• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179973

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Don't tell anyone. Besides your pleasure, there's others' happiness. Kimseye söylememelisin. Zevkin dışında başkalarının mutluluğu da var. War and Peace-3 1956 info-icon
You'll ruin a whole life for your amusement. Kendi eğlencen için bir hayatı mahvediyorsun. War and Peace-3 1956 info-icon
Then amuse yourself with women of your own rotten breed. Kendi çürümüş cinsinden kadınlarla eğlen. War and Peace-3 1956 info-icon
As a man of honour, you can't talk to me that way. Şerefli biri olarak benimle böyle konuşamazsın. War and Peace-3 1956 info-icon
Is it satisfaction you want? Yes. İstediğin tatmin mi? Evet. War and Peace-3 1956 info-icon
I take it back. I'd take it back, I'd beg you for forgiveness. Geri alıyorum, geri alıyorum ve özür diliyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Drive this gentleman wherever he wants to go. Bu beyi istediği yere götürün. War and Peace-3 1956 info-icon
What are you doing here? I came to stop you. Burada ne arıyorsun? Seni durdurmaya geldim. War and Peace-3 1956 info-icon
Nothing will stop me. What do you plan to tell Andrei? Hiçbir şey beni durduramaz. Andrey'e ne demeyi düşünüyorsun. War and Peace-3 1956 info-icon
I wrote to him telling him everything. He's not good enough for you? Her şeyi anlatan bir mektup yazdım. Senin için yeterince iyi değil mi? War and Peace-3 1956 info-icon
You crawl after a gambler, a liar, and a notorious womaniser! Sen bir kumarbaz, yalancı ve kadın düşkününün peşinden koşarsın! War and Peace-3 1956 info-icon
I'm going to marry him! Onunla evleneceğim! War and Peace-3 1956 info-icon
Whatever he's told you, he's lying. He's married already. Sana ne söylediyse, yalan. O zaten evli. War and Peace-3 1956 info-icon
It isn't true. Gerçek değil. War and Peace-3 1956 info-icon
Look at me, Natasha. Bana bak, Nataşa. War and Peace-3 1956 info-icon
Could I purposely deceive you? Seni kandırabilir miyim? War and Peace-3 1956 info-icon
The rumour's all over Moscow. Who started it? Söylentiler bütün Moskova'da. Kim başlattı? War and Peace-3 1956 info-icon
Prince Andrei has sent back all her letters. Prens Andrey bütün mektuplarını geri gönderdi. War and Peace-3 1956 info-icon
That's bad. I am sorry. She's been quite ill. Bu kötü. Üzgünüm. Oldukça hasta. War and Peace-3 1956 info-icon
When she knew you were coming, she insisted upon getting up. Geldiğini öğrenince kalkmak için ısrar etti. War and Peace-3 1956 info-icon
Don't tell her everything. One hasn't the heart to scold her. She's to be pitied. Ona her şeyi anlatma. Azarlamaya bile kimsenin gönlü el vermiyor. War and Peace-3 1956 info-icon
I hear he's in Moscow now. Moskova'da olduğunu duydum. War and Peace-3 1956 info-icon
Ask him... Ona beni... War and Peace-3 1956 info-icon
Ask him to forgive me. I will tell him, but... Beni affetmesini sor. Ona söylerim ama... War and Peace-3 1956 info-icon
I know that can never be. Asla olamayacağını biliyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
All is over. Herşey bitti. War and Peace-3 1956 info-icon
Only I'm so tormented by the wrong I've done him. Yaptığım yanlışlıkla yanıp kavruluyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Tell him I beg him to forgive... forgive me for everything. Beni affetmesi için yalvardığımı söyle, her şey için. War and Peace-3 1956 info-icon
I will tell him everything. Ona her şeyi anlatacağım. War and Peace-3 1956 info-icon
But remember I'm your friend. Ama unutma senin arkadaşınım. War and Peace-3 1956 info-icon
If you want help or to open your heart to someone, Yardım istiyorsan veya birine kalbini açmak, War and Peace-3 1956 info-icon
not now, but when your mind is clearer, think of me. şimdi değil ama düşüncelerin daha belirginleşince beni düşün. War and Peace-3 1956 info-icon
I shall be happy if it's in my power. I'm not worth it. Benim elimdeyse mutlu olurum. Buna değer değilim. War and Peace-3 1956 info-icon
No. You have your whole life ahead of you. Hayır. Önünde uzun bir hayat var. War and Peace-3 1956 info-icon
Ahead of me? No. All is over. Önümde mi? Hayır. Herşey bitti. War and Peace-3 1956 info-icon
Nonsense, Natasha. Listen to me, look. Saçma, Nataşa. Beni dinle, bak. War and Peace-3 1956 info-icon
Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, Ben dünyanın en yakışıklı, en zeki adamı olmayabilirim, War and Peace-3 1956 info-icon
and if I were free, ama ben özgür olsaydım, War and Peace-3 1956 info-icon
I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love. sana evlilik ve sevgi teklifinde bulunmaya bir dakika bile tereddüt etmezdim. War and Peace-3 1956 info-icon
It's not cold, Mishka. It must be well below zero. Soğuk değil, Mişka. Sıfırın altında olmalı. War and Peace-3 1956 info-icon
Wonderful. Where to? Harika. Nereye? War and Peace-3 1956 info-icon
Where? I don't know, Mishka. Nereye? Bilmiyorum Mişka. War and Peace-3 1956 info-icon
Are you looking at the comet, sir? They say it means war and famine. Kuyruklu yıldıza mı bakıyorsunuz? Savaş ve açlığın işaretiymiş. War and Peace-3 1956 info-icon
All sorts of woes. Nonsense. Life is beautiful. Go! Birçok kederin. Saçma. Hayat güzel! Gidelim! War and Peace-3 1956 info-icon
Where to? The club? No. Nereye? Kulübe mi? Hayır. War and Peace-3 1956 info-icon
Home? No. Just go, Mishka! Eve mi? Hayır. Sadece git, Mişka. War and Peace-3 1956 info-icon
"If Your Majesty wishes to avoid shedding our people's blood "Majesteleri halkımızın kanının dökülmesini istemiyor," War and Peace-3 1956 info-icon
"and consents to the withdrawal of Your Majesty's troops, "Majestelerinin ordularının çekilmesine evet diyorsa," War and Peace-3 1956 info-icon
"I will forget what has happened and agreement will be possible. "olanları unutacağım ve antlaşma mümkün olacaktır." War and Peace-3 1956 info-icon
"Otherwise, I shall be forced to repel an aggression "Aksi taktirde size karşı gelmek durumunda olacağım" War and Peace-3 1956 info-icon
"that has been totally unprovoked by me. "ve sorumlusu ben olmayacağım." War and Peace-3 1956 info-icon
"The decision whether to preserve humanity from the disasters of war "İnsanlığı savaş felaketinden koruma kararı," War and Peace-3 1956 info-icon
"lies in Your Majesty's hands. "Siz Majestelerinin elindedir." War and Peace-3 1956 info-icon
"I am, etcetera, Alexander." "Ben, vesaire Aleksander." War and Peace-3 1956 info-icon
So...this letter is very polite. Very eloquent. Evet... bu mektup çok nazik. Çok etkileyici. War and Peace-3 1956 info-icon
And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar. Çarın samimi ve dostane duygularını dile getirdiği ifadelerle dolu. War and Peace-3 1956 info-icon
Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me. Duygular ki, sizi temin ederim, tarafımdan da paylaşılmakta. War and Peace-3 1956 info-icon
However, in essence, Colonel... Bolkonsky. Ancak temelinde, Albay... Bolkonski. War and Peace-3 1956 info-icon
...Bolkonsky, what does this letter express? ...Bolkonski, bu mektup ne anlatıyor? War and Peace-3 1956 info-icon
It is not for me, as a mere messenger, to express the wishes of the Czar. Çarın isteklerini dile getirmek bana, basit bir elçiye, düşmez. War and Peace-3 1956 info-icon
Come, come, my dear fellow, you must have an opinion. What...? Hadi, hadi arkadaşım bir fikrin olmalı... Ne? War and Peace-3 1956 info-icon
Where? Where have we met before? Your face is familiar to me. Nerede? Sizinle daha önce nerede karşılaştık? Yüzünüz çok tanıdık. War and Peace-3 1956 info-icon
On the field at Austerlitz, sire. Austerlitz cephesinde efendim. War and Peace-3 1956 info-icon
Austerlitz...Austerlitz...? Austerlitz... Austerlitz...? War and Peace-3 1956 info-icon
Yes, I do remember. Evet, hatırlıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
You were lying with a banner in your hand. Elinizde sancakla yatıyordunuz. War and Peace-3 1956 info-icon
I thought you were dead! Sizi ölü sandım! War and Peace-3 1956 info-icon
Well, well, here you are again. I'm glad to see you. Ama karşımdasınız işte. Sizi gördüğüme sevindim. War and Peace-3 1956 info-icon
Now, Colonel, this letter, what do you think it represents? Şimdi Albay bu mektup, sizce neyi temsil ediyor? War and Peace-3 1956 info-icon
It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war Çarın savaşı önleme ve Fransız ile Rus kanı War and Peace-3 1956 info-icon
and to prevent the shedding of both Russian and French blood. dökülmeme isteğinin dışında bir şey anlatmıyor. War and Peace-3 1956 info-icon
A praiseworthy aim, and one in which I completely concur. Övülecek bir amaç ve sonuna kadar katıldığım bir amaç. War and Peace-3 1956 info-icon
However, what else would you say was in this letter? Ancak, bu mektupta başka ne var derdiniz? War and Peace-3 1956 info-icon
Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say Israr ettiğinize göre efendim kendi fikrimi söyleyeceğim. Bu mektup, War and Peace-3 1956 info-icon
it is a request for the withdrawal of your troops from our country. askerlerinizin ülkemizden ayrılma isteğini dile getirmekte. War and Peace-3 1956 info-icon
A personal opinion! That's how the Czar told his messenger to put it. Kişisel bir fikir! Çar elçisinden böyle söylemesini emretti. War and Peace-3 1956 info-icon
You personally say withdrawal, do you? Say retreat! Siz mi ayrılmak diyorsunuz? Geri çekilmek deyin daha iyi! War and Peace-3 1956 info-icon
I'm a soldier and I use soldiers' words. I am not a fool! Ben askerim ve asker kelimeleri kullanırım. Aptal değilim! War and Peace-3 1956 info-icon
I've been asked to put my head into a noose while my enemies conspire! Düşmanlarım dolap çevirirken benden kendi kuyumu kazmam isteniyor! War and Peace-3 1956 info-icon
Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy Çarın düşmanınız olmadığını söylerken bu, kişisel fikrim değil War and Peace-3 1956 info-icon
and that he is not conspiring against you. ve size karşı dolap çevirmiyoruz. War and Peace-3 1956 info-icon
If you read his letter carefully... Mektubunu dikkatle okursanız... War and Peace-3 1956 info-icon
I will read the letter more carefully Mektubu daha dikkatli okuyacağım War and Peace-3 1956 info-icon
and send the Czar my answer later. ve Çara cevabımı daha sonra gönderirim. War and Peace-3 1956 info-icon
Goodnight to you, Colonel. İyi geceler, Albay. War and Peace-3 1956 info-icon
Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia. Beyler, şafakta Rusya'ya doğru Neman'ı geçiyoruz. War and Peace-3 1956 info-icon
We'll talk of peace...in Moscow! Moskova'da barıştan söz edeceğiz! War and Peace-3 1956 info-icon
(Woman) In Ireland, I grew up in a tiny village by the sea. İrlanda'da, denize yakın ufacık bir köyde büyüdüm. War of the Buttons-1 1994 info-icon
It was here that my best friend, a boy, En iyi arkadaşım da burada yaşıyordu, bir oğlan. War of the Buttons-1 1994 info-icon
was fighting with another boy, who lived in the next village. Karşı köyde yaşayan bir çocukla sürekli kavga ediyorlardı. War of the Buttons-1 1994 info-icon
Sounds silly, Kulağa komik geliyor... War of the Buttons-1 1994 info-icon
but they were always fighting. ama her zaman kavga ediyorlardı. War of the Buttons-1 1994 info-icon
Typical boys. Her zamanki erkekler işte. War of the Buttons-1 1994 info-icon
Wait, wait, wait for me. Bekle, bekle, beni bekle . War of the Buttons-1 1994 info-icon
Fellas, hang on! Dostlar, bekleyin! War of the Buttons-1 1994 info-icon
(All) Father! (Bike bell) Baba! War of the Buttons-1 1994 info-icon
Only 1 0p, Father. Sadece 10p, Baba. War of the Buttons-1 1994 info-icon
(Priest) Get out of it. Çekin ellerinizi. War of the Buttons-1 1994 info-icon
(Boy) Let`s try the wharf. İskeleyi deneyelim. War of the Buttons-1 1994 info-icon
Morning, Father. Marie. Günaydın, Baba. Marie. War of the Buttons-1 1994 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179968
  • 179969
  • 179970
  • 179971
  • 179972
  • 179973
  • 179974
  • 179975
  • 179976
  • 179977
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim