• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183004

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The King has ordered us to return to the Palace. Kral Saraya dönmemizi buyurdu.. Yi San-2 2007 info-icon
Nothing is clear at this moment. (Princess Hun Kyung Future Queen Dowager Lady Hong Hae Kyung) Şu anda her şey muallak. (Prenses Hun Kyung Geleceğin Dul Kraliçe Lady'si: Hong Kyung Hae) Yi San-2 2007 info-icon
He may have forgiven you or... Ya affetti ya da ... Yi San-2 2007 info-icon
Let us prepare for our return. Dönüş için hazırlanalım. Yi San-2 2007 info-icon
He has bade us to return. We must go and meet him. Bize dönmemizi emretti. Dönüp onunla görüşmemiz gerekiyor. Yi San-2 2007 info-icon
I will not ask Grandfather for forgiveness. Dedemden af dilemeyeceğim. Yi San-2 2007 info-icon
I will not take Father's place as you expect me to. Benden beklediğiniz gibi babamın yerini almayacağım. Yi San-2 2007 info-icon
I will never... I will never become King. Ben asla ... Ben asla kral olmayacağım. Yi San-2 2007 info-icon
It is not my desire that you become King. Benim arzum kral olmanız değil... Yi San-2 2007 info-icon
I... I just want to keep you alive. Ben...sadece hayatta kalmanızı istiyorum. Yi San-2 2007 info-icon
I do not ask of you to ascend the throne to keep my family's honor. Ailenizin onurunu korumak için tahta çıkmanız gerektiğini söylemiyorum. Yi San-2 2007 info-icon
I do not ask of you to ascend the throne to wield unimaginable power. Limitsiz bir gücü kullanmak için tahta çıkmanız gerektiğini söylemiyorum. Yi San-2 2007 info-icon
If you do not ascend the throne, you will lose your life. Do you understand me? Eğer tahta çıkmazsanız hayatınızı kaybedersiniz. Beni anlıyor musunuz? Yi San-2 2007 info-icon
That is your destiny. Bu sizin kaderiniz. Yi San-2 2007 info-icon
I believe that the Crown Prince your father chose to die at that moment to save your life. Ben inanıyorum ki Veliaht Prens babanız hayatınızı kurtarmak için o anda ölmeyi tercih etti. Yi San-2 2007 info-icon
I believe that strongly. He was that kind of person. Kesinlikle buna inanıyorum. O böyle biriydi. Yi San-2 2007 info-icon
Because he loved you more than he cared for himself. O sizi çok sevdiği için kendi hayatını umursamadı. Yi San-2 2007 info-icon
It doesn't matter that you are angry with me. But... Bana kızgın olmanız önemli değil. Yi San-2 2007 info-icon
But the Crown Prince your father's last wish would have been that you survived. Fakat veliaht prens babanızın son arzusu hayatta kalmanız oldu. Yi San-2 2007 info-icon
So if you know your father's heart... Yani yüreğinizde babanızı hissediyorsanız... Yi San-2 2007 info-icon
You must ascend the throne. Do you understand? Tahta çıkmanız gerekir. Anlıyor musunuz? Yi San-2 2007 info-icon
No matter what happens, you must become King and survive. Her ne olursa olsun, Kral olmanız ve hayatta kalmanız gerekiyor. Yi San-2 2007 info-icon
You must! You must live! Yapmalısınız! Yaşamalısınız! </ I> Yi San-2 2007 info-icon
Now go. You must survive. Şimdi git. Hayatta kalmalısın. Yi San-2 2007 info-icon
I can't lose you as well. Now go. Seni de kaybedemem. Git. Yi San-2 2007 info-icon
Father... Father... Baba ... Baba ... Yi San-2 2007 info-icon
Do you know where the Left Minister lives? Sol Bakanı nerede yaşıyor biliyor musunuz? Yi San-2 2007 info-icon
Where? Who? I don't know! Nerede? Kim? Bilmiyorum! Yi San-2 2007 info-icon
Song Yeon! Dae Su! Song Yeon! Dae Su! Yi San-2 2007 info-icon
Your... Your Highness! ... Ekselansları! Yi San-2 2007 info-icon
Song Yeon! Dae Su! Song Yeon! Dae Su! Yi San-2 2007 info-icon
Let's go, Song Yeon. Gidelim Song Yeon. Yi San-2 2007 info-icon
Dae Su! His Highness is... Song Yeon! Dae Su! Dae Su! Majesteleri ... Song Yeon! Dae Su! Yi San-2 2007 info-icon
Song Yeon! Song Yeon! Yi San-2 2007 info-icon
How fortunate I am to be able to see you before I go! Gitmeden önce sizi gördüğüm için çok şanslıyım.! Yi San-2 2007 info-icon
Are you alright? Have you been harmed? İyi misiniz? Bir şeyiniz yok ya? Yi San-2 2007 info-icon
Yes, we're fine. We're alright, your Highness. Evet, biz iyiyiz. İyiyiz Majesteleri. Yi San-2 2007 info-icon
What about you? I heard that when you enter the Palace, you will be in danger! Ya siz? Duyduğuma göre saraya girerseniz, tehlikede olacakmışsınız! Yi San-2 2007 info-icon
They're lying, right? Nothing will happen to you, right? Bunlar yalan değil mi? Size bir şey olmayacak değil mi? Yi San-2 2007 info-icon
Yes, don't worry about me. Evet, benim için üzülme. Yi San-2 2007 info-icon
Nothing bad will happen. Kötü bir şey olmayacak. Yi San-2 2007 info-icon
This... will be the last time... Bu ... son defaydı... Yi San-2 2007 info-icon
If I return to the Palace, I will never see you again. Eğer saraya dönersem, sizi bir daha asla göremem. Yi San-2 2007 info-icon
We�ll go to you, your Highness! Biz, size geliriz majesteleri! Yi San-2 2007 info-icon
If you can't leave the Palace, then we'll go into the Palace! Eğer Saraydan çıkamazsanız, biz saraya gireriz! Yi San-2 2007 info-icon
That's right, your Highness! Song Yeon and I will protect you! Bu doğru, Majesteleri! Song Yeon ve ben sizi koruyacağız! Yi San-2 2007 info-icon
Dae Su! So you have to wait for us! Dae Su! Bizi beklemelisiniz! Yi San-2 2007 info-icon
We'll enter the Palace no matter what, so you have to safe until then, alright? Biz, ne olursa olsun saraya gireriz. O zamana kadar kendinize iyi bakın tamam mı? Yi San-2 2007 info-icon
Then let us friends make a promise. Dostlarım haydi bir söz verelim. Yi San-2 2007 info-icon
This is a promise amongst friends that must be kept even if Heaven falls from the sky. Cennet gökten düşse bile bizim sözümüz yerinde kalacak Yi San-2 2007 info-icon
I will stay alive until you come to me. Siz gelinceye kadar hayatta kalacağım. Yi San-2 2007 info-icon
So promise me you'll come. Bu yüzden bana geleceğinize dair söz verin. Yi San-2 2007 info-icon
I'll keep this promise! Even if they torture me! Even if they cut off my thing! I'll keep it. Ben bu sözü tutacağım! Bana işkence etseler hatta şeyimi kesseler bile... tutacağım. Yi San-2 2007 info-icon
It must have been difficult for you while you were in exile. Sürgünde olmak sizin için zor olmalı. Yi San-2 2007 info-icon
Your face is pale. Yüzünüz solgun. Yi San-2 2007 info-icon
We fared well through your Majesty's generosity. Majestelerinin cömertliği sayesinde buraya döndük. Yi San-2 2007 info-icon
It is your unending mercy that keeps us both alive. Sonsuz merhametiniz ikimizi de hayatta tuttu. Yi San-2 2007 info-icon
Is that so? Do you really think that way? O kadar mı? Gerçekten böyle mi düşünüyor sunuz? Yi San-2 2007 info-icon
What about you, my grandson? Do you agree with your mother? Ya sen, torunum? Annene katılıyor musunuz? Yi San-2 2007 info-icon
What I just said was what the Prince and I discussed. Söylediklerimi prens ile önceden tartışmıştık. Yi San-2 2007 info-icon
Leave us for a while. I have something to discuss with the Prince. Bize bir süre için yalnız bırakın. Prensle görüşeceğim. Yi San-2 2007 info-icon
You have worn your royal robes again. But the peasant's robes looked good on you. Kraliyet kaftanlarını tekrar giymişsin. Ama köylü elbisesi üstünde iyi durmuştu. Yi San-2 2007 info-icon
Do you know what these are? Bunlar nedir biliyor musun? Yi San-2 2007 info-icon
These are all petitions that claim you have no right to be Crown Prince. Bunlar Veliaht prens haklarının kalkması için verilen dilekçeler. Yi San-2 2007 info-icon
You broke several laws and had a tantrum in front of hundreds of people in the city. Yasaları çiğnedin ve yüzlerce insanın önünde sinir krizi geçirdin. Yi San-2 2007 info-icon
Why would they not think so? Öyle olmadı mı? Yi San-2 2007 info-icon
I must give my response to these petitions by tonight. Bu akşama kadar bu dilekçelere bir cevap vermem gerek. Yi San-2 2007 info-icon
Now... What shall I say? Şimdi ... Ne diyeyim? Yi San-2 2007 info-icon
Are you saying that you will respond according to what I say? Benim sözlerime göre mi cevap vereceğinizi söylüyorsunuz? Yi San-2 2007 info-icon
If what you say is acceptable. Eğer makul bir şey söylersen... Yi San-2 2007 info-icon
Please do not accept. Lütfen kabul etmeyin. Yi San-2 2007 info-icon
Because I have to survive. Because I have to be a good grandson and be a loyal friend. Çünkü hayatta kalmalıyım. Çünkü iyi bir torun ve sadık bir arkadaş olmam gerekiyor. Yi San-2 2007 info-icon
I do not accept your answer. Cevabını kabul etmiyorum. Yi San-2 2007 info-icon
The position you hold now is as successor to the throne of this nation. Şimdi bulunduğun pozisyon bu milletin tahtının varisliğidir. Yi San-2 2007 info-icon
Whether you live or die is entirely your business. Ölmen ya da yaşaman tamamen senin faaliyetlerine bağlıdır. Yi San-2 2007 info-icon
If a unworthy person is made King, then the entire nation and its people will suffer. Eğer değersiz bir kişi Kral olursa, tüm ulus ve insanlar acı çeker. Yi San-2 2007 info-icon
Then I will prove it to you. Bunu size ispatlayacağım. Yi San-2 2007 info-icon
Then I will prove that I am worthy to wear the royal robes to you and the Cabinet. Kraliyet kaftanını giymeye hakkım olduğunu size ve bakanlar kuruluna ispat edeceğim. Yi San-2 2007 info-icon
Will that be acceptable? Bu makul mü? Yi San-2 2007 info-icon
You will prove it to me? Bunu ispatlayacak mısın? Yi San-2 2007 info-icon
Impertinent boy! You are truly impertinent. Küstah çocuk! Gerçekten küstahsın. Yi San-2 2007 info-icon
His Majesty will be giving a decree regarding the Prince's position. Majesteleri, prensin konumuna karar verecek. Yi San-2 2007 info-icon
Because the Prince has caused humiliation to the throne and the Imperial Palace, Çünkü prens tahtı ve sarayı küçük düşürdü. Yi San-2 2007 info-icon
He deserves to be punished. However, as the Prince is still young, Cezalandırılmayı hakkediyor. Ancak prens, çok küçük. Yi San-2 2007 info-icon
he is given another chance to repent. Ona bir şans daha verilecek. Yi San-2 2007 info-icon
In order to grow the Prince's potential, His Majesty intends to give him a great duty, Prens'in potansiyeli artırmak için, Majesteleri, kendisine büyük bir görev vermeye düşünmüştür, Yi San-2 2007 info-icon
and test his suitability for his role. Therefore... ve bu görevle prensliğe uygunluğu sınanacaktır. Bu nedenle ... Yi San-2 2007 info-icon
As of today, the Prince will live in the East Palace (Palace of Crown Prince), Bugün itibariyle, Prens, Doğu Sarayında yaşayacaktır.(Veliaht Prens Sarayı) Yi San-2 2007 info-icon
and give him all duties of the East Palace. ve Doğu Sarayı'nın tüm yükümlülükleri prense ait olacaktır. Yi San-2 2007 info-icon
Your Majesty! Your Majesty, this is unacceptable! Majesteleri! Majesteleri, bu kabul edilemez! Yi San-2 2007 info-icon
Continue reading the decree! The Prince has committed a grievous crime! Kararnameyi okumaya devam et! Prens ağır bir suç işlemiştir! Yi San-2 2007 info-icon
Please reconsider your decision! Please reconsider, your Majesty! Kararınızı gözden geçirin lütfen! Kararınızı gözden geçirin lütfen majesteleri! Yi San-2 2007 info-icon
I said continue reading! Okumaya devam et dedim.! Yi San-2 2007 info-icon
Therefore, the Prince will reside in the Jagyung Palace in the East Palace. Bu nedenle, Prens Doğu Sarayı'ndaki Jagyung Sarayında ikamet edecektir. Yi San-2 2007 info-icon
His Majesty hereby designate the title of Royal Tutor to those entrust with the education of the Prince, Majesteleri bir kraliyet öğretmeni atayarak prensin eğitimini ona emanet edecektir. Yi San-2 2007 info-icon
and the title of Royal Guard of the Crown Prince for the Prince's guards. ve Veliaht Prensin muhafızlarına kraliyet muhafızı ünvanı verilecektir. Yi San-2 2007 info-icon
Please reconsider your decision, your Majesty! Please reconsider! Kararınızı gözden geçirin lütfen majesteleri! Kararınızı gözden geçirin lütfen! Yi San-2 2007 info-icon
Please reconsider your decision! Kararınızı gözden geçirin lütfen! Yi San-2 2007 info-icon
Please reconsider, your Majesty! Kararınızı gözden geçirin lütfen! Yi San-2 2007 info-icon
Your Highness, please enter. Majesteleri, lütfen girin. Yi San-2 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182999
  • 183000
  • 183001
  • 183002
  • 183003
  • 183004
  • 183005
  • 183006
  • 183007
  • 183008
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim