ![]() |
Why isn't Dad telling us what happened? Walter. | Babam neler olduğunu neden anlatmıyor? Walter. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
But I just want Walter. | Ama ben Walter. | The Box-2 | 2009 | ![]() |
WALTER: Are we still going to the wedding? | Düğüne yine de gidecek miyiz? | The Box-2 | 2009 | ![]() |