Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178527
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Cucumbers? | Salatalık mı? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
In here I have... | Çantamda... | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Pickles? What? | Turşu mu? Ne? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
A chicken? Presents? A cockerel? | Yoksa tavuk mu? Hediye mi? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Gross. What's that spongy thing? | Büyükmüş. Bu iğrenç şey de ne? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Yojin's brain. | Yojin'in beyni. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
What a small brain. Is that what one looks like? | Ne de ufakmış. Seninki gibi, değil mi? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Okay, let's go over to that clearing. Come on. | Haydi bakalım, şuraya gidelim. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Let's all sit in a circle, please. | Daire şeklinde oturalım. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
And hold hands. | Ele ele verelim. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Close your eyes. | Gözlerimizi kapayalım. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Listen carefully. | Dikkatle dinleyin | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Hear anything? | Bir şey duydunuz mu? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Shut your eyes. Okay. | Kapayın gözlerinizi. Tamam. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Don't open them. I won't. | Sakın açma. Açmam. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Close them. Open 'em and you'll drop down dead. | Kapayın. Gözünü açan ölür. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Open them and you'll die. | Açarsanız, ölürsünüz. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Not you or you. It's him. | Ne sen, ne de sen. O! | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Who shall I choose? | Kimi seçsem? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Count two laps. | İki kişi sırayı savdı. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
The hoe swings down and turns the soil... | Çapa derine doğru kazarken... | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
in a "nice to meet you" greeting to the earth. | ...toprak dünyaya merhaba der. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Mixed with the soil Grandma made, the field comes to life. | Nenemin yaptığı toprakla bostan hayata döner. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
If you don't make it soft the vegetables won't grow up comfy. | Toprağı yumuşak yapmazsanız, sebzeler rahat büyüyemez. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Plant 4 large and 2 small seed potatoes together... | 4 büyük 2 ufak patates tohumunu birlikte ekin. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Give 'em plenty to drink. | Onlara su verin. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Let 'em have lots of sun. | Onlara bolca güneş verin. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
They'll sprout from the soil, | Topraktan rahat filizlenmeleri için... | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
then when they grow, help 'em by removing two or three. | ...birkaçını elle toprağın üstüne çıkarın. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
If aphids come, fight back with ladybugs to make 'em healthy. | Yaprak biti dadandığında, uğur böceklerini salıp onlarla mücadele edin. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Lots of leaves that flutter in the wind will come. | Rüzgar esince yapraklar huzursuz olur. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Then lots of fringed flowers tapering from yellow to light purple. | Sonra çiçeklenen yapraklar sarıdan mor renge incelerek döner. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
June bugs will come for the nectar. | Arılar nektar için bitkiyi rahat bırakmaz. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Oh, that scared me. | Beni korkuttun. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
In the soil, new spuds grow round. | Topraktan yeni otlar çıkmaya başlar. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
When the flowers and leaves wither, it's time to pull them up. | Çiçekler ve yapraklar tamamen kuruduğunda toplama zamanı gelmiş demektir. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Then repeat next year. | Aynı metodu gelecek yıl kullanın. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Who's next, who's next? | Sıradaki kim? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Machiko, you're "it". | Machiko, o sende. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Machiko, it's your turn. | Machiko, sıra sende. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
You're it Machiko. | Sende Machiko. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
You're it, you're it... | Sıra sende. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Machiko, take your turn. You're it, Miss. | Machiko, sıranı al. Sıra sende bayan. | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Machiko, what can you see? | Machiko, neye bakıyorsun? | Urutora mirakuru rabu sutori-2 | 2009 | ![]() |
Come on, let's go. | Gidelim, gidelim. Buraya gel! Kotov'un dosyasını getirdin mi? Evet, yanımda. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
The best taste of cake | Tereyağıyla kaplanmış en lezzetli şey. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
you eat, right? | Sen yersin değil mi? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
We have prepared a surprise for you. | sizin için bir şey hazırladık. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
I'm a guest here, and you host. Surprise is a surprise. | Ben burada misafirim, ve siz de ev sahibi. Sürpriz sürprizdir. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Come on, boys. | Haydi çocuklar, çabuk ... çabuk! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Together, we will eat Comrade Stalin. | Hep birlikte Yoldaş Stalin'i yiyeceğiz. Gelin Semyon. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Give it to me. | Bana bıçağı verin. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Nadia! | Nadya! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Convicted of article 58, in addition to cats, running to the sawmill! | 58. maddeden hükümlü herkes, Kotov hariç, kereste atölyesine gidecek. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Article 58 .. | 58. Madde hepiniz atölyeye! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
cherries, cherries! | Demian... Demian, 129. madde nedir? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Zagrabienie state ownership. | Devlet malını yağmalamak. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
What kind of masquerade? | Ne bu, parti mi, kaltaklar? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Who happens, it happens! | Size söylendiğinde gideceksiniz, gitmeyen kurşuna dizilecek! Anlaşıldı mı? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Over, Vanya, double up Hold on to me! | Gidelim Vanya, gel benimle! Nereye? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
I come in? | Girebilir miyim? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Comrade Stalin, former commander of the division Kotov, | Yoldaş Stalin, eski Bölge Komutanı Kotov, | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
According to our information Kotov was not shot in '41. | Bize gelen bilgiye göre Kotov '41'de infaz edilmemiş. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
And what about the family cats? | Peki ya Kotov'un ailesi? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
But we are interested in Kotov's wife and daughter. | Fakat Kotov'un karısı ve kızı ile ilgileniyoruz. Hısım akrabası ile değil. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
According to documents, his wife and daughter | Belgelere göre, Kotov'un karısı ve kızı, vatan hainlerinin ailelerine ait bir kampta ölmüşler. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
As far as we know, you tied a personal relationship. | Bildiğim kadarıyla... Hepsi bu kadar. Sizin özel bir ilişkiniz var mıydı? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Please sign here. | Burayı imzalayın lütfen. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Continue Liubo. | Devam edin, devam edin Lyuba, şu Nadya Arsentieva size ne yanıt verdi? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
what it intends to launch | Komünist Gençlik Birliği saflarına girerken yapacağı | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
on the occasion of her acceptance into the ranks | tören konuşmasında, babasını reddetmesi gerekiyordu. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Excuse me. | Özür dilerim. Bizim işlerimiz dolayısıyla endişelenmene gerek yok, | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
decided to send you a prize pioneer camp "Artek". | Seni tatile göndermeye karar verdik. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
This is an enemy, the worst of the worst. | Düşman, düşmanoğlu düşman. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Stand fast! | Haydi, haydi, haydi! Ne yapıyorsunuz? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Were you there? | Orada mıydın? Almanları görmedin mi, hıyar?! Ha görmedin değil mi?! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
I asked you a question! How are referring to the major? | Sana soruyorum! Bir binbaşıyla böyle mi konuşuyorsun? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
rotter! | Geçiş kapandı! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
So you died! | Sen ne yaptın?! Üzerinde insan dolu köprüyü havaya uçurdun! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
And where? | Ha, nereden? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
From the other world. | Dünyanın öbür tarafından geliyoruz. Ne? | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
And who is he? That's me. | Görünüşe göre o... Silahlarınızı teslim edin, sonra geri alacaksınız. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
I hate the cold! | Bu soğuk algınlığından nefret ediyorum. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
What are you doing? Sit down in their seats. | Oturun, yerinizde kalın, bir şey yok! Oturun yerinizde, merak etmeyin. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
I am with you as well ... | Senin yanında ne kadar iyi hissettiğimi bilemezsin. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
I'm so with you calmly, | Seninle, her şey sakin... | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Thank you, Mino. | Teşekkür ederim mayın! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Good bye, Mino! | Güle güle mayın, elveda! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
When I was returning from her sister ... / Pushkin. | Kardeşime gitmiştik, oradan dönerken.. Puşkin... | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
And two days later, Germany ... / ... 1799. | İki gün sonra da Almanlar geldi. 1799'da doğdu. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
I have lived in peace. / ... with unregistered weapons ... | Mayın... | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Enough already, sir ... | Bu kadar yeterli, bayım... | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
The fight for the liberation of your country, , unfortunately, has not yet ceased. | Ülkenizin kurtuluşu için yapılan savaş hala sona ermedi maalesef. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Now you too will have to serve the country. | Ve şimdi anavatanınıza hizmet edeceksiniz. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Then why did not he moved? Not agreed. | Peki o zaman neden gönderilmedi? Reddetti. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Comrade Colonel, there is ... I see, I see. | Albay yoldaş bizim orada... Görüyorum, görüyorum. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
For what reason? Not agreed. | Hangi sebeple? Kendisi reddetti. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
What's that fellow? | Mayıs 1943, Kurtarılmış Bölgeler Merkez Komutanlığı Özel Dairesi "SMERSH" | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Please proceed, sir. | Devam edin yüzbaşı. | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |
Enough! | Tamam, haydi! | Utomlennye solntsem 2-1 | 2010 | ![]() |