• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179970

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Sonya? Yes? Sonya? Evet? War and Peace-3 1956 info-icon
Do you think Prince Andrei likes us? Of course. Sence Prens Andrey bizi sevdi mi? Tabii ki. War and Peace-3 1956 info-icon
He's so silent. It's as though he's passing judgement on us. Çok sessiz. Bizi yargılıyor gibi. War and Peace-3 1956 info-icon
I'm frightened of him, aren't you? No. Ondan biraz korkuyorum, sen? Hayır. War and Peace-3 1956 info-icon
I'm a little frightened, and yet I wanted to take him by the hand, Korkuyorum ama yine de, şarkı söylerken elinden tutup War and Peace-3 1956 info-icon
look in his eyes and sing just for him. gözlerine bakıp sadece ona söylemek istedim. War and Peace-3 1956 info-icon
Poor man, he'd never come again if I'd done that. Zavallı adam, bunu yapsaydım bir daha gelmezdi. War and Peace-3 1956 info-icon
Did you notice he almost never smiles? Hiç gülümsemediğini fark ettin mi? War and Peace-3 1956 info-icon
While I was singing, I caught him looking at me. Şarkı söylerken döndüm ve onun bana baktığını yakaladım. War and Peace-3 1956 info-icon
He was smiling then. O zaman gülüyordu. War and Peace-3 1956 info-icon
And I felt... It's almost impossible to describe. Kendimi... Tarif etmek imkansız. War and Peace-3 1956 info-icon
I felt as if someone had given me the most enormous, beautiful present. Biri bana kocaman, harika bir hediye vermiş gibi hissettim. War and Peace-3 1956 info-icon
Come to bed, Natasha. You try to spoil everything! Yatağa gel, Nataşa. Her şeyi bozuyorsun! War and Peace-3 1956 info-icon
On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away! Böyle bir gecede kendime sıkı sıkı sarılıp uçmak istiyorum! War and Peace-3 1956 info-icon
Take care, you'll fall. All right. Dikkat et, düşeceksin. Tamam. War and Peace-3 1956 info-icon
But it's a shame to go in on such a night. Ama böyle bir gecede içeri girmek çok yazık. War and Peace-3 1956 info-icon
It's like hearing wonderful music, Harika bir müzik dinliyormuş gibi, War and Peace-3 1956 info-icon
and you know it's going to be the most beautiful you've ever heard. bir sonraki şarkının öncekilerden daha güzel olacağını biliyorsun. War and Peace-3 1956 info-icon
And being pulled away and missing it for ever. Senden alınmış ve sonsuza kadar özleyecekmişsin gibi. War and Peace-3 1956 info-icon
For ever. Natasha! Sonsuza kadar. Nataşa! War and Peace-3 1956 info-icon
Nicholas, the expression on my face. What about it? Nikolai, yüzümdeki ifade. Ne olmuş? War and Peace-3 1956 info-icon
Do I look disdainful? No! Kibirli mi görünüyorum? Hayır! War and Peace-3 1956 info-icon
I'm sure I look disdainful. What for? Eminim kibirli görünüyorum. Neden? War and Peace-3 1956 info-icon
If I look disdainful, nobody will notice this is my first ever ball. Kibirli görünürsem kimse bunun ilk balom olduğunu anlamaz. War and Peace-3 1956 info-icon
How's this? Better? That's much better. Bu nasıl? Daha mı iyi? Çok daha iyi. War and Peace-3 1956 info-icon
You must promise not to dance with me. Benimle dans etmemeye söz vermelisin. War and Peace-3 1956 info-icon
No! No matter if no one says a word to me. Hayır! Kimse benimle konuşmasa bile. War and Peace-3 1956 info-icon
Promise not to dance with me. Why? Benimle dans etmemeye söz ver. Neden? War and Peace-3 1956 info-icon
Because it would be humiliating if only my brother asks me to dance... Beni dansa kaldıran tek kişinin ağabeyim olması küçük düşürücü... War and Peace-3 1956 info-icon
...out of pity. ...acıdığı için. War and Peace-3 1956 info-icon
Promise? I promise. Söz mü? Söz. War and Peace-3 1956 info-icon
Nicholas, is everybody looking at me? Can't you see for yourself? Nikolai, herkes bana mı bakıyor? Kendin göremiyor musun? War and Peace-3 1956 info-icon
Not without changing the expression on my face. Yüzümdeki ifadeyi değiştirmeden, hayır. War and Peace-3 1956 info-icon
There's one awful thing about you. Tell me! The whole truth! Korkunç bir özelliğin var. Söyle! Her şeyi söyle! War and Peace-3 1956 info-icon
No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you. Tanıyacağım hiçbir kız beni senin kadar eğlendirmeyecek. War and Peace-3 1956 info-icon
Don't talk like that. Go and leave us to our fate. Böyle konuşma. Git ve bizi kaderimizle başbaşa bırak. War and Peace-3 1956 info-icon
Nicholas, look after your mother. Comfortable, Mother? Nikolai, annenle ilgilen. Rahat mısın, anne? War and Peace-3 1956 info-icon
What a horrible mistake. Ne kadar korkunç bir hata. War and Peace-3 1956 info-icon
I shouldn't have come. Nothing is going to happen. Gelmemeliydim. Hiçbir şey olmayacak. War and Peace-3 1956 info-icon
The night is going to be one horrible, black, degrading zero. Bütün gece korkunç, küçük düşürücü, bir hiç olacak. War and Peace-3 1956 info-icon
Count Denilov, meet my family. Kont Denilov ailemle tanışın. War and Peace-3 1956 info-icon
Madame Maria Peronskaya. You know my wife. Madam Maria Peronskaya. Karımı tanıyorsunuz. War and Peace-3 1956 info-icon
My niece, Sonya, and my daughter, Natasha. Yeğenim Sonya ve kızım Nataşa. War and Peace-3 1956 info-icon
May I have the pleasure? Benimle dans eder misiniz? War and Peace-3 1956 info-icon
Perhaps I shall be more fortunate later on. I shall try again. Belki de daha sonra daha şanslı olurum. Endişelenmeyin yine deneyeceğim. War and Peace-3 1956 info-icon
Adieu. Au revoir. Adieu. Au revoir. War and Peace-3 1956 info-icon
Denilov is our hostess' first cousin, worth millions! Denilov ev sahibinin kuzeni, milyoner! War and Peace-3 1956 info-icon
Second cousin, dear. İkinci kuzen, canım. War and Peace-3 1956 info-icon
Ah, there's the French ambassador! He looks as if he were a king. Fransız elçi de orada! Kral gibi görünüyor. War and Peace-3 1956 info-icon
You're rather late, you know? Most of my dances are gone. Geç kaldın. Danslarımızın birçoğu bitti. War and Peace-3 1956 info-icon
Why must I keep thinking of Prince Andrei? Neden sürekli Prens Andrey'i düşünüyorum? War and Peace-3 1956 info-icon
Am I so much in love with him that all others seem ridiculous? Ötekilerini aptal bulacak kadar ona aşık mıyım? War and Peace-3 1956 info-icon
We saw so little of each other, and yet I remember every moment. Birbirimizi çok az gördük ama ben her dakikasını hatırlıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
If only he could have brought me here tonight. Keşke beni bu akşam buraya o getirseydi. War and Peace-3 1956 info-icon
Why doesn't he like the city? Şehri neden sevmiyor? War and Peace-3 1956 info-icon
It isn't right for a man to shut himself off as he does. İnsanın onun gibi kendisini kapatması doğru değil. War and Peace-3 1956 info-icon
I am so delighted to see you again. Sizi yeniden gördüğüme çok sevindim. War and Peace-3 1956 info-icon
Will you honour me with this dance? Benimle dans eder misiniz? War and Peace-3 1956 info-icon
Pierre, nice to see you. Pierre, my boy. Pierre, seni gördüğüme sevindim. Pierre, evlat. War and Peace-3 1956 info-icon
Don't you just love dances? Not ordinarily. Baloları sevmiyor musunuz? Pek sayılmaz. War and Peace-3 1956 info-icon
This is my first in two years. I'm so glad you did come. Bu, iki yıl sonra geldiğim ilk balo. Gelmenize çok sevindim. War and Peace-3 1956 info-icon
I mean... Mama and Papa said it was nice for you to visit after the hunt... Yani... Annem ve babam avdan sonra bizi ziyaret etmenize çok sevindi ve... War and Peace-3 1956 info-icon
Tell them I intend to come and visit often. Onlara çok sık ziyarete gelmeyi planladığımı söyleyebilirsiniz. War and Peace-3 1956 info-icon
Very often, if they'll permit me. I shall tell them. Çok sık, izin verirseler. Onlara iletirim. War and Peace-3 1956 info-icon
On moonlit nights, do you still want to fly off to the moon? Ay ışığında hala aya uçmayı istiyor musunuz? War and Peace-3 1956 info-icon
Where did you hear? My window was just below yours. Nereden duydunuz? Pencerem sizinkinin altındaydı. War and Peace-3 1956 info-icon
What a disaster! You heard everything. Felaket! Her şeyi duydunuz. War and Peace-3 1956 info-icon
No. You disappeared too soon. Hayır. Çok erken yok oldunuz. War and Peace-3 1956 info-icon
You must think I'm an utter idiot. No. Aptal olduğumu düşünüyorsunuzdur. Hayır. War and Peace-3 1956 info-icon
I don't think you're an idiot. I think... Aptal olduğunu düşünmüyorum. Ben... War and Peace-3 1956 info-icon
Permit me. May I have the pleasure of this dance? İzninizle. Benimle dans eder misiniz? War and Peace-3 1956 info-icon
What a joy it is to dance with her. Onunla dans etmek büyük keyif. War and Peace-3 1956 info-icon
Like holding springtime in your arms. Kollarının arasında baharı tutmak gibi. War and Peace-3 1956 info-icon
Like holding a branch of lilac, or a kitten. Bir buket leylak veya kedi yavrusu gibi. War and Peace-3 1956 info-icon
Look at her now. Ona bak. War and Peace-3 1956 info-icon
If she looks back at me and smiles on the next turn, Bir sonraki dönüşte bana bakıp gülümserse War and Peace-3 1956 info-icon
she'll be my wife. benim karım olacak. War and Peace-3 1956 info-icon
Guide us with thine infinite wisdom... Sonsuz bilgeliğinle bize yol göster... War and Peace-3 1956 info-icon
...teach us to abide in thy mercy, ...merhametine sığınmayı öğret, War and Peace-3 1956 info-icon
and if it be thy will, let this bed be my grave. ve isteğinse eğer bu yatak mezarım olsun. War and Peace-3 1956 info-icon
I must talk to you just once more. Well, well... Seninle konuşmam gerekiyor. Bak sen... War and Peace-3 1956 info-icon
It's about Prince Andrei, I suppose? Sanırım Prens Andrey'le ilgili. War and Peace-3 1956 info-icon
Thursday, Friday, Saturday, Sunday, Monday... Perşembe, cuma, cumartesi, pazar, pazartesi... War and Peace-3 1956 info-icon
Five days he hasn't been heard from. Beş gündür bir haber almadım. War and Peace-3 1956 info-icon
First, he comes to see me every day and quite turns my head, İlk başta her gün ziyaretime gelip başımı döndürüyor ve War and Peace-3 1956 info-icon
then nothing happens. sonra hiç birşey. War and Peace-3 1956 info-icon
Now, I'll tell you about myself when I was young. Şimdi, sana benim gençliğimi anlatayım. War and Peace-3 1956 info-icon
I had a cousin, a handsome young man. Bir kuzenim vardı, genç ve yakışıklı bir erkek. War and Peace-3 1956 info-icon
Yes, really handsome. Evet gerçekten yakışıklı. War and Peace-3 1956 info-icon
I know. Cyril Matveich. Biliyorum. Kiril Matveiç. War and Peace-3 1956 info-icon
Must everything end up in nothing? You're being impulsive. Ama her şeyin sonu hiç mi olmalı? Düşüncesiz davranıyorsun. War and Peace-3 1956 info-icon
You must be patient. Very patient. Sabırlı olmalısın. Çok sabırlı. War and Peace-3 1956 info-icon
Wait till a proper proposal has been made to you. He'll show up. Gerçek bir teklif yapılana kadar bekle. Gelecek. War and Peace-3 1956 info-icon
The last time, his proposal was on the tip of his tongue. Son gelişinde teklif dilinin ucundaydı. War and Peace-3 1956 info-icon
He seemed so in love. O kadar aşık görünüyordu ki. War and Peace-3 1956 info-icon
I'm always a little afraid in his presence. What does it mean? Onun yanında hep biraz korkuyorum. Bunun anlamı ne? War and Peace-3 1956 info-icon
Does it mean that it's real love? Gerçekten sevdiğim anlamına mı geliyor? War and Peace-3 1956 info-icon
Are you asleep? No, my pet. Uyuyor musun? Hayır, kuşum. War and Peace-3 1956 info-icon
I'm a little frightened myself. Ben de biraz korkuyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Now go. All the same, I shan't sleep. Şimdi git. Yine de uyumayacağım. War and Peace-3 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179965
  • 179966
  • 179967
  • 179968
  • 179969
  • 179970
  • 179971
  • 179972
  • 179973
  • 179974
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim