Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177793
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Rather long. | Fazlasıyla uzun. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
What might that involve do you think? | Bunun gerekebileceğini düşünmüyor musun? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Nothing much. | Fazla değil. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You could organize the tiger hunt whenever I have important visitors. | Önemli misafirlerim olduğunda kaplan avı organize edersin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
How on earth can I thank you this time? | Bu sefer şükranlarımı size nasıl sunabilirim? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I need the skin of that tigers. | Şu kaplanların postuna ihtiyacım var. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
His Excellency is being very difficult about the road again. | Ekselansları şu yol konusunda güçlük çıkaracak. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's because he lost faith during the hunt. | Çünkü av esnasında güvenini kaybetti. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
How do we present him with the skin when the live tiger's still inside it? | Kaplanlar hâlâ yaşıyorken üstlerindeki postu nasıl takdim edeceğiz? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You are the hunter. Figure it out. | Sen avcısın. Bir yolunu bulursun. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I have an appointment with His Excellency next Tuesday. | Ekselansları ile gelecek Salı bir randevum var. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I cannot go empty handed. | Elim boş gidemem. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Don't be ridiculous. That's impossible. | Saçmalama. Bu imkânsız. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Oh, you can do it. | Bunu yapabilirsin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Otherwise, I may not be able to restrain the Sergeant. | Aksi takdirde, Çavuşu dizginleyemem. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
He says you have acquired an accomplice. Some local girl. | O diyor ki, sizin bazı suç ortaklarınız varmış. Yerli kızlardan. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You rang, Madame. | Beni mi çağırdınız Madam? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Sangha! Bitsy! | Sangha! Bitsy! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
So this is where they brought you, huh? | Demek seni buraya getirdiler, hı? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Well, it's not so bad. | Pekâla, çok da kötü sayılmaz. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
At least you got company. | En azından bir arkadaş çevren var. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
What was I supposed to do with you? | Seninle ne yapacağımı sanıyorsun? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I couldn't have left you out there, could I? | Seni orada bırakamazdım, öyle değil mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You never learned to hunt. You would starve to death. | Avlanmayı asla öğrenemedin. Açlıktan ölecektin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's a pity to get eaten right away. | Tabi biri hemen seni yemezse. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You get a long memory I know what you want. | Uzun bir geçmişin var, ne istediğini biliyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Ah, ah, ah! | Ah, ah, ah! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Even at that age, they can take your finger off. | Bu yaşta bile parmağınızı kopartabilirler. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I've heard you keep the skins of your animals after they are dead. | Öldükten sonra hayvanların derilerini aldığınızı duymuştum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You wouldn't happen to have a tiger hide by any chance? | Kaplan postun filan yoktur değil mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Tiger skin? I'm afr | Kaplan postu mu? Korkarım... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
We can get you a tiger skin! | Sana bir kaplan postu bulabiliriz! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Good. Can I see it? | Güzel, onu görebilir miyim? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
When do you need it? | Ona ne zaman ihtiyacın olur? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Then you can see it tomorrow. It will cost you 1000 Piasters. | O zaman yarın olur. Bu sana 1000 Piaster'e patlar. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Payable in advance. | Peşin olarak ödeyebilirsin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I don't want it finished in gold leaf. | Altın varakla kaplanmasını istemiyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
That's the price. It's up to you. | Fiyatı bu. Gerisi sana kalmış. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Do you want the skin or not? | Postu istiyor musun, istemiyor musun? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
If you do, 1000 Piasters. If you don't, get lost. | Eğer istiyorsan 1000 Piaster. Eğer istemiyorsan kaybol hemen. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
All right. Spend some of it on this little one, won't you? | Pekâla. Birazını şu ufaklık için harcarsınız değil mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Feed him well. | İyi beslenmeye ihtiyacı var. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Happens to be a friend of mine. | Benim arkadaşım oluyor da. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
What are you crying about? You've been promoted. | Niçin ağlıyorsun? Terfi ettin. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You shouldn't be sad. | Üzülmene gerek yok. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You were right not to leave little tiger in the jungle. | Küçük kaplanı ormanda bırakmayarak doğru olanı yaptın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It would have grown up a man eater. | O büyüdüğünde insanları yiyebilirdi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You are a hunter. | Sen bir avcısın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You protect people from wild animals. | İnsanları vahşi hayvanlardan korumalısın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It is good to care for them, not to pity them. | Onlar hakkında kaygı duyman güzel, acımana gerek yok. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's exactly what I used to think. | Ben de eskiden böyle düşünürdüm. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
For me, hunting is a noble occupation. | Benim için avlanmak soylu bir uğraşı. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I think it's also a noble occupation to share treasures of your countries | Ben ülkenin zenginliklerini, bunu bilmeyen başkalarıyla paylaşmanın da... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
to people who don't know anything about them. | ..soylu bir uğraşı olduğunu düşünüyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
My father agrees. If you give him money. | Eğer ona parar verirsen babam da senin gibi düşünür. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Nobody sees the statues here. They're just left to decay in the jungle. | Heykelleri burada kimse göremiyor. Ormanda çürüyüp gidiyorlar. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The jungle is their home. This is where they live. | Orman onların evi. Orman onların yaşadıkları yer. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's also where tigers live, but you don't mind hunting them. | Orası onların evi diyorsun ancak avlanmalarına da ses çıkarmıyorsun. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Do you remember the young man who gave you this? | Sana bunu veren genci hatırlıyor musun? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
The one who lost his leg to a tiger? | Bacağını bir kaplana kaptıranı? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
May I please, Your Excellency? | Afedersiniz ekselansları ama.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
But your father always prefers to show the death wound in the photograph. | ..babanız ölüm yaralarını fotoğraflarda göstermeyi tercih ederdi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
So, where is the hole? | Peki çukur nerede? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Here. Isn't that amazing? | Burada. İlginç değil mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Absolutely amazing. And very meticulous on their part. | Kesinlikle ilginç. Bu konuda kılı kırk yaran bir titizliğiniz var. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Unfortunately the animal I shot was hit in the other ear. | Ne yazık ki, öldürdüğüm hayvanın diğer kulağı delinmişti. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
So gentlemen, the sacred statues will no longer need to leave their temples | Evet beyler, artık kutsal heykellerin ülke dışına çıkıp.. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
and migrate to Paris. | ..Paris'e göç etmesine gerek yok. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Why? Because Paris... | Niçin mi? Çünkü Paris... | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Would you mind holding that? | Şunu tutabilir misin? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Sangha! Sangha! Sangha. Bitsy. | Sangha! Sangha! Sangha. Bitsy. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I want him out of the house! | Onun hemen evin dışına çıkarılmasını istiyorum! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
But mom, he's mine! | Fakat anne, o benim! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Don't touch him! | Sakın dokunma ona! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Mom, I need him. | Ona ihtiyacım var anne. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Don't touch him! | Sakın ona dokunma! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
He was only playing! I know he was only playing, mom! | O sadece oyun yapıyordu! Onun sadece oyun yaptığını biliyorum anne! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Stand back from that monster! | Şu canavardan uzaklaş! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Sangha! | Sangha! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
He has a taste for blood now. We can't keep him. | Kanın tadını aldı. Artık onu burada tutamayız. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Raoul, calm down. | Raoul, sakinleş. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Ok, it's over. | Tamam, geçti. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I am in charge of the Palace. | Ben saray görevlisiyim. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's a gift for His Excellency in the name of France. | Bu hediye Fransa adına sayın ekselansları için. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Is he really a savage as the Administrator said? | Bu gerçekten âmirin söylediği gibi vahşi mi? | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You would ask if you had seen what he did to the dog. | Köpeğe yaptığını görseydin bu soruyu sormazdın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Excellent! It will fit in well with our collection. | Mükemmel! Kolleksiyonumuzda güzel bir yer kaplayacak. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Jump Kumar! You can do it! Come on! You're a big boy now! | Sıçra Kumar! Bunu yapabilirsin! Haydi! Artık kocaman bir çocuk oldun! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Jump! Come on, big boy. Come on. | Sıçra! Haydi kocaoğlan. Haydi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
You can do it, Kumar! It's easy. You won't be hurt. | Bunu yapabilirsin Kumar! Çok basit. Canını incitmeyecek. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Go right through it. You'll be all right. You'll see. | Doğruca içinden geç. Göreceksin, başaracaksın. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Just jump. | Sadece sıçra. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
One little jump. | Ufak bir sıçrayış. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Kumar, trust me. | Kumar, güven baan. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
I said jump, not beg. You stupid animal! Come on. | Sadece sıçra dedim, yalvar değil. Seni aptal hayvan! Haydi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
It's time to try something different. | Şimdi farklı birşey denemenin zamanı. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Back, back. | Geriye, geriye. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Come on everybody. | Hey millet haydi. | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Everyone in here. Now! | Herkes buraya toplansın, hemen! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |
Come on! This way! This way! | Haydi! Tıpkı böyle! Tıpkı böyle! | Two Brothers-1 | 2004 | ![]() |