Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183005
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Your Highness, your Highness! | Majesteleri, Lütfen Majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Highness! What is it? | Efendim! Ne var? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He begins the Imperial Food Tasting tomorrow and must rise at the Hour of the Tiger (3 5am) | Kraliyet yemeklerini tadacağından kaplan saatinde (sabah 03 05 arası) kalkmak zorunda. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He has already risen at the Hour of the Ox (1 3am) and has already left for the Imperial Kitchen. | Zaten Ox saatinde (01 03 arası) kalktı ve İmparatorluk Mutfağına gitti. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Now we shall begin the recitation of the teachings. | Şimdi öğretileri ezberlemeye başlıyoruz. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Recite Mencius' teachings from the first volume. | İlk bölümde Mencius öğretilerini ezberleyeceğiz. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Mencius said: Respect the worthy and employ the capable. | Mencius der ki: önemli birine saygı duy ve kapasitesine göre iş ver. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The realm will be pleased and will want to be members of your court. | Saltanat istiyorsa tüm halk mutlu olur. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Here we go! | Yapıyorum! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What's this? I'm urinating! | Bu ne? Çiş yapıyorum! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Stupid! Coward! Fool! | Aptal! Korkak! Salak! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Cut off my thing for me, please! I'm too scared to do it myself. | Şeyimi sen kes lütfen! Ben yapmaya korkuyorum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Do you know how humiliated I was at the Office of the Inner Palace? | İç saray ofisinde ne kadar aşağılandığımı biliyor musun? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That's why I'm going to go back! | Bu yüzden döneceğim! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You can't just go in and out as you wish! | İstediğin gibi girip çıkamazsın. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I have to go back! I have to! Stop! | Dönmek zorundayım! Zorundayım! Dur! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Al... Alright. I'll cut it for you. | T ... Tamam. Keseceğim. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You.. you little! | Seni .. Seni küçük... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So cut off my thing! | Şeyimi kes! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Yes. How many days has it been? | Evet. Kaç gün oldu? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He won't change his mind. I have no choice. | Fikrini değiştirmez. Başka çarem yok. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I have to return to the Palace. Why... you! | Saraya dönmek zorundayım. Yok yahu ...! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
~Crown Prince recites teachings~ | ~ Veliaht Prens öğretileri ezberliyor ~ </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Mencius answered, "Politics are economy, military and the people's trust". | Mencius yanıtladı: "Siyaset: ekonomi, askeriye ve güvenden oluşur". | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The scholar asked Mencius which of those could be discarded if it had to be and he said... | Bilge, Mencius'a hangisinin gerekli olmadığını sorduğunda dedi ki... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Sit and continue the lessons. Yes, your Majesty. | Oturun ve derse devam edin. Peki, Majesteleri. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Continue what you were doing. | Ne yapıyorsan ona devam et. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
"Discard the military". | "Askeriye'yi çıkartabiliriz.". | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
"Then if another has to be discarded among the two, then what can be discarded?" | "Peki, ikisinden birini daha çıkartmamız gerekirse bu, hangisi olur.?" | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
"Discard the economy. All kingdoms have death come to their people." | "Ekonomi. Tüm krallıklarda ölüm herkese gelebilir. " | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
"But without the trust of the people, the Kingdom cannot stand." | "Fakat insanların güveni olmadan, Krallıklar ayakta kalamaz. " | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You are studying Mencius discourses. Yes, your Majesty. | Mencius'un söylevlerine mi çalışıyorsunuz. Evet, Majesteleri. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What is the discourse speaking of? | Söylem ne hakkında? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It is a discussion on the basics of politics. | Siyasetin temelleri üzerinde bir tartışma. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Is that so? In that case, what is politics? | Bu mu? Bu durumda, siyaset nedir? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The Jung character in the word politics is the character for straight. | Kelime anlamı: dürüst karakter. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It also stands for root. Thus, politics mean "straight roots make a strong tree". | Ayrıca kök anlamına gelir. Böylece, siyaset demek: "Düzgün köklerin güçlü bir ağaç yapacağı manasına gelir". | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So that is what you thought... | Senin düşüncelerin nedir... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So how do you think we can have straight rooted politics? | Sizce, bizim düzgün köklü bir siyasetimiz var mı? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The ruler of the people must be a man of ethics. | Halkın hükümdarı etik bir adam olmalıdır. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I will uphold my father's wish that I become a wise ruler... | Bilge bir hükümdar olursam babamın dileğini yerine getirmiş olacağım. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your father told you to be a wise ruler? | Baban bilge bir hükümdar olmanı mı söyledi? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Fine. Then what is a wise ruler? | Güzel. Pekiii bilge bir hükümdar nedir? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
A wise ruler... is a King who knows the hearts of his people. | Bilge bir hükümdar ... halkının kalbini kazanmasını bilendir. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
And what is the heart of the people? | Pekii halkın kalbi nasıl kazanılır? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Th... that... | Bu ... bu ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That is to not go hungry and eat their fill. | Halk aç kalmamalı ve kendini doyurmalıdır. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
And what must a King first and foremost to make that happen? | Peki Kral bunu sağlamak için her şeyden önce ne yapmalıdır? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Reduce taxes and control prices... Wrong! | Vergileri ve fiyat kontrolünü azaltmalı. Yanlış! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I... | H. .. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Keep watch over the magistrates of the people... | Halkını sulh içinde tutarak ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
and lessen the punishments... Wrong! | cezaları azaltarak ... Yanlış! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Then... it... | O zaman ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Reduce the government posts and... All wrong! | Kanunları değiştirerek ve ... Tamamen yanlış! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You don't even know the first thing a King must do and you dare to become Crown Prince! | Hala bir Kral'ın ilk olarak ne yapacağını bilmiyorsun ama Veliaht Prens olmaya cesaret ediyorsun. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Find out what it is. | Ne olduğunu öğrenin. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I will give you three days to find the answer. | Cevabı bulman için sana üç gün veriyorum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
If you don't, you will bear responsibility for your foolish talk! | Eğer bulamazsan, aptalca konuşmalarının sorumluluğunu alırsın. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You don't even know the first thing a King must do and you dare to become Crown Prince! | Hala bir Kral'ın ilk olarak ne yapacağını bilmiyorsun ama Veliaht Prens olmaya cesaret ediyorsun.</ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I will give you three days to find the answer. | Cevabı bulman için sana üç gün veriyorum. </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
If you don't, you will bear responsibility for your foolish talk! | Eğer bulamazsan, aptalca konuşmalarının sorumluluğunu alırsın. </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The answer will not be in a book! | Cevap bir kitapta yok! </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You want to see all the people's petitions? | Halkın dilekçelerini mi görmek istiyorsunuz? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That is correct. Show me all the petitions that were submitted this year. | Aynen öyle. Bu yıl verilen tüm dilekçeleri göster. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That would be thousands, your Highness! | Binlerce var Ekselans! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
They are exaggerated and unclear and thus are not all sent to the King. | Onlar abartılı ve belirsizdi bu yüzden tümü Krala gönderilmedi. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It does not matter. I will see all them. Bring them out to me. | Önemli değil. Ben hepsini göreceğim. Getir onları bana. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
How could he mention the Crown Prince in front of His Majesty. Is he not a foolish boy? | Veliaht Prens, majestelerinin önünde nasıl konuşabildi? Aptal bir çocuk değil mi? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He is full of impropriety! That is why he was in trouble in the first place! | Tamamen yanlıştı! Bu yüzden en başta sıkıntıya düştü.! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He will not be able to answer His Majesty's question. | Majestelerinin sorusuna cevap bulması olanaksız. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
~Recites Zhuangzi's teachings~ | ~ Zhuangzi'nin öğretileri ezberleniyor ~ </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Forgive me. I was thinking of something else. | Affedin. Başka bir şey düşünüyordum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
May I ask you something? | Size bir soru sorabilir miyim? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I heard that in Chunpo there are a group of children who solicit customers into shops. | Chunpo'da dükkanlarda müşterilerin bazı çocuklara talebi olduğunu duydum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
How can children do such a thing? | Nasıl çocuklara böyle bir şey yapılır.? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
They are usually orphans or beggar children. (Chae Jae Gong) | Bunlar genellikle yetim veya dilenci çocuklardır. (Chae Jae Gong) | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
They do it to fill their bellies. | Karınlarını doyurmak için yapıyorlar. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It's nothing. I was reading the petitions and found that they are having some trouble. | Önemli değil. Dilekçeleri okurken bazı sorunlar yaşandığını gördüm. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It is the duty of the King to have a heart for the people. | Bu insanların kalbini kazanmak için Kralın görevidir. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
But if it goes beyond the norm, it can be detrimental to the King. You must pay caution. | Ama eğer standartların dışına çıkılırsa Kral için zararlıdır. Dikkatli olmalısınız | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
But... In any case, | Ama ... Her durumda, | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You are supposed to be doing your studies with me. | Benimle çalışmanız gerekiyor. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It is time already? | Zaman oldu mu? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
This is not good. I haven't found the answer yet. | Bu iyi değil. Hala bir cevap bulamadım. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Is this what the Prince wanted to eat? | Prensin istediği yemek bu mu?? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Yes. He ordered us to prepare the same food that the people eat. | Evet. Bize halkın yediği yemekten hazırlamamızı emretti. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Continue. Yes, your Highness. | Devam edin. Evet, hanımım. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It is said that he has not slept in three days. | Üç gündür uyumadığı söyleniyor. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What if he falls ill after eating that? | Bunu yedikten sonra hasta olursa ne olur? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Eating that won't solve anything! | Yemek yemek bir şeyi çözmez! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What is His Majesty's intent, I wonder? | Majestelerinin niyetini merak ediyorum? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It could have been his intent to send away the Prince. | Prensi uzağa göndermeyi düşünüyor olabilir. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Highness! How can you say that so calmly? | Ekselansları! Nasıl böyle sakince konuşuyorsunuz? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You know what is in store for the Prince within these walls. | Bu duvarlar arasında prensi nelerin beklediğini biliyorsunuz. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your... your Highness! | Majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Highness! Your Highness! | Majesteleri! Majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Send for the Royal Physician! | Kraliyet hekimini çağırın! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I'm fine. Don't cause a commotion. No, your Highness! | Ben iyiyim. Patırtı yapmayın. Hayır, Majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Send for the physician! | Hekimi çağırın! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I ate their food and read their petitions, but I still don't know... | Halkın yemeğini yedim ve dilekçelerini okudum ama hala bilmiyorum ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |