• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178997

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Get out of the car. Get out. İn arabadan. Ya in! Vavien-1 2009 info-icon
Get out, I said. İnsene lan arabadan! Vavien-1 2009 info-icon
For God's sake! Allah’ım, ya Rabbim ya! Vavien-1 2009 info-icon
I heard he got a business letter from Philips. Philips'den de iş mektubu almış diye duydum. Vavien-1 2009 info-icon
Who? Kim ya. Sabri. Vavien-1 2009 info-icon
Why do you always talk nonsense? Ya sen niye bilip bilmeden konuşuyorsun. Vavien-1 2009 info-icon
Are you saying it's not true? Niye canım, yalan mı? Vavien-1 2009 info-icon
Someone made that up. Everyone's saying it. Kim bilir, kim götünden attı? Herkes diyor. Vavien-1 2009 info-icon
Is everyone wrong, Cemal? Herkes mi atıyor Celal? Vavien-1 2009 info-icon
It's true. O hikaye doğruymuş oğlum. Vavien-1 2009 info-icon
Don't go and back her up. Ya abi sen de şuna arka çıkma ya. Vavien-1 2009 info-icon
They're all lying. Herkes atıyor ya, herkes atıyor. Vavien-1 2009 info-icon
Have you asked him? I asked him myself. Sordunuz mu kendisine? Ben sordum kendisine. Vavien-1 2009 info-icon
Did you ask him? Sordunuz mu bir kendisine? Vavien-1 2009 info-icon
No, I didn't. So? Sormadım. Eeee? Vavien-1 2009 info-icon
So everyone's a liar but you. Demek ki herkes atıyor, bir sen atmıyorsun. Vavien-1 2009 info-icon
No. I'll drop you off, brother. Yok. Abi ben seni bırakayım. Vavien-1 2009 info-icon
Okay. Can I make you some tea? İyi. Abi bir çay yapsaydım, içseydik. Vavien-1 2009 info-icon
I'd best go home, Sevilay. See you. Yok Sevilay, ben eve gideyim ya. İyi hadi. Vavien-1 2009 info-icon
Yes? > Efendim? Vavien-1 2009 info-icon
What's all this about a picnic? Piknik nereden çıktı şimdi? Daraldım ya. Vavien-1 2009 info-icon
Get up, we're going on a picnic. Hadi kalkın ya, pikniğe gidiyoruz. Vavien-1 2009 info-icon
Mesut! Mesut! Vavien-1 2009 info-icon
A picnic in weather like this? Bu havada piknik mi olurmuş? Vavien-1 2009 info-icon
Come on, son. Get up. Hadi oğlum. Hadi kalk kalk. Vavien-1 2009 info-icon
We're going on a picnic. Come on. Hadi pikniğe gidiyoruz oğlum. Hadi. Vavien-1 2009 info-icon
Have Hanife come too. Hanife'ye de haber ver, o da gelsin. Vavien-1 2009 info-icon
And her husband. We'll all have a picnic. Kocası da gelsin. Hep beraber piknik yapalım işte. Vavien-1 2009 info-icon
It looks like rain. Hava yağacak gibi. Vavien-1 2009 info-icon
What rain? It's summer. Ne yağması ya yaz günü. Vavien-1 2009 info-icon
Can Hanife come too? Hanife de mi gelsin? Vavien-1 2009 info-icon
Hanife, and her husband, and Cemal. We'll all go. Hanife de gelsin, kocası da gelsin, abim de gelsin. Herkes gelsin işte. Vavien-1 2009 info-icon
Hurry up, son. Your dad says we're going on a picnic. Oğlum hadi. Baban pikniğe gidelim diyor. Vavien-1 2009 info-icon
Mesut, come here, son. Get in. Mesut gel koçum. Gel, gel otur şöyle. Vavien-1 2009 info-icon
H�seyin, sit next to him. Hüseyin ne somutuyorsun ya, hadi gel. Vavien-1 2009 info-icon
Come on, Hanife. Hanife, hadi. Vavien-1 2009 info-icon
You too, Sevilay. Hadi Sevilay, hadi. Vavien-1 2009 info-icon
Put this on. It might be cold up there. Şunu üstüne giyseydin. Yukarısı soğuk olur. Vavien-1 2009 info-icon
It's kind of girly looking. Kadın şeysi o ya. Vavien-1 2009 info-icon
Girly looking? Yes. Come on. Kadın şeysi mi? He. Hadi, hadi. Vavien-1 2009 info-icon
Is it girly? Is it really? Kadın şeysi mi bu? Kadın şeysine mi benziyor? Vavien-1 2009 info-icon
An American businessman... Amerikalı bir iş adamı... Vavien-1 2009 info-icon
...bought a painting by a famous Turk for 7 million. ...çok ünlü bir Türk ressamının resmini 7 trilyona satın almış. Vavien-1 2009 info-icon
7 million? 7 trilyon? Vavien-1 2009 info-icon
And it's of a naked woman, on her side... He, resim de şu ha, kadın çıplak yatağa yatmış... Vavien-1 2009 info-icon
...showing her butt to everyone. He paid 7 million forthat. ...götünü de dönmüş millete . Resim bu. 7 trilyon bu resim. Vavien-1 2009 info-icon
He paid 7 million to see some woman's butt? O kadar parayı kadının götüne bakmak için mi vermiş? Vavien-1 2009 info-icon
If I catch you one more time... Oğlum ben sana kaç defa söyledim lan başkalarının eşyalarına... Vavien-2 2009 info-icon
I'm keeping them all. How's Celal. Hepsini biriktiriyorum, baba. Celal nasıl? Vavien-2 2009 info-icon
He's fine, father. The hell he is. İyi, baba. Bok iyi. Vavien-2 2009 info-icon
No, really. Don't mention the money. Vallaha değil. Ona parandan bahsetme. Vavien-2 2009 info-icon
I won't. He'll do anything for that money. Bahsetmem. Ne yapar eder cebinden alır o parayı o. Vavien-2 2009 info-icon
Yes, father. Bye then. Yok, baba. Hadi iyi akşamlar. [TELEFON KAPANIR] Vavien-2 2009 info-icon
One early morning Bir sabah erkenden Veer-1 2004 info-icon
Lifting the dark misty veil of the night gecenin sihirli karanlığı kaybolurken Veer-1 2004 info-icon
From its pillow of its mountain peak the Sun rose and saw... onun yastığından tepenin ucundan, güneş yükseldi ve... Veer-1 2004 info-icon
The valley is filled with the season of love ovayı aşk mevsimiyle örtülü gördü Veer-1 2004 info-icon
And the branches of memories have sprouted... hatıraların içerisinden Veer-1 2004 info-icon
innumerable blossoms of moments past geçmişi hatırlatan sayısız çiçek yetişti. Veer-1 2004 info-icon
Unspoken, uneard yearnings Söylenmemiş ve duyulmamış güçlü arzu Veer-1 2004 info-icon
Half asleep, half awake yarı uyumuş, yarı uyanık Veer-1 2004 info-icon
Look out sleepily at life hayata uykulu gözlerle bakıyordu Veer-1 2004 info-icon
As it flows in wave after wave sanki akıntının yönü hiç değişmemiş Veer-1 2004 info-icon
At once new. Also the same Hep ayni yönde akıyor. Veer-1 2004 info-icon
Yes the very same life Which encompasses love and desire Evet, onu çevreleyen aşk ve ihtiraslarla ayni hayat Veer-1 2004 info-icon
Meeting and also parting and a sense... Buluşmalar ve ayrılıklar ve o duygu... Veer-1 2004 info-icon
that time is flowing like a river, whispering as it flows... sanki hayat nehir gibi akıp gidiyor Veer-1 2004 info-icon
that the valley is filled with the season of love ve ovanın aşk mevsimiyle kaplı olduğunu fısıldıyor. Veer-1 2004 info-icon
And the branches of memories have sprouted... ve hatıraların içinden Veer-1 2004 info-icon
"Why is the wind singing today?" "Neden bugün rüzgar şarkı söylüyor?" Veer-1 2004 info-icon
"Why is the wind singing" "Neden rüzgar şarkı söylüyor?" Veer-1 2004 info-icon
"Why is the season raining colours" "Neden yağmur mevsimi bu kadar renkli?" Veer-1 2004 info-icon
"My heart wonders What is going to happen today" "Bugün neler olacak diye kalbim güm güm atıyor." Veer-1 2004 info-icon
"Why is there moonlight in the day" "Neden gündüz ay ışığı var?" Veer-1 2004 info-icon
"Which way is life moving" "Hayat nereye gidiyor" Veer-1 2004 info-icon
"My heart wonders what are these events foretelling" "Bu kehanetler karşısında kalbim heyecanla atıyor" Veer-1 2004 info-icon
"Why is the wind singing today" "Neden bugün rüzgar şarkı söylüyor?" Veer-1 2004 info-icon
"Whose face am I seeing in every flower" "Her çiçekte kimin yüzünü görüyorum" Veer-1 2004 info-icon
"Whose face do I see in every flower" "her çiçekte kimin yüzünü görüyorum" Veer-1 2004 info-icon
"Whose uneard voice is in my ears" "kimin duyulmamış sesi kulağımda yankılanıyor" Veer-1 2004 info-icon
"Whose are these sounds..." "kimin bu sesler..." Veer-1 2004 info-icon
"vibrating in my dreams" "rüyalarıma girmiş olan" Veer-1 2004 info-icon
"My heart wonders Whose arrival is awaited" "Kalbim heyecanla birisini bekliyor" Veer-1 2004 info-icon
"Why is the wind singing..." "Neden rüzgar şarkı söylüyor..." Veer-1 2004 info-icon
"singing, singing" "söylüyor, söylüyor" Veer-1 2004 info-icon
Today your dream is coming true Papa, today your daughter begins her first case Bugün hayallerin gerçek oluyor baba, bugün kızın ilk davasını alıyor. Veer-1 2004 info-icon
You devoted your entire life for truth and human rights Sen tüm hayatını gerçeğe ve insan haklarına adadın. Veer-1 2004 info-icon
Today I am taking my first step into the same battlefield Bugün ben de bu uğurda ilk adımımı atıyorum Veer-1 2004 info-icon
As always, I'm taking your faith and blessings with me ve her zaman olduğu gibi gücümü ve inancımı senden alıyorum. Veer-1 2004 info-icon
Karim Khan do you know how to cook? Karim Kan, yemek yapabiliyor musun? Veer-1 2004 info-icon
No Sir the wife cooks Hayır efendim, eşim yapıyor. Veer-1 2004 info-icon
Better start learning. Now women have started doing mers jobs. Never know... Bir an önce öğren, artık kadınlar erkek işi yapmaya başladı. Veer-1 2004 info-icon
when you'll have to sleep on an empty stomach Ne zaman aç karınla uyumaya mecbur kalacağını bilemezsin Veer-1 2004 info-icon
Now may I meet the Indian prisoner? Artık Hintli mahkümla görüşebilir miyim? Veer-1 2004 info-icon
Most certainly! Now you have the right to, Madam Lawyer Tabi ki. Artık görüşebilirsiniz, avukat hanım. Veer-1 2004 info-icon
Come, I'll escort you myself Gelin, size eşlik edeyim. Veer-1 2004 info-icon
That way I'll get to spend a little more time with you Böylece beraber biraz daha zaman geçirmiş oluruz. Veer-1 2004 info-icon
Shall we? Gidiyor muyuz? Veer-1 2004 info-icon
Excuse me Madam, but you're wasting your time Affedersiniz hanımefendi, boşuna zamanınızı harcıyorsunuz Veer-1 2004 info-icon
This man is here for 22 years but no one's heard him utter a single word Bu adam 22 yıldır burada, ama kimse onun ağzından tek kelime alamadı. Veer-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178992
  • 178993
  • 178994
  • 178995
  • 178996
  • 178997
  • 178998
  • 178999
  • 179000
  • 179001
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim