Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179510
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Every day I see you... I'm drawn to you. | Seni gördüğüm her gün... Sana tutuldum. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Every night as I come beyond for you. | Her gece senin yanında uyurken. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Every day. Every night. | Her gün. Her gece. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
With You. | Sendin. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Now will you forget her? This girl you kissed? | Şimdi onu unutacak mısın? Öptüğün bu kızı? | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
This is my reward. | Böylece, bu benim ödülümdür. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
I get to stand of here like a daisy... | Bütün bunlar olurken... | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
While this lot... | Bir papatya gibi buradan uzaklaşıyorum. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Well... you can see for yourselves. | Şey, kendiniz için bakabilirsiniz. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Passion. | İhtiras. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Alright, to hell with this. I'm back off to the convent. | Pekâlâ, manastıra geri dönüyorum. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
There's an angel there and her bottom got my name on it | Orada bir melek var ve onun üstünde benim adım var. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Close your eyes together. | Gözlerini birlikte kapat. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
You close yours. | Sen kapatıyorsun. | Virgin Territory-1 | 2007 | ![]() |
Sister Viridiana. | Rahibe Viridiana! | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I've just had a letter from your uncle. He won't be able to come when you take your vows. | Enişten mesaj göndermiş. Mezuniyetine gelemiyormuş. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
All right, Mother. | Anladım başrahibe. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
You don't seem to mind very much. | Pek üzülmüşe benzemiyorsun? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I hardly know him. I saw him only once, some years ago. | Onu sadece bir kere gördüm, o da 10 yıl önce. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
In any case he's asking you to come and stay with him. | Ama seni yanına da davet ediyor. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I don't want to leave the convent, Mother. | Gitmemeyi tercih edeceğim başrahibe. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I'm afraid that his health is not good. | İyi bir karar olmadığını düşünüyorum. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
He's your only relative and you ought to say farewell to him | O senin tek akraban. Ona hoşçakal demelisin. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
before taking your vows. | Yemin etmeden önce... | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
But why does he want to see me? He has never bothered about me. | Ama o bunca zaman benimle hiç ilgilenmedi. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
He has paid for your studies, and he has just sent your dowry. | Ama o tüm eğitim masraflarını ve giderlerini karşıladı. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Does that mean so little to you, Viridiana? | Oldukça fazlaydı. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I have no desire to see the world again, | Keşke dış dünyayı bir daha asla görmesem. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
but if you order me to... | Ama bunu yapmamı emrediyorsanız... Gideceğim. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
The retreat will start soon. | Yakında tekrar münzevi hayatına geri döneceksin. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
You can leave tomorrow morning. | Neyse, yarın ayrılıyorsun. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Everything you need for the journey has been put in your cell. | Yolculuğun için gerekli olan eşyalar odanda. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Try to show him some affection. | Ona karşı biraz sıcakkanlı olmaya çalış. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
That's enough for today, Rita. | Dur biraz. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Do you like that rope I gave you? | Bu ipi seviyor musun? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
It's easier to jump with, it's got handles. | Evet, kulpları var. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Go and play. | Neyse, git biraz da başka yerde oyna. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Leave it. | Zahmet etmeyin. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Good day. Hello. | Merhaba. Nasılsın? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Welcome, miss. I'm Ramona, Don Jaime's servant. | Hoşgeldiniz hanımefendi. Ben Ramona, evin hizmetçisiyim. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Viridiana! | Viridiana | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
How are you Uncle? I'm well... | Nasılsınız? Teşekkürler. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
The bus was late, wasn't it? What was the journey like? | Otobüs geç kalmadı ya? Yolculuğun nasıldı? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Excellent. | Sorunsuz geçti. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
What a charming, peaceful place, Uncle. | Burası çok güzel... Çok sakin... | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
You'll think you're still at the convent. | Sana manastrını hatırlatıyor, değil mi? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I've been given permission to stay only a few days. | Sadece birkaç gün kalacağım. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Was that difficult to get? | Dışarıda olmak çok mu zor? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
No. Mother Superior told me to come. | Evet. Aslında başrahibe beni gelmem için zorladı. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Did you have so little interest in seeing me? | Yani beni görmek istemiyor muydun? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
To tell you the truth, not very much. | Gerçeği söylemem gerekirse... Evet, pek istemiyordum. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I cannot lie. | Nasıl yalan söyleneceğini bilmem ben. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I respect you and I am grateful to you, but otherwise... | Size minnettarım ama fazlası yok... | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
You have no feelings toward me... | Bir sıcaklık hissetmiyorsun... | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
No. | Evet, öyle... | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
You are right. Being alone has made me self centered. | Haklısın. Yalnızlık beni bencil biri yaptı. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Unfortunately, it's too late now, isn't it? | Ve artık çok geç. Değil mi? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Yes. It's too late. | Evet, çok geç. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
You've been neglecting the farm, Uncle. | Tarlaların çok bakımsız kalmış enişte. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
These past 20 years, weeds have invaded everything. | Bu sarmaşıklar, fundalıklar 20 yıldır büyüyor, pek ilgilenemedik. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
There are spiders all over the house except on the first floor. | Her tarafı örümcekler de sardı, birinci kat hariç. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I hardly ever go out. | Dışarıya pek çıktığım söylenemez. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
It's true. | Bu doğru! | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
When he goes out he makes me jump rope. | Dışarıya çıktığı zaman beni zıplatmıyor. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Come down here, you scamp! | İn aşağıya, seni yaramaz! | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
My maid Ramona's daughter. | Hizmetçi Ramona'nın kızı. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Come down. | Gel! | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
She's a little animal. | Yaramaz bir çocuk. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
How like your aunt you are, even in your walk. | Halana çok benziyorsun. Aynı yürüyüş şekli... | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I know, you've told me that already. | Bunu daha önce de demiştin. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Incredible, even the voice. | İnanılmaz! Sesin bile çok benziyor... | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
She has made her bed on the floor, sir! | Yatağını yerde yaptı efendim. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
She has something in her suitcase that looks like thorns. | Bavulundan da bir sürü dikenli teller, çiviler çıkardı. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Her nightgown is made of some rough cloth. It really must tear her skin! | Bahse girerim ilkel mitleri uygulamaya çalışacaktır. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Such beautiful skin, sir. | Oysa ne kadar güzel bir cildi var. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Leave me now. You can go to bed. | Beni rahat bırak, git. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Good morning, Moncho. Good morning. | Merhaba Moncho. Merhaba. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Good morning, Rita. How are we today? | Merhaba Rita. Bugün uslu duracak mısın? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Today, a good girl. | Evet. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Could I trouble you for my glass of milk? | Biraz alabilir miyim? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Certainly, miss. | Tabi bayan. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Is that difficult? | Sağmak zor mu? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Here, try it yourself. | Deneyin. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
But I wouldn't know how. | Sağmayı bilmiyorum. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Sit down there. | Oturun. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Pull harder! | Kuvvetli çekin. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Squeeze hard! Keep quiet! | Sıkı tutun! Kapa çeneni ufaklık. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Grab it. | Sıkıca kavrayın. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Don Jaime is very good at it! | Don Jaime çok güzel sağar. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Get out of there! No! | Defol buradan! Gitmeyeceğim işte! | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Get me those buckets over there. | Topla şu kovaları ayak altından! | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Don't be afraid, miss. | Korkmayın bayan. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I'll guide you. Come on, pull! | Yardım etmemi ister misiniz? Çekin hadi! | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
No I can't. | Yapamam. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I saw you in your nightgown! | Seni gecelikle gördüm! | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
What? | Gerçekten mi? | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Yes, yes, I saw you! | Evet, seni gördüm. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
Don't take her seriously, she's a liar. | Yalancının tekisin. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
I saw her! When she was dressing, her pins fell out | Çengelli iğneleri, çivileri odanın her yerine dağılmıştı. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |
and she picked them up. | Ve sonra onları topladı. | Viridiana-1 | 1961 | ![]() |