Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179969
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Let's hope so. We must pray for her. What a strange fate. | Öyle umalım. Dua etmeliyiz. Çok garip bir kader. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I love you. I love you all. | Seni seviyorum. Seni çok seviyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Why must I suffer so? Andrei, please help me! | Neden bu kadar acı çekmeliyim? Andrey lütfen yardım et! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
No...no! | Hayır... hayır! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Upon my word, Rostov, if I were to see fifty more operas, | Gerçekten Rostov, elli tane daha opera izlersem, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I wager I might wind up liking them! | korkarım sevmeye başlayacağım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
But...I do like the intermissions. | Ama... araları çok seviyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I say, Rostov, that one, there. Yes? | Rostov şuradaki. Evet? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
She's superb. | Muhteşem. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
But wait. Well! | Bekle. Evet! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He spends most of his time in the country nowadays. | Bugünlerde zamanın çoğunu taşrada geçiriyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If I were the husband, | Kocası ben olsaydım, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'd come up from the country fast! | taşradan hemen dönerdim! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
To the Emperor! | İmparatora! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Listen, we took the bear to the house of that actress, | Ayıyı aktristin evine götürdük | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
and shoved them both into the river! | ve ikisini de nehre ittik! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
There they were, both swimming, the man and the bear. | İkisi de, adam ve ayı nehirde yüzüyordu. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Wake up! The party's still young! Don't be rough with him. | Uyan! Daha çok erken! Ona yüklenme. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Always be polite to the husbands of pretty women. | Güzel kadınların kocalarına nazik olmalısın. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Here, look at this. It's a new song written about General Kutuzov. | Al, buna bak. General Kutuzov'a yazılmış yeni bir şarkı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I said that interests me. | Beni ilgilendiriyor dedim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Express your regrets and he'll accept them. | Pişman olduğunu söylersen kabul edecektir. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
No. What is there to talk about? Is everything ready? | Hayır. Konuşacak ne var? Her şey hazır mı? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's very simple. You cock it, there's the trigger. | Çok basit. Tüfeğin tetiği burada. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Yes, I know, I just forgot. | Evet, biliyorum sadece unutmuşum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
On the count of three, begin to advance. | Üçe kadar saydıktan sonra yürümeye başlayın. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You believed that Dolokhov was my lover. What did you prove? | Dolokov'un aşığım olduğuna inandın! Ne kanıtladın? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Everyone will say that you were drunk. | Herkes sarhoş olduğunu söyleyecek. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
That's a charming idea! It's a wonderful idea! | Çok hoş bir fikir! Harika bir fikir! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's the best idea you've had in your whole life! | Hayatın boyunca aldığın en güzel karar! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
The count is waiting for you upstairs. | Kont sizi yukarıda bekliyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
What have you heard? Dolokhov won't die. | Ne duydun? Dolokov ölmeyecek. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Thank God. | Tanrıya şükürler. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's only easier to kill good men. | İyi adamları öldürmek kolaydır. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
In between wars, they ought to be locked up in cages. Here. | Savaş aralarında kafeslerde tutulmalı. Al. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'd like to leave Moscow. | Moskova'dan ayrılmak isterim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I want to get away from these people who believe it's normal to kill. | Öldürmenin doğal olduğunu düşünen bu insanlardan kaçmak istiyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
At the banquet, when Dolokhov made the toast, | Yemekte, Dolokov kadeh kaldırınca, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I was convinced of the guilt of my wife. | karımın suçlu olduğuna inandım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I might have done the same thing. Maybe it's even certain. | Onun yerinde ben de aynısını yapardım. Kesin aynısını yapardım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You know who's guilty? I, only l. Pierre, don't be silly. | Suçlu olan benim. Sadece ben. Pierre saçmalama. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
And you know why? Because I married her without loving her. | Neden biliyor musun? Çünkü onu sevmeden, evlendim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I had to have her, so I made myself blind. | Benim olmalıydı, bu nedenle kendimi kör ettim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I lied when I said to her, "I love you." | "Seni seviyorum" dediğimde ona yalan söyledim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Because of that | Bu yüzden, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God. | Dolokov Tanrı'nın merhametiyle hayatta ve acılar içinde. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Because of my weakness, my lie. I'm guilty. I must suffer for it. | Benim zayıflığım, yalanım yüzünden. Suçluyum. Acısını çekmeliyim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You must stop thinking like this, or it'll become an obsession. | Böyle düşünmeyi bırakmalısın yoksa saplantı haline dönüşür. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Look, if you'll agree, we'll all go to our place in the country. | Bak, evet dersen hep birlikte taşradaki evimize gidelim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
llya, what has happened? What moon are you speaking of? | İlya ne oldu? Ne ayından söz ediyorsun? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Is there more than one, my pet? How long must we wait for Nicholas? | Bir taneden çok mu var, kuşum? Nikolai'ı daha ne kadar beklemeliyiz? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Sonya, hurry. | Sonya, çabuk. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Order the troikas. lmmediately! | Atlı kızakları çağır. Hemen! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
We're off! Hurry, Nicholas, you're delaying the trip to the country. | Gidiyoruz! Çabuk ol Nikolai, taşraya yolculuğu erteliyorsun. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
The country? You can show Denisov. Come on! | Taşra mı? Denisov'a gösterirsin. Hadi! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You'll like this. I was just beginning to enjoy Moscow! | Çok seveceksin. Moskova'yı sevmeye başlamıştım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
As we ride in the troika, you and l Stars are twinkling up in the sky | Atlı kızakta sen ve ben yıldızlı gökyüzünün altından | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Hold me close and kiss me, Katiusha Let's be happy and gay, hey! | Bana sarıl ve öp Katiuşa Mutlu ve neşeli ol, hey! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
When I'm gone you'll miss me, Katiusha | Gidince seni özlerim Katiuşa | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Come on, Pierre, it's your turn now! Hurry, hurry! | Hadi, Pierre sıra sende! Çabuk, çabuk! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Young Nicholas! | Genç Nikolai! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Ever since Nicholas joined the army, he's become terribly efficient. | Nikolai orduya katıldığından beri çok faal. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I quite agree with you. Just a minute... | Sana katılıyorum. Bir dakika... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Greetings! Good to see you. I didn't know you were in the country. | Selamlar! Seni gördüğüme sevindim. Taşrada olduğunu bilmiyordum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
The Rostovs invite you to join the hunt. | Rostovlar ava davet ediyorlar. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. | Prens Andrey, Kontes Rostova. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I hope Pierre's convinced you to come. It's the year's best hunt. | Umarım Pierre katılmanız için sizi ikna etti. Yılın en iyi avı olacak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
What I mean is you would enjoy it. | Keyif alacağınızı düşünüyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
And stay to dinner? Possibly. | Akşam yemeğine de mi? Belki. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
But you just said... | Ama az önce... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Shall I come now? Wonderful! | Şimdi gelsem? Harika! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm glad you stayed tonight. So am l. | Akşam kalmana sevindim. Ben de. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
The Rostovs are charming, no? Charming. | Rostovlar eğlenceli değil mi? Eğlenceli. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's wonderful to watch them together, | Birlikte izlemek çok güzel, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
like a race of handsome, healthy, thoughtless animals. | yakışıklı, sağlıklı, kaygısız hayvan sürüsü gibi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Thoughtless? Their most charming characteristic. | Kaygısız mı? En güzel özellikleri. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
All of them? All of them. | Hepsinin mi? Hepsinin. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Within a year or two, Natasha will begin to think. | Bir iki yıl içinde, Nataşa düşünmeye başlayacak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It'll make her even more charming but less of a Rostov. Follow? | Onu daha çekici yapacak ama daha az Rostov. Anlıyor musun? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I think so. | Sanırım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Andrei, I think it's bad for you, it's wrong to stay down here, | Andrey senin burada kalmanın kötü, yanlış olduğunu düşünüyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
year after year, brooding, living the life of a hermit. | Yıllarca, düşünceli, keşiş hayatı sürmen yanlış. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Bad? Wrong? | Kötü mü? Yanlış mı? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Only two things in this life are really wrong, Pierre, | Hayatta yanlış olan iki şey var Pierre. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
remorse and illness, and when I've recovered from them both, | Vicdan azabı ve hastalık. İkisinden de iyileşince... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'll go out in the world again. Why are you remorseful? | ...dünyaya geri döneceğim. Neden vicdan azabı duyuyorsun? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I was too late. | Çok geç kalmıştım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I let Lise die feeling unloved. | Liza'nın sevgisiz ölmesine izin verdim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I was too busy on the trail of glory to take the time to comfort my wife. | Şöhretimle o kadar meşguldüm ki, karımı rahatlatamadım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Well, I found glory. | Şöhreti buldum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I stopped the retreat of 1 00 men for five minutes. | 100 askerin çekilmesini durdurdum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I was left for dead on a lost battlefield in a lost war. | Kaybedilmiş bir savaşın, kaybedilmiş bir cephesinde ölü bırakıldım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'll stop being a hermit, when I can forget all those things. | Bana bütün bunları bir şey unutturursa bu hayatı bırakırım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Well, I think I'd better go to bed now. | Yatsam iyi olacak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Goodnight, Pierre. | İyi geceler Pierre. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
And thank you again. | Yine teşekkür ederim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Goodnight, Andrei. | İyi geceler Andrey. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Natasha, come to bed, you'll catch cold! I can't sleep. | Nataşa yatağa gel üşüyeceksin! Uyuyamıyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
After a day like this, it's impossible to sleep. | Böyle bir günden sonra uyumak imkansız. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Come and see the moon. Look how glorious it is. | Gel de ayı gör. Ne kadar ihtişamlı olduğunu. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |