• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179967

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother. En önemlisi annemle evlenmemesini onaylamıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Perhaps, if I was legitimate... Belki, ben meşru olsaydım... War and Peace-3 1956 info-icon
I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. Günahkarım Tanrım, ama geçerli sebeplerim var. War and Peace-3 1956 info-icon
You're not being worthy of yourself. Kendine haksızlık ediyorsun. War and Peace-3 1956 info-icon
That's where the puzzle begins, be somebody. Be what? Who am l? Karmaşa orada başlıyor. Ne olayım? Ben kimim? War and Peace-3 1956 info-icon
Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, Sonraki Kont Bezukov ben miyim? Geniş toprakların sahibi, War and Peace-3 1956 info-icon
with a fixed position, fixed responsibilities? belli bir konumu olan, belli görevleri olan? War and Peace-3 1956 info-icon
Not quite! Hayır! War and Peace-3 1956 info-icon
You must aim at something. You're right, I agree with you. Bir şeyi hedeflemelisin. Haklısın, sana katılıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Each morning I wake up, I'm disgusted with myself Her sabah uyandığımda, kendimden iğreniyorum, War and Peace-3 1956 info-icon
I tell myself, "Today, a change." Kendime, "Bugün farklı ol," diyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
If my headache is bad enough, I say, "Pierre... Başımın ağrısı çok kötüyse, "Pierre..." War and Peace-3 1956 info-icon
"...today you must take steps to become a saint." "bugün azizliğe doğru bir adım atmalısın." diyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
I drop into the club and watch the card playing, Kulübe gidip kağıt oyunlarına bakıyorum, War and Peace-3 1956 info-icon
just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation. günaha karşı koyduğumu kanıtlamak için bir bardak su söylüyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Then someone comes along and says, "Just one vodka, Pierre." Sonra biri geliyor ve "Tek bir votka, Pierre," diyor. War and Peace-3 1956 info-icon
I want to discover...everything! Keşfetmek istiyorum! Herşeyi... War and Peace-3 1956 info-icon
I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. Neyin doğru olduğunu bildiğim halde neden hala yanlış yaptığımı. War and Peace-3 1956 info-icon
I want to discover what happiness is, and what value there is in suffering. Mutluluğun ne olduğunu ve acı çekmenin değerini. War and Peace-3 1956 info-icon
I want to discover why men go to war, Erkeklerin neden savaşa gittiklerini War and Peace-3 1956 info-icon
and what they really say deep in their hearts when they pray. ve dua ederken gerçekten ne dediklerini. War and Peace-3 1956 info-icon
I want to discover what men and women feel when they say they love. Seviyorum dediklerinde kadınların ve erkeklerin ne hissettiklerini. War and Peace-3 1956 info-icon
It's hard to understand someone like me. Senin için benim gibi birini anlaması zor. War and Peace-3 1956 info-icon
Everything is so clear for you. Senin için her şey çok açık. War and Peace-3 1956 info-icon
You're different from me. You study, you become enlightened. Benden farklısın. Sen okudun, aydınlandın. War and Peace-3 1956 info-icon
I study, I become confused. Ben okudum, kafam karıştı. War and Peace-3 1956 info-icon
If only I really answered to your description. Tarifine uysam çok güzel olurdu. War and Peace-3 1956 info-icon
You do. Shall I show you how wrong you are? Uyuyorsun. Hatalı olduğunu göstereyim mi? War and Peace-3 1956 info-icon
I know you. I'm not wrong. Know why I'm going to the war? Seni tanıyorum. Hatalı değilim. Neden savaşa gidiyorum? War and Peace-3 1956 info-icon
Because I regard Napoleon as a monster? Napolyon'un canavar olduğunu düşündüğüm için mi? War and Peace-3 1956 info-icon
Because I believe we should fight Austria's battles 2,000 miles away? Avusturya'nın savaşlarını kilometrelerce uzakta savaşmaya inandığım için mi? War and Peace-3 1956 info-icon
Because Russia will be a greater nation after the war? Rusya savaş sonrası daha büyük bir ulus olacak diye mi? War and Peace-3 1956 info-icon
Then, why? Neden o zaman? War and Peace-3 1956 info-icon
Because I married the most loving and attractive woman in Moscow, Çünkü ben Moskova'nın en sevecen ve çekici kadınıyla evlendim War and Peace-3 1956 info-icon
and I can't stand it. ve buna dayanamıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Or only when you're old and good for nothing, Evleneceksen de yaşlanınca yap, War and Peace-3 1956 info-icon
If Bonaparte had married young, Bonapart genç evlenmiş olsaydı, War and Peace-3 1956 info-icon
he'd still be on half pay, carrying his wife's handbag, hala maaş peşinde olup, karısının el çantasını taşırdı. War and Peace-3 1956 info-icon
I did. Isn't he coming? Söyledim. Gelmiyor mu? War and Peace-3 1956 info-icon
I believe not. Sanırım, hayır. War and Peace-3 1956 info-icon
How is he, Prince Vasili? Nasıl Prens Vasili? War and Peace-3 1956 info-icon
I hope you are in a proper condition to see him this time. Umarım bu sefer onu görmek için uygun vaziyettesiniz. War and Peace-3 1956 info-icon
Go ahead. I'll wait for you here. Git hadi. Seni burada beklerim. War and Peace-3 1956 info-icon
If you please, Monsieur Pierre. Buyurun, Mösyö Pierre. War and Peace-3 1956 info-icon
Now he would like to sleep. Şimdi uyumak istiyor. War and Peace-3 1956 info-icon
So late. Çok geç. War and Peace-3 1956 info-icon
And this one for you, Pierre. Open it. Bu da senin için, Pierre. Aç. War and Peace-3 1956 info-icon
"Your father, in his letter to the Czar, "Baban, Çara yazdığı mektubunda," War and Peace-3 1956 info-icon
"he begs that you be legitimately acknowledged as his son "yasalar önünde oğlu olarak tanınmana" War and Peace-3 1956 info-icon
"and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates." "ve bir sonraki Kont Bezukov ve mal varlığının sahibi olmanı arz ediyor." War and Peace-3 1956 info-icon
Be worthy, my boy. Buna layık ol, oğlum. War and Peace-3 1956 info-icon
Be worthy of your great father. Babana yakışır bir evlat ol. War and Peace-3 1956 info-icon
It all ends in death. Her şeyin sonu ölüm. War and Peace-3 1956 info-icon
Kiss your cousin, H�l�ne, he has been reborn. Kuzenini öp, Elena yeniden doğdu. War and Peace-3 1956 info-icon
It's a good thing we're going back to Moscow. Moskova'ya geri dönmemiz güzel. War and Peace-3 1956 info-icon
After three weeks in the country, I can hardly keep my eyes open. Taşrada üç haftadan sonra gözlerimi açık bile tutamıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
I'll see how long we have to wait. Ne kadar bekleyeceğimize bakayım. War and Peace-3 1956 info-icon
There's no hurry. It'll give Papa a few extra winks of sleep. Telaşa gerek yok. Babam için iyi uyuma fırsatı olur. War and Peace-3 1956 info-icon
We made a tour of inspection of my estates. It's huge and backward. Arazilerimi denetleme gezisindeydik. Çok büyük ve çağdışı. War and Peace-3 1956 info-icon
Now I'm Count Bezukhov, I must do something about it. Kont Bezukov oldum, ve bir şeyler yapmalıyım. War and Peace-3 1956 info-icon
She's miserable at being stuck in the country. Taşrada tıkılıp kalma fikriyle mutsuz. War and Peace-3 1956 info-icon
Children, go away! How long are you here? Çocuklar çekilin! Burada ne kadar kalacaksınız? War and Peace-3 1956 info-icon
For ever. Months and months and months! Sonsuza kadar. Aylar, aylar, aylar! War and Peace-3 1956 info-icon
Until after the baby is born. No, thank you. Bebek doğana kadar. Hayır, teşekkür ederim. War and Peace-3 1956 info-icon
Andrei's leaving tomorrow. Andrey yarın gidiyor. War and Peace-3 1956 info-icon
He thought it'd be better for me here than alone in Moscow. Moskova'da tek başıma olmamdan daha iyi olacağını düşündü. War and Peace-3 1956 info-icon
Even so, you consented to bury yourself down here? Yine de kendini buraya gömmeye evet mi dedin? War and Peace-3 1956 info-icon
If it were I, I'd find something else to do. Ben siz olsaydım yapacak başka bir şey bulurdum. War and Peace-3 1956 info-icon
lndeed we are. Evet gerçekten öyle. War and Peace-3 1956 info-icon
I don't know yet. Henüz bilmiyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Do you want some advice? On any subject. Not on this. Tavsiye ister misin? Her konuda. Bu hariç. War and Peace-3 1956 info-icon
You, too, Mary. No, I'm just a country mouse. Sen de öyle Mary. Hayır, ben bir kır faresiyim. War and Peace-3 1956 info-icon
It isn't true what you wrote, that you're only staying overnight? Bana yazdığın doğruysa sadece bir gece mi kalacaksın? War and Peace-3 1956 info-icon
I'm afraid it is. Lise, talk to him. Make him stay. Korkarım evet. Liza onunla konuş. Kalmasını sağla. War and Peace-3 1956 info-icon
Thank you. You'd better go upstairs, Lise. Teşekkür ederim. Sen yukarı çık, Liza. War and Peace-3 1956 info-icon
How are you, my boy? Nasılsın oğlum? War and Peace-3 1956 info-icon
Father's father used to take it along with him...in all his wars. Babamın babası bunu hep yanında taşırmış, savaşa giderken. War and Peace-3 1956 info-icon
Promise that you'll never take it off. Hiç çıkarmayacağına söz ver. War and Peace-3 1956 info-icon
Your wife? Go on, speak. Karın mı? Hadi, konuş. War and Peace-3 1956 info-icon
When her confinement is due, send to Moscow for a doctor. Doğumu yaklaşınca Moskova'dan bir doktor getirt. War and Peace-3 1956 info-icon
A doctor? No one can do nature's work. Doktor mu? Kimse doğanın işini yapamaz. War and Peace-3 1956 info-icon
But they've been telling her things and she's had a dream. Ama ona söylenenler ve bir rüya gördü. War and Peace-3 1956 info-icon
She's frightened. Korkuyor. War and Peace-3 1956 info-icon
Give this to Michael Kutuzov. Bunu Mikail Kutuzov'a ver. War and Peace-3 1956 info-icon
We were at school together. Okulda birlikteydik. War and Peace-3 1956 info-icon
He wasn't exactly a bright lad, but never mind. Çok zeki biri değildi ama herneyse. War and Peace-3 1956 info-icon
I've written to tell him to keep you away from headquarters. Ona seni merkezden uzak tutmasını yazdım. War and Peace-3 1956 info-icon
They're bad places. Oraları kötü yerler. War and Peace-3 1956 info-icon
Tell him I remember him and admire him. Onu hatırladığımı ve ona hayran olduğumu söyle. War and Peace-3 1956 info-icon
Now, goodbye. Şimdi, hoşçakal. War and Peace-3 1956 info-icon
Remember this, Prince Andrei. Bunu unutma, Prens Andrey. War and Peace-3 1956 info-icon
But, if you don't behave like the son of Nicholas Bolkonsky, it will be worse. Ama Nikolai Bolkonski'nin oğlu gibi davranmazsan daha kötü olur. War and Peace-3 1956 info-icon
I shall be shamed. Utanırım. War and Peace-3 1956 info-icon
You needn't have said that to me, Father. Bunu söylemene gerek yok baba. War and Peace-3 1956 info-icon
l...also wanted to ask you, Ben... sana sormayı düşünüyordum, War and Peace-3 1956 info-icon
if I am killed and I have a son, ben ölürsem ve bir oğlum olursa, War and Peace-3 1956 info-icon
Let him grow up here. Burada büyümesine izin ver. War and Peace-3 1956 info-icon
Andrei, you're leaving already? Andrey gidiyor musun? War and Peace-3 1956 info-icon
Don't go, don't leave me here. I'll be so lonely. Gitme, beni burada bırakma. Çok yalnız olacağım. War and Peace-3 1956 info-icon
I'll leave you here with my father and Mary. Seni burada Mary ve babamla bırakıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179962
  • 179963
  • 179964
  • 179965
  • 179966
  • 179967
  • 179968
  • 179969
  • 179970
  • 179971
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim