Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179508
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I will not marry you. Never! | Seninle evlenmeyeceğim. Asla! | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Not if you kill him! | Onu öldürsen de evlenmeyeceğim. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Marry him? | Onunla evlenmek mi? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Is that what this is about? | Bu nasıl bir şey? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You marrying him? | Onunla evleniyor musun? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Make a mistake, you�re a dead man. | Hata yaptın, sen ölü bir adamsın. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Kill me today, you'll still be a ugly shit tomorrow. | Beni bugün öldür, yarın hala çirkin bir bok olacaksın. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
He's in trouble, Pampinea. | Onun başı dertte, Pampinea. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Alot of trouble. | Çok dert. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
What kind of trouble? | Nasıl bir dert? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I can believe what you said. You�re not first say it. | Söylediğin şeye inanabilirim, bunu ilk kez söylemiyorsun. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
But he's only a boy. | Ama o sadece bir çocuk. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Don't lean over. | Aşağı eğilme. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
What are you doing? Please. | Ne yapıyorsun? Lütfen. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Come down. Your afraid of height, aren't you? | Şimdi, aşağı in. Yüksekten korkuyorsun, değil mi? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Just don't want you to fall in. | Sadece içine düşmeni istemiyorum. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
How can I fall? | Nasıl düşebilirim? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I've been playing on this well, since I was a child. Just get down! | Çocukluğumdan beri bu kuyunun üstünde oynuyorum. Şimdi aşağı in. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Release Lorenzo, and you can send for the priest. | Lorenzo'yu serbest bırak ve rahibi çağırtabilirsin. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You'll marry me now? | Benimle şimdi evlenecek misin? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
But if I marry you, and you do not release him. | Ama seninle evlenirsem ve sen onu serbest bırakmazsan. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
If you have blood on your hands... | Ellerin kanlıysa... | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
then you'll spend the rest of your life in a cold bed. | ...o zaman hayatının geri kalanını soğuk bir yatakta geçirirsin. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I'll give you nothing of what I have to give. | Vermek zorunda olduğum şeyi sana vermeyeceğim. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You have my word. | Sözüm var. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I'll send for a priest. | Rahip çağırtacağım. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
How the hell do you find a priest just like that? | Böyle bir rahibi nasıl bulacaksın? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You'll have your balls on the block if we don't. | Bulamazsak topların kütük üstünde olacak. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Hey, You! What? | Hey, sen! Ne? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Father. Where're you going? | Peder, nereye gidiyorsun? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
To Pampinea's house. | Pampinea'nın evine. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
How do you know we wanted a priest, when we've just been sent to get one? | Bir rahip getirmek için gönderildiğimizi ve bir rahip istediğimizi nereden biliyorsun? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
The word of God, travels fast. | Tanrının sözü, hızlı gidin. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Hey, don't I know you? | Hey, seni tanıyor muyum? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Your face is very familiar. | Yüzün tanıdık geliyor. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
It�s the clothes, all priests looks the same. | Elbiseler, hep aynı görünür. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You must go. Leave before he changes his mind. | Gitmelisin. O fikrini değiştirmeden önce git. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
The priest's here. | Rahip burada. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Leave while you can. | Zamanın varken git. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
He must hear our confessions before the wedding. | Düğünden önce itirafı duymalı. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I'll go first. | Önce ben gideceğim. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
So, just to be clear. How many potential husbands you have right now? | Öyleyse, açık olmak gerekirse, şimdi kaç tane gizli kocan var? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Three. Which one do you want? | Üç. Hangisini istiyorsun? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I love Lorenzo. | Sadece Lorenzo'yu seviyorum. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
But you not met the Count, the one you promise to marry. | Ama Kont ile karşılaşmadın mı? Evlenmeye söz verdiğin biri. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You could fall in love with him. | Ona aşık olabilirsin. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
No, only Lorenzo. Does he love you? | Hayır, sadece Lorenzo. O da seni seviyor mu? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Yes. No. He love me but he doesn't know it yet. | Evet. Hayır. Beni seviyor, ama henüz bunu bilmiyor. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
It's not easy being a priest. | Rahip olmak hiç kolay değil. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Please delay as long as you can. | Lütfen elinden geldiğince oyala. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
and I realized that... | Ve fark ettim ki... | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
stealing other people's money was far easier than working for my own. | ...başka insanların parasını çalmak kendim için çalışmaktan çok daha kolaymış. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I can't remember. That's quite a list. | Hatırlayamıyorum. Tamamen bir listedir. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Not to mention what you did to your father. | Babana sözünü etmediğin bir şey değil. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Your face is familiar, I'm sure I know you. | Yüzün tanıdık geliyor, Seni tanıdığıma eminim. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
It�s the clothes. All priests looks the same. | Elbiseler, hep aynı görünür. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
To absolve yourself... | Kendini bu korkunç günahlardan... | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
you must abstain from all sexual thought and all sexual deeds.. | ...bütün cinsel düşünce ve cinsel... | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
For a period of 30 days. | ...eylemlerden kaçınmalısın. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
But I'm just about to be married! How can I abstain sex for 30 days? | Ama ben şimdi evlenmek üzereyim! 30 gün boyunca seksten nasıl kaçınabilirim ki? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
That's... mean! | Bu... yani! | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
and stupid. | Ve aptalca. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Well of course, if you do something really stupid... | Şey, elbette gerçekten aptalca bir şey yaparsan... | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
just to show you how stupid you were in the first place. | ...olduğunu sana göstermek için karşılıklı aptal kalabiliriz. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
It's called a penance. | Buna kefaret denir. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
That's... | Bu... gerçekten, gerçekten aptalca. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
God works in mysterious ways. | Tanrı gizemli bir şekilde çalışır. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Well, I had him by the nuts... Well for sure. | Şey, ona yaptığım şey çılgınlıktı. Kesinlikle iyi. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
But how long could I squeeze, before he squeeze mine? | Ama o beni sıkıştırmadan önce, ne kadar sıkıştırabilirim? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You know Gerbino sent us along to kill you, didn't he?. | Gerbino'nun seni öldürmemiz için bizi gönderdiğini biliyorsun. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I kind of guess that. | Bunu tahmin ediyorum. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Dirty business, killing. | Kirli iş, öldürme. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I'd rather be a gardener. I know just the place. | Bahçıvan olmayı tercih ederdim. Sadece yeri biliyorum. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Listen. We could let you go. | Dinle. Gitmene izin verebiliriz. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
But you must promise not to tell. | Ama söylemeyeceğine söz vermelisin. Gerçekten mi? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I promise. Good. | Söz veriyorum. Güzel. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
That hurts. | Elim ağrıdı. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Really, really hurt. | Gerçekten, gerçekten ağrıdı. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Is this the road to the villa of Pampinea Anastasi? | Pampinea Anastasi'nin konağına giden yol bu mu? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
It's that way. Thank you. | Bu taraftan. Sağol. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I am Count Dimitri Alexander Dzerzhinski...! | Ben Kont Dimitri Alexander Dzerzhinski. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Ah! short, fat Russian | Kısa, şişko Rus. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Witness, all of you. | Hepiniz şahitsiniz. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You are Gerbino Della Ratta? | Sen Gerbino Della Ratta mısın? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Please don't be difficult. | Lütfen işimi zorlaştırma. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
How can I marry you if you don't answer the question? | Sorularıma cevap vermezsen sizi nasıl evlendirebilirim? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Are you Gerbino Della Ratta? | Sen Gerbino Della Ratta mısın? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You are Pampinea Anastasi? I am, Father. | Ve sen Pampinea Anastasi misin? Benim, peder. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
And when did you both last take confession? Pampinea? | Ve siz ikiniz en son ne zaman günah çıkarttınız? Pampinea? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I've taken confession on this day, Father. | Bu gün günah çıkarttım, peder. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Did you confess all your sins? I did, Father. | Bütün günahlarını itiraf ettin mi? Ettim, peder. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
When did you last take confession? | En son ne zaman günah çıkarttın? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You know when I last took confession. Bad answer. | Ne zaman günah çıkarttığımı biliyorsun. Yanlış cevap. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
"I had taken confession on this day, Father. " | "Bu gün günah çıkarttım, peder." | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I had taken confession on this day. Father. | Bu gün günah çıkarttım. Peder. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Then do you both come to me, pure in body and soul. Hence I do. | O zaman her ikiniz, bedenen ve ruhen temiz olarak bana geldiniz mi? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I do. I do. | Geldim. Geldim. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Have you bathe? What?! | Yıkandınız mı? Ne?! | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Pampinea? | Pampinea? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I have bathe, on this day of day which is my marriage debt. | Evliliğimin olduğu bu günde banyo yaptım. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |