• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179971

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Such a thing has never happened to me before. Başıma böyle bir şey, hiç gelmemişti. War and Peace-3 1956 info-icon
Could we ever have thought it last spring Geçen baharda onunla baloda tanışacağım War and Peace-3 1956 info-icon
that we should meet at the ball? It must be fate. aklımdan bile geçmemişti. Kader olmalı. War and Peace-3 1956 info-icon
Clearly, it must be fate, if everything led up to this. Açıkça kader bu, eğer her şey buna sebep olduysa. War and Peace-3 1956 info-icon
Need one be ashamed of a widower? Dul olmasına utanmalı mıyım? War and Peace-3 1956 info-icon
No, darling, pray to God. Marriages are made in heaven. Hayır tatlım, Tanrıya dua et. Düğünler cennette yapılır. War and Peace-3 1956 info-icon
Mama, how I love you. I'm so happy! Anne seni çok seviyorum. Çok mutluyum! War and Peace-3 1956 info-icon
Little Countess, are you asleep? Minik Kontes, uyuyor musun? War and Peace-3 1956 info-icon
Yes, dear, I'm asleep. Goodnight. Evet, tatlım uyuyorum. İyi geceler. War and Peace-3 1956 info-icon
Marry? Marry? Evlilik mi? Evlilik mi? War and Peace-3 1956 info-icon
As though life were not complicated enough as it is! Hayat şu anda karışık değilmiş gibi! War and Peace-3 1956 info-icon
ln such a hurry! You thought you knew what you were doing last time! Bu kadar aceleyle! Geçen sefer de ne yaptığını bildiğini sanıyordun! War and Peace-3 1956 info-icon
This is completely different. It always is! Bu tamamıyla farklı. Her zaman öyle! War and Peace-3 1956 info-icon
Before I met her, life was sad, meaningless, hopeless. Onu tanımadan önce, hayat hazin, anlamsız, umutsuzdu. War and Peace-3 1956 info-icon
When you're over thirty, a man's life should be sad and hopeless! Otuz yaşından sonra, hayat hazin ve umutsuz olmalı! War and Peace-3 1956 info-icon
Father... All right, all right. Baba... Tamam, tamam. War and Peace-3 1956 info-icon
Her family is nothing. Nothing, compared to the Bolkonskys. Ailesi önemsiz. Bolkonskiler ile karşılaştırınca hiçbir şey. War and Peace-3 1956 info-icon
Her father was known to chase every woman in Moscow. Babası gençken Moskova'daki bütün kadınların peşinden koşuyordu. War and Peace-3 1956 info-icon
Without success! Başarısız! War and Peace-3 1956 info-icon
Now that he's grown older, Şimdi yaşlanınca, War and Peace-3 1956 info-icon
he's known to play in every card game in Moscow. Moskova'daki her kumar masasında görülüyor. War and Peace-3 1956 info-icon
Equally without success! Yine başarısız! War and Peace-3 1956 info-icon
They're a happy family. That's a success, too. Mutlu bir aile. Bu da başarıdır. War and Peace-3 1956 info-icon
Perhaps the greatest success. Belki de en büyük başarı. War and Peace-3 1956 info-icon
But you think you're being fair to the girl? Kıza adil olduğunu mu düşünüyorsun? War and Peace-3 1956 info-icon
You're much older than she. You have a son to bring up. Ondan yaşça büyüksün. Büyütmen gereken bir oğlun var. War and Peace-3 1956 info-icon
Who'll take the responsibility? A little chit of a girl? Sorumluluğunu kim alacak? Küçük bir kız çocuğu mu? War and Peace-3 1956 info-icon
I beg of you, put it off for just one year and go abroad. Sana yalvarıyorum bir yıl ertele ve yurt dışına git. War and Peace-3 1956 info-icon
There's a peace mission to Prussia for the signing of a treaty. Prusya'ya bir barış heyeti gidiyor, antlaşma imzalanması için. War and Peace-3 1956 info-icon
I know you wanted to go on the mission. Heyetle gitmek istediğini biliyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her. Bir yıl sonra, bu aşkın veya inadın hala devam ediyorsa onunla evlenebilirsin. War and Peace-3 1956 info-icon
That is my last word on the subject. It's my last word! Bu konudaki son sözüm bu. Son sözüm! War and Peace-3 1956 info-icon
Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, Ben Nataşa'nın bu garip, saygın adamın karısı olmam mümkün mü, War and Peace-3 1956 info-icon
whom even my father looks up to? babamın dahi saygı duyduğu? War and Peace-3 1956 info-icon
Can it be true that there can be no more playing with life? Hayatın artık bir oyun olmaması mümkün mü? War and Peace-3 1956 info-icon
That on me now lies the responsibility of my every word and deed? Şimdi büyüdüğüme göre her sözüm ve her davranışımdan sorumlu muyum? War and Peace-3 1956 info-icon
I have loved you from the first moment I saw you. Seni ilk gördüğüm andan beri seviyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Do you love me? Yes, yes! Beni seviyor musun? Evet, evet! War and Peace-3 1956 info-icon
Did your mother explain? There's nothing to explain. Annen sana da açıkladı mı? Açıklayacak bir şey yok. War and Peace-3 1956 info-icon
She told you it can't be for a year? You're young, I want you to be sure. Bir yıl daha olmayacağını söylemedi mi? Çok gençsin, emin olmanı istiyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
I am sure. One year's not long and you'll be free. Eminim. Bir yıl uzun değil ve özgür olacaksın. War and Peace-3 1956 info-icon
lf, within that year, you find you don't love me... Bu yıl içinde beni sevmediğini anlarsan... War and Peace-3 1956 info-icon
Don't say anything like that again! Bir daha böyle bir şey söyleme! War and Peace-3 1956 info-icon
A year? I'm not going to see you? Of course. Bir yıl mı? Seni görecek miyim? Tabii ki. War and Peace-3 1956 info-icon
I must go to Poland for a few months. Is there nothing that can be done? Birkaç aylığına Polonya'ya gideceğim. Yapabileceğimiz bir şey yok mu? War and Peace-3 1956 info-icon
It's awful, I'll die waiting a year! It's impossible, it's... ! Korkunç, bir yıl beklerken öleceğim! İmkansız, imkan... ! War and Peace-3 1956 info-icon
No. I'll do anything, whatever you say. Hayır, her şeyi yaparım. Ne dersen yaparım. War and Peace-3 1956 info-icon
We have the rest of our lives! Hayatımızın geri kalanı bizim! War and Peace-3 1956 info-icon
At Tilsit in Prussia, on June 1 3th 1 807, 13 Haziran 1807, Tilsit, Prusya'da War and Peace-3 1956 info-icon
Napoleon met with Emperor Alexander of Russia, Napolyon, Rus İmparatoru Aleksander ile War and Peace-3 1956 info-icon
for the purpose of discussing a treaty of peace. barış antlaşmasını görüşmek için buluştu. War and Peace-3 1956 info-icon
They can't help liking me. Benden hoşlanmak zorundalar. War and Peace-3 1956 info-icon
I'm so willing to do anything they wish. İstediklerini yapmaya hazırım. War and Peace-3 1956 info-icon
So ready to be fond of him for being his father. Babası olduğu için ona saygı duyuyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
I'm Mary Bolkonsky. Charmed. My daughter, Natasha. Ben Mary Bolkonski. Memnun oldum. Kızım, Nataşa. War and Peace-3 1956 info-icon
How do you do? Good afternoon. Nasılsınız? İyi günler. War and Peace-3 1956 info-icon
Excuse my father. He's not well and asks me to welcome you. Babamı mahzur görün. İyi değil ve sizi benim karşılamamı istedi. War and Peace-3 1956 info-icon
Some tea? Çay alır mıydınız? War and Peace-3 1956 info-icon
That would be... No, thank you. Sanırım bu... Teşekkür ederim. War and Peace-3 1956 info-icon
I suppose you've heard from Andrei? Andrey'den haber aldınız sanırım? War and Peace-3 1956 info-icon
You're the young Countess Rostov. Siz genç Kontes Rostova olmalısınız. War and Peace-3 1956 info-icon
I didn't know you were paying me a visit. Beni ziyaret ettiğinizi bilmiyordum. War and Peace-3 1956 info-icon
Excuse my costume, I came to speak to Mary. Kıyafetimi mazur görün, kızımla konuşmak için geldim. War and Peace-3 1956 info-icon
Count Rostov? I've heard a great deal about you, a great deal about you. Kont Rostov. Sizin hakkınızda çok şey duydum, çok şey. War and Peace-3 1956 info-icon
As the Lord is my witness, nobody told me they were here. Tanrı şahidim kimse bana burada olduğunuzu söylemedi. War and Peace-3 1956 info-icon
This house, utter confusion, chaos! People coming and going. Bu eve bir karmaşa, kaos hakim! İnsanlar gelip, gidiyor. War and Peace-3 1956 info-icon
You can't find anything. Even the papers in my desk. Hiçbir şey bulamıyorsunuz. Masamdaki kağıtları bile. War and Peace-3 1956 info-icon
You must excuse me. Beni mazur görmelisiniz. War and Peace-3 1956 info-icon
I'm not prepared to entertain. Eğlendirmek için hazır değilim. War and Peace-3 1956 info-icon
I can't stand Moscow, anyhow. Hem Moskova'ya dayanamıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
I wouldn't be here, except I've no alternative. I'm forced to be here. Bir seçeneğim olsaydı burada olmazdım. Burada olmaya mecburum. War and Peace-3 1956 info-icon
We'd better leave now. Princess. Gitsek daha iyi. Prenses. War and Peace-3 1956 info-icon
Wait, I must talk to you. Sizinle konuşmam gerekiyor. War and Peace-3 1956 info-icon
Dear Natasha, I'm certain my brother has found happiness. Sevgili Nataşa ağabeyimin sizde mutluluğu bulduğuna eminim. War and Peace-3 1956 info-icon
Princess, I think it is not convenient to speak of that now. Prenses, bunu konuşmak için uygun bir zaman olduğunu sanmıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Isn't it wonderful? Aren't you glad you came? Harika değil mi? Geldiğine sevinmedin mi? War and Peace-3 1956 info-icon
Until Andrei comes back, I can't be glad about anything. Andrey gelene kadar hiçbir şeye sevinemiyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
It's only a few weeks. Sadece birkaç hafta kaldı. War and Peace-3 1956 info-icon
You see that tall man over there? What about him? Oradaki uzun boylu adamı gördün mü? Ne olmuş? War and Peace-3 1956 info-icon
When we passed, I heard him say, "That's the Countess Rostov. Yanından geçerken onu duydum. "Bu Kontes Rostova." War and Peace-3 1956 info-icon
"The one who's going to marry Bolkonsky. Lucky man." "Bolkonski'yle evlenecek olan. Şanslı adam." dedi. War and Peace-3 1956 info-icon
He said, "Lucky man"? "Lucky man." "Şanslı adam" mı dedi? "Şanslı adam". War and Peace-3 1956 info-icon
I must write that to Andrei. He can tell his horrible father. Andrey'e yazmalıyım. Korkunç babasına söyler. War and Peace-3 1956 info-icon
Countess Bezukhov has arrived. Bezukhov? Kontes Bezukov geldi. Bezukov mu? War and Peace-3 1956 info-icon
One of my favourites! I must call on her. Sevdiklerimden biri! Onunla konuşmalıyım. War and Peace-3 1956 info-icon
Countess Bezukhov, I'm delighted to see you back in Moscow. Kontes Bezukov sizi yeniden Moskova'da görmek çok güzel. War and Peace-3 1956 info-icon
The city hasn't been the same in your absence. Şehir yokluğunuzda aynı değildi. War and Peace-3 1956 info-icon
I've brought my two girls with me, as you can see. İki kızımla birlikte geldim. War and Peace-3 1956 info-icon
Magnificent woman! Harika bir kadın! War and Peace-3 1956 info-icon
You can understand how men must fall in love with her. Erkeklerin ona aşık olmasını anlayabiliyorsunuz. War and Peace-3 1956 info-icon
Dolokhov, see the girl in that box? Dolokov, locadaki kızı gördün mü? War and Peace-3 1956 info-icon
Yes, she's lovely, but... Evet, çok şirin ama... War and Peace-3 1956 info-icon
...for you? No, Anatole, she's not exactly your type. Senin için mi? Hayır Anatol, pek senin tipin değil. War and Peace-3 1956 info-icon
May I borrow your daughter to sit with me in the next act? Bir sonraki perdede kızınızı ödünç alabilir miyim? War and Peace-3 1956 info-icon
Countess, how charming. Natasha, come along. Kontes çok şirin. Nataşa, gel hadi. War and Peace-3 1956 info-icon
Isn't it exciting? Yes. Çok heyecanlı değil mi? Evet. War and Peace-3 1956 info-icon
Enchanting! You mustn't bury her in the country again. Büyüleyici! Onu yine taşraya hapsetmemelisiniz. War and Peace-3 1956 info-icon
You're too kind. Natasha, sit down. Çok naziksiniz. Otur Nataşa. War and Peace-3 1956 info-icon
Now we can tear all our friends to pieces. Şimdi bütün arkadaşlarımızı çatlatabiliriz. War and Peace-3 1956 info-icon
No one in the theatre is talking of anyone but you and your match. Tiyatroda herkes sizden ve ne kadar uyumlu olduğunuzdan söz ediyor. War and Peace-3 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179966
  • 179967
  • 179968
  • 179969
  • 179970
  • 179971
  • 179972
  • 179973
  • 179974
  • 179975
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim