• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179965

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Separate! Don't you think you can frighten me! Ayrilmakmis, beni korkutabilecegini düsünme bile! War and Peace-2 1966 info-icon
I'm going to kill you! Seni öldürecegim! War and Peace-2 1966 info-icon
Tikhon! Tikhon! War and Peace-2 1966 info-icon
Go upstairs to Maria Bogdanovna and just say to her: Yukari kata çikip Maria Bogdanovna'ya şunu söyle: War and Peace-2 1966 info-icon
"The Prince has sent me to ask how she is?" "Prens beni nasil olduğunuzu sormam için gönderdi" War and Peace-2 1966 info-icon
Then come back and tell me what she says. Sonra bana gel ve ne dediğini söyle. War and Peace-2 1966 info-icon
You can tell His Highness that labor has started. Efendinize dogumun basladigini söyleyebilirsiniz War and Peace-2 1966 info-icon
According to a popular belief, Yaygin bir inanca göre, War and Peace-2 1966 info-icon
the fewer people know about the suffering of a woman in labor doğuran bir kadinin acisini ne kadar az kisi bilirse, War and Peace-2 1966 info-icon
the less is her suffering. o kadar az aci çekermis. War and Peace-2 1966 info-icon
Everyone pretended to be unaware of it. Herkes bilmezden geliyor. War and Peace-2 1966 info-icon
Nobody spoke about it, Kimse hakkinda konusmuyor, War and Peace-2 1966 info-icon
but everyone in the house wore a common stamp of worry, ama evdeki herkesin yüzünde ayni endiseli ifade var. War and Peace-2 1966 info-icon
of soft heartedness and of knowing that something Çok önemli ve anlasilmaz bir şeyin War and Peace-2 1966 info-icon
momentous and incomprehensible was happening at that time. gerçekleştigini bilmenin verdigi duygu. War and Peace-2 1966 info-icon
If God is merciful, no doctor would be needed. Eger Tanri merhamet ederse doktora gerek kalmaz. War and Peace-2 1966 info-icon
Princess, someone is coming. Prenses, birisi geliyor. War and Peace-2 1966 info-icon
Up the driveway, with lanterns lighted. Must be the doctor. Yolda fener isiklari gördüm. Doktor olmali. War and Peace-2 1966 info-icon
Thank God! Tanriya sükür! War and Peace-2 1966 info-icon
I'll go out to meet him. He doesn't speak Russian. Onu karsilamaya gidiyorum. Rusça bilmiyor. War and Peace-2 1966 info-icon
Is the Princess well? Very well. Prenses iyi mi? Gayet iyi. War and Peace-2 1966 info-icon
No, it can't be! It would be so incredible! Hayır, olamaz! Bu inanilmaz! War and Peace-2 1966 info-icon
There is a kind fate! Masha, my dear! Çok talihliymis! Masha, hayatim! War and Peace-2 1966 info-icon
Oh, darling... Oh, Sevgilim... War and Peace-2 1966 info-icon
God is merciful. Tanri merhamet etti. War and Peace-2 1966 info-icon
She was not surprised at seeing him there. Onu burada görmeye sasirmadi. War and Peace-2 1966 info-icon
She didn't understand that he had returned. Döndügünü anlamadi. War and Peace-2 1966 info-icon
His coming had nothing to do with her agony, Gelisinin çektigi aciyla, War and Peace-2 1966 info-icon
nor with its relief. ya da onu dindirmekle bir ilgisi yoktu. War and Peace-2 1966 info-icon
No, you're not allowed in. Hayır, giremezsin. War and Peace-2 1966 info-icon
Why have they taken a baby in there? Neden oraya bir bebek aldilar. War and Peace-2 1966 info-icon
Why a baby? Has a baby been born? Neden bir bebek? Bir bebek mi dogdu? War and Peace-2 1966 info-icon
I loved you all. I did no harm to anyone. Hepinizi sevdim. Kimseyi üzmek istemedim. War and Peace-2 1966 info-icon
And now what have you done to me? What have you done? Sen bana ne yaptin? Bana ne yaptin? War and Peace-2 1966 info-icon
Oh, what have you done to me? And why? Ah, bana ne yaptin? Ve neden? War and Peace-2 1966 info-icon
I can't begin to tell you what I've been through since then. O zamandan beri neler çektigimi sana anlatamam. War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, we have all changed a great deal. Evet, hepimiz çok degistik. War and Peace-2 1966 info-icon
What are your plans? My plans? What can I say? Planlarin nedir? Planlarim mi? Ne diyebilirim ki? War and Peace-2 1966 info-icon
But why aren't you serving in the army? Ama neden orduda degilsin? War and Peace-2 1966 info-icon
After Austerlitz? No, thank you very much. Austerlitz"ten sonra mi? Sagol, kalsin. War and Peace-2 1966 info-icon
If Bonaparte were here, near Smolensk, Eger Bonaparfe burada, Smolensk'te bile olsaydi, War and Peace-2 1966 info-icon
I wouldn't serve in our army even then. ordumuza hizmet etmezdim. War and Peace-2 1966 info-icon
Did you hear about the duel? You had to go through that too. Düelloyu duydun mu? Buna da katlanman gerekti. War and Peace-2 1966 info-icon
The one thing I thank God for is he wasn't killed. Ölmemis olduguna sükrediyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
Why? Killing a mad dog is a good thing. Neden? Kuduz bir köpegi öldürmek iyi bir seydir. War and Peace-2 1966 info-icon
It's evil to kill a man. It's wrong. Bir insani öldürmek kötüdür. Bu hiç dogru degil. War and Peace-2 1966 info-icon
But why is it wrong? Fakat neden dogru degilmis? War and Peace-2 1966 info-icon
It's not up to men to judge what is right and what is wrong. Neyin dogru neyin yanlis olduguna karar vermek insanlarin isi degil. War and Peace-2 1966 info-icon
Men will always be wrong, and never so wrong Insanlar hep hatali olacak. Ama asla neyin dogru neyin yanlis olduguna War and Peace-2 1966 info-icon
as when they decide what's right and wrong. karar verdiklerindeki kadar hatali olmayacaklar. War and Peace-2 1966 info-icon
Anything that does harm to another man is wrong. Baska bir insana zarar veren her sey yanlistir. War and Peace-2 1966 info-icon
How can you be sure what will do harm to another man? Bir insana neyin zarar vereceginden nasil emin olabilirsin? War and Peace-2 1966 info-icon
Personally, I know of only two real evils in life: Hayatta iki gerçek bela biliyorum: War and Peace-2 1966 info-icon
Remorse and sickness. Pismanlik ve hastalik. War and Peace-2 1966 info-icon
And happiness is the absence of those two evils. Mutluluk, bu iki belanin yoklugudur. War and Peace-2 1966 info-icon
To live for one's self in such a way as to avoid these two evils Bu iki beladan sakinarak yasamak War and Peace-2 1966 info-icon
is my whole philosophy now. simdi artik benim hayat felsefem. War and Peace-2 1966 info-icon
But how can anyone live for himself alone? Ama insan nasil sadece kendisi için yasar? War and Peace-2 1966 info-icon
No, no, I couldn't live like that. Hayir,hayir, ben böyle yasayamam. War and Peace-2 1966 info-icon
I'm feeling deep in my heart Kalbimin derinliklerinde War and Peace-2 1966 info-icon
that I'm part of this vast, harmonious whole. bu dev ve uyumlu bütünün parçasi oldugumu hissediyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
I feel that not only I cannot disappear, Sadece benim yok olamayacagimi degil, War and Peace-2 1966 info-icon
as nothing disappears in this world, dünyada hiçbir seyin yok olmayacagini, War and Peace-2 1966 info-icon
but I have been and will be forever. hep var olacagimi hissediyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
This is Herder's philosophy. But it's not going to convince me. Bu Herder'in felsefesi. Fakat bu beni ikna etmiyor. War and Peace-2 1966 info-icon
Life and death are the only convincing things. Yaşam ve ölümden daha ikna edici bir sey yok. War and Peace-2 1966 info-icon
I'm only convinced when I've seen someone who's dear to me, Eger kendisine hatali davrandigim War and Peace-2 1966 info-icon
who's close to me, ve hatami telafi etmeye çalistigim, War and Peace-2 1966 info-icon
toward whom I behaved wrongly and still hoped to make it right, aslinda çok sevdigim ve bana çok yakin birisi War and Peace-2 1966 info-icon
all of a sudden suffering terrible pain and breathing her last. büyük acilar çekip son nefesini verirse ikna oluyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
What on earth for? Neden oluyor ki? War and Peace-2 1966 info-icon
There must be some answer! Bir cevap olmali! War and Peace-2 1966 info-icon
I mean it's not argument that convinces me, Beni ikna eden sey bu tartisma degil. War and Peace-2 1966 info-icon
it's setting out in life with someone you love Hayata sevdigin biriyle atilmak... War and Peace-2 1966 info-icon
and suddenly that someone disappears... ve o kisinin bir anda yok olmasi. War and Peace-2 1966 info-icon
into nothingness. Hiçlige gitmesi. War and Peace-2 1966 info-icon
You stop before that abyss and have a look down there. Uçurumun kenarinda durup asagi bakiyorsun. War and Peace-2 1966 info-icon
Just as I have done. Ayni benim yaptigim gibi. War and Peace-2 1966 info-icon
Of course. Isn't that exactly what I've been saying? Tabii ki. Ben de gercekten bunu demiyor muydum? War and Peace-2 1966 info-icon
We must live. We must love. Yasamaliyiz. Sevmeliyiz. War and Peace-2 1966 info-icon
We must believe that we're not only living now on this lump of earth, Sadece bu toprak parçasi üstünde yasamiyoruz, War and Peace-2 1966 info-icon
but that we have lived and shall live forever, in everything. her seyin içinde sonsuza dek yasayacagiz. War and Peace-2 1966 info-icon
Your Highness, isn't it good? Ne güzel, degil mi efendim? War and Peace-2 1966 info-icon
What? Isn't it good, Your Highness? Ne? Ne güzel, degil mi? War and Peace-2 1966 info-icon
What is he talking about? O, neden bahsediyor? War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, the spring, I suppose. Evet, sanirim ilkbahardan. War and Peace-2 1966 info-icon
It's true, everything is green already. So soon. Dogru. Her yer yemyesil. Hem de simdiden. War and Peace-2 1966 info-icon
The birch, the bird cherry... Beyaz kayin, kuskirazi... War and Peace-2 1966 info-icon
And the alder is opening up. Only the oak shows no signs of life. Bütün agaçlar yesilleniyor. Sadece mesede hayat belirtisi yok. War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, there's the oak. Evet, mese... War and Peace-2 1966 info-icon
Spring... Bahar... War and Peace-2 1966 info-icon
Love... Ask... War and Peace-2 1966 info-icon
Haven't you grown weary of this same stupid, meaningless delusion? Bu anlamsiz, aptalca hayallerden bikmadin mi? War and Peace-2 1966 info-icon
It's always the same, and it's always a lie. Hep ayni ve hep yalan. War and Peace-2 1966 info-icon
There is no spring, no sun, and no happiness. Bahar yok, günes yok, mutluluk yok. War and Peace-2 1966 info-icon
I don't believe in your hopes and in your illusions. Umutlarina ve hayallerine inanmiyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, the oak is right, a thousand times right. Meşe hakli, bin kere hakli. War and Peace-2 1966 info-icon
Let the others, the young, to be taken in by this delusion. Digerleri, yani gençler, bu aldatmacaya kapiliyor. War and Peace-2 1966 info-icon
We who know life know that it is finished. Hayati bilen bizler, bittigini de biliyoruz. War and Peace-2 1966 info-icon
Yet we must live out our lives, Ama yine de yasamak zorundayiz, War and Peace-2 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179960
  • 179961
  • 179962
  • 179963
  • 179964
  • 179965
  • 179966
  • 179967
  • 179968
  • 179969
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim