• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180306

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Good? Tamam mı? İyi mi böyle? Weeds Bags-1 2011 info-icon
What? You're going now? Hemen mi gidiyorsun? Nasıl yani, şimdi mi gidiyorsun? Weeds Bags-1 2011 info-icon
A few hours. Birkaç saate çıkacağım. Bir kaç saate kadar. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Going to New York to find mom. New York'a gidip annemi bulacağım. New York'a, annemi bulmaya. Weeds Bags-1 2011 info-icon
And then what? I don't know. Sonra peki? Bilmiyorum. Ya sonra? Bilmiyorum. Weeds Bags-1 2011 info-icon
She went to jail for me. Kadın benim yüzümden hapse girdi. Benim yüzümden hapse girdi. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Now she's out, so I'm going to find her. Şimdi çıktığına göre onu bulmam lazım. Şimdi o dışarıda ve onu bulamam lazım. Weeds Bags-1 2011 info-icon
You don't think I should come, too, do you? Ben de geleyim mi? Gelmemde bir sakınca var mı? Weeds Bags-1 2011 info-icon
Do whatever you want. Sen bilirsin. Paşa gönlün bilir. New York büyük bir şehir. Weeds Bags-1 2011 info-icon
'Cause New York's a big city. New York büyük şehir. Weeds Bags-1 2011 info-icon
I'll be fine. İdare ederim. Başımın çaresine bakarım. Weeds Bags-1 2011 info-icon
She left me in charge of you guys. Anneniz sizin başınıza beni dikti. Bütün sorumluluğu bana yığdı. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Plan "C," she said C planı dedi. "C" planı dedi. Weeds Bags-1 2011 info-icon
"Run, take care of my children, "Kaç, çocuklara bak, iyi ızgara balık yapan serin bir yere git." "Koş, çocuklara bak,... Weeds Bags-1 2011 info-icon
somewhere cold with great smoked fish." ...iyi bir balık fümesi yapan soğuk bir yere git. Weeds Bags-1 2011 info-icon
But that was it. She released us. Ama bu kadar. Bizi serbest bıraktı. Hepsi bu kadar. Bizi serbest bıraktı. Weeds Bags-1 2011 info-icon
She never said, "Ben çıkınca geri gelin" demedi ki. Çıktığı zaman hemen yanıma gelin demedi ki. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Was that an implied part of it? God damn it, Nancy. İma mı etti yoksa? Aman be, Nancy! Sence bunu mu ima etti? Lanet olsun, Nancy. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Be a man. Make your own decision. Erkek ol. Kendi kararını kendin ver. Bir adam ol. Kendi kararlarını kendin ver artık. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Yeah. Oh, yeah. Fuck it. Tamam amına koyayım. Evet. Tamam. Siktir et. Weeds Bags-1 2011 info-icon
I'm not No, I'm not going. Gelmiyorum. Gelmiyorum lan. Weeds Bags-1 2011 info-icon
I'm... Seçim kampanyam var hem. Hem... Weeds Bags-1 2011 info-icon
Oh, I got a campaign to run. ...yürütmek zorunda olduğum bir seçim kampanyam var. Weeds Bags-1 2011 info-icon
I'm gonna rule a nation. Bir millete liderlik edeceğim. Hem de yönetmek zorunda olduğum bir ulus. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Although Neils did just pull ahead Gerçi Neils anketlerde 20 puanla önde. Buna karşın Neils anketlerde benden 20 puan önde. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Fine. Then I'll throw out this e ticket. İyi madem, bu e bileti atayım. Tamam o zaman, bu e bileti atayım bari. Weeds Bags-1 2011 info-icon
No, I just wanted to rack up as many charges as I could Hayır, Renata kredi kartını iptal etmeden iyice doldurmak istedim. Yo, Renata kredi kartını iptal etmeden önce... Weeds Bags-1 2011 info-icon
on the credit card before Renata canceled it. ...biraz harcama yapmak istedim. Weeds Bags-1 2011 info-icon
One for you, too, Doug. Sana da var, Doug. Bu da senin için, Doug. Weeds Bags-1 2011 info-icon
I'm not left behind? Beni bırakmayacak mısınız? Ben de mi geliyorum? Weeds Bags-1 2011 info-icon
It's a middle seat. Thanks a lot. Orta koltuk. Sağ ol. Orta koltuk. Teşekkürler. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Would you guys shut up already? Sussanıza ya. Yahu daha konuşuyor musunuz siz? Weeds Bags-1 2011 info-icon
I need sleep. I got a shoot in the morning. Uyumam lazım, yarın çekimim var. Uyumam lazım. Yarın çekimlerim var. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Forget your shoot. We're going to America Boş ver çekimi şimdi. Sosisli cenneti... Çekimleri falan boş ver. Acı sosun ve mali dengesizliğin... Weeds Bags-1 2011 info-icon
Land of hot sauce and catastrophic wealth imbalance. ...berbat gelir farklılığının diyarı Amerika'ya gidiyoruz. ...en üst seviyede olduğu yere yani Amerika’ya gidiyoruz. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Go ahead, give Silas his ticket. Hadi Silas'a da ver biletini. Hadi, Silas'a da biletini ver. Weeds Bags-1 2011 info-icon
I didn't get him one. Almadım ona. Ona bilet almadım ki. Weeds Bags-1 2011 info-icon
What? Why not? He's fine here. Neden? Burada mutlu o. Ne? Neden? O burada gayet iyi. Weeds Bags-1 2011 info-icon
He has his flower water thing. Çiçek suyu işi falan var. Çiçekleri sulaması falan gerekiyor. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Yeah. Shane needs me. Evet, Shane'in bana ihtiyacı varmış. Evet. Shane'in bana ihtiyacı var. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Besides, you hate mom. Zaten annemden de nefret ediyorsun. Ayrıca, annemden nefret ediyorsun. Weeds Bags-1 2011 info-icon
I do not hate mom. Etmiyorum. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Whatever you say. Öyle olsun. Her neyse. Weeds Bags-1 2011 info-icon
Go. Pack. Toparlanın hadi. Hadi. Toplanın. Weeds Bags-1 2011 info-icon
I'll tell mom you say "hi." Anneme selamını söylerim. Anneme senin de selamını söylerim. Weeds Bags-1 2011 info-icon
She's just gonna fuck you up again. Yine sikip atacak seni. Yine seni rezil kepaze edecek. Weeds Bags-1 2011 info-icon
No, she's not. She's been rehabilitated. Atmaz. İyileşme sürecinde. Hayır, etmez. Şu anda iyileşme aşamasında. Weeds Bags-1 2011 info-icon
d Who am I to feel so free? d [MEN Who Am I To Feel so Free] Weeds Bags-1 2011 info-icon
What a big fucking surprise. [Chuckles ] Aman ne sürpriz. Çok şaşırdım vallahi. Weeds Bags-2 2011 info-icon
Esteban: You are a devoted mother, aren't you? Çok fedakâr bir annesin. Fedakar bir annesin, değil mi? Weeds Bags-2 2011 info-icon
Marci: Could you please, for the record, Kayda geçmesi açısından adınızı söyler misiniz? Kayıtlara geçmesi adına, isminizi söyler misiniz? Weeds Bags-2 2011 info-icon
Man: Could you two stop? Sorry, Ms. Botwin. Susar mısınız? Kusura bakmayın, Bayan Botwin. Şuna bir son verir misiniz? Kusura bakmayın, Bn. Botwin. Weeds Bags-2 2011 info-icon
Marci: Ms. Botwin, after careful consideration Bayan Botwin, ayrıntılı incelemelerden sonra Bayan Botwin, durumunuz dikkatlice incelendikten sonra Weeds Bags-2 2011 info-icon
Guard: All right! Yeter! Pekala! Weeds Bags-2 2011 info-icon
Andy: Everyone get a wienerbrod and a shirt, yes? Terrific. Herkesin Wienerbrod tişörtü var, değil mi? Harika. Herkesin eline gül çöreği almış ve tişörtleri de giydi, değil mi? Süper. Weeds Bags-2 2011 info-icon
Jill: Nancy? Nancy? Weeds Bags-2 2011 info-icon
[ Girls shouting ] We need to discuss this. Önce bunu bir konuşalım. Ama bunu konuşmalıyız da. Weeds Bags-2 2011 info-icon
Hi. [ Sniffles ] Merhaba. Selam. Weeds Bags-2 2011 info-icon
[ Clicks tongue ] Talk to you later. Sonra konuşuruz. Weeds Bags-2 2011 info-icon
Silas: What about Renata? Renata ne olacak peki? Ya Renata? Weeds Bags-2 2011 info-icon
[ Chuckling ] I've stopped trying to figure out O kadının aklından neler geçtiğini tahmin etmekten vazgeçtim artık. O kadının niyetinin ne olduğunu düşünmeyi bıraktım artık. Weeds Bags-2 2011 info-icon
Andy: What? You're going now? Hemen mi gidiyorsun? Nasıl yani, şimdi mi gidiyorsun? Weeds Bags-2 2011 info-icon
♪ Who am I to feel so free? ♪ [MEN Who Am I To Feel so Free] Weeds Bags-2 2011 info-icon
Could you please, for the record, Kayda geçmesi açısından adınızı söyler misiniz? Weeds Bags-5 2011 info-icon
Nancy Botwin B O T W I N Nancy Botwin. B O T W I N. Weeds Bags-5 2011 info-icon
number 81426 370. Numaram 81426 370. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Ms. Botwin, we have called this hearing today Bayan Botwin, bu oturumu düzenlememizin sebebi... Weeds Bags-5 2011 info-icon
to determine whether or not you should be released early. ...erken salınmanızla ilgili karara varmaktır. Weeds Bags-5 2011 info-icon
I'm seeing she's only served Daha cezasının sadece üç yılını çekmiş. Weeds Bags-5 2011 info-icon
I'm sorry, Ms. Botwin, Kusura bakmayın Bayan Botwin, şartlı tahliye için durumunuz müsait değil. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Right, but Dan, she's eligible. Doğrudur ama Dan, müsait. Weeds Bags-5 2011 info-icon
She's not even halfway through. Daha yarı süreyi bile yatmamış. Weeds Bags-5 2011 info-icon
We've been asked to rule on her case now. Who asked? Davayı şimdi görüşmemiz söylendi. Kim söyledi? Weeds Bags-5 2011 info-icon
Well, why did they tell you and not me? Neden bana değil de sana söylediler? Weeds Bags-5 2011 info-icon
You know, you're not higher ranking, Marci. Titrin benimkinden daha yüksek değil, Marci. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Maybe I'm easier to talk to. Belki benimle konuşması daha kolaydır. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Could you two stop? Sorry, Ms. Botwin. Susar mısınız? Kusura bakmayın, Bayan Botwin. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Yes. Nancy Botwin, 81426 Evet, Nancy Botwin. 81426 370. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Ms. Botwin, after careful consideration Bayan Botwin, ayrıntılı incelemelerden sonra Weeds Bags-5 2011 info-icon
Careful consideration? This is bullshit. Ayrıntılı inceleme mi? Hadi be oradan. Weeds Bags-5 2011 info-icon
You want to throw a tantrum in front of an inmate, Dan, Sanığın önünde kavga mı çıkarmak istiyorsun, Dan? Weeds Bags-5 2011 info-icon
that's fine go to town...baby. Keyfin bilir, bebek. Weeds Bags-5 2011 info-icon
So I'm a baby for not wanting to set a killer free Katilin tekini üç yıl yattıktan sonra serbest bırakacağım için mi bebek oluyorum? Weeds Bags-5 2011 info-icon
Uh, i it was manslaughter...actually. Kasıtsız öldürmeydi aslında. Weeds Bags-5 2011 info-icon
It was an accident self defense. Sure. Kazara oldu, nefsi müdafaaydı. Tabii. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Ms. Botwin, you are to be released to a halfway house, Bayan Botwin, cezanızın geri kalanını rehabilitasyon merkezinde tamamlayacaksınız. Weeds Bags-5 2011 info-icon
or until you have proven yourself rehabilitated, İyileştiğiniz kanıtlandığı takdirde oradan da ayrılabilirsiniz. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Effective immediately. En kısa zamanda sevkiniz olacak. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Wait, no. A halfway house? Rehabilitasyon merkezi olmaz. Weeds Bags-5 2011 info-icon
I'm supposed to go into witness relocation. Tanık koruma programına alınmam gerek benim. Weeds Bags-5 2011 info-icon
No. I have nothing here about witness relocation. Hayır, burada öyle bir şey yazmıyor. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Then there's a mistake. Hata olmuş demek ki. Weeds Bags-5 2011 info-icon
FBI agent Lipschitz? FBI ajanı Lipschitz. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Maybe he's somewhere trying to change his name. Bir yerlerde adını değiştirmekle uğraşıyor olabilir. Weeds Bags-5 2011 info-icon
You're one to talk, Babcock. Konuşana bakın, Bay "Babcock." Weeds Bags-5 2011 info-icon
Better than "Lipschitz." Lipschitz'den iyidir. Weeds Bags-5 2011 info-icon
This hearing is adjourned. Return the inmate to her cell. Oturum bitmiştir. Mahkûmu hücresine götürün. Weeds Bags-5 2011 info-icon
Well, I I'm not going anywhere Koruma altında olacağımı garanti etmediğiniz sürece hiçbir yere gitmiyorum. Weeds Bags-5 2011 info-icon
This is bullshit. I have a deal! Saçmalık! Anlaşmam vardı! Weeds Bags-5 2011 info-icon
I don't know what just happened. Ne oldu anlamadım ya. Weeds Bags-5 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 180301
  • 180302
  • 180303
  • 180304
  • 180305
  • 180306
  • 180307
  • 180308
  • 180309
  • 180310
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim