• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183006

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
So, do you have the answer? Cevabı bulabildin mi? Yi San-2 2007 info-icon
The first thing a King has to do for the people is... Kralın insanlar için yapması gereken ilk şey ... Yi San-2 2007 info-icon
... to stop the poor from becoming slaves of noblemen because of poverty. ... fakirlik yüzünden insanların asilzadelere köle olmasını engellek. Yi San-2 2007 info-icon
I will give you one more chance. Sana bir şans daha vereceğim. Yi San-2 2007 info-icon
All of your answers are things the King must do, but they are not the first thing. Verdiğin tüm cevaplar, kralın yapması gereken şeyler ama ilk yapması gereken şey değil. Yi San-2 2007 info-icon
This is your last chance. Speak. Bu senin son şansın. Konuş. Yi San-2 2007 info-icon
I said speak! Konuş dedim! Yi San-2 2007 info-icon
I... I don't know. B. .. Bilmiyorum. Yi San-2 2007 info-icon
No matter how much I think about it, I don't know, your Majesty! Ne kadar düşünürsem düşüneyim, bilmiyorum ekselansları. Yi San-2 2007 info-icon
Is that the kind of answer you give me as Crown Prince? Veliaht Prens olarak bana verdiğin cevap bu mu? Yi San-2 2007 info-icon
Since you did not keep your promise, take off your Imperial Robe. Sözünü tutmadın. İmparatorluk kaftanını çıkart. Yi San-2 2007 info-icon
Your Majesty! Give me... Give me one more day! Majesteleri! Bana ... Bana bir gün daha verin! Yi San-2 2007 info-icon
This is the Imperial Catalog of Funds. Bu İmparatorluk ödenek defteri. Yi San-2 2007 info-icon
It says that you have spent all of the funds for the East Palace. Tüm parayı doğu sarayı için harcadığını yazıyor. Yi San-2 2007 info-icon
Tell me. What did you spent the money for? Söyle bana. Bu parayı ne için harcadın? Yi San-2 2007 info-icon
Your Majesty! Did you like the look of all that money? Majesteleri! Tüm bu para akışını beğendin mi? Yi San-2 2007 info-icon
Is that why the moment you entered the East Palace you spent all of it's funds? Doğu sarayına girdiğinden beri tüm fonları neden harcadın? Yi San-2 2007 info-icon
What did you get for 3000 yang! 3000 yang'i ne için aldın! Yi San-2 2007 info-icon
Th... that...! Useless fool. Bu ... bu ...! İşe yaramaz aptal. Yi San-2 2007 info-icon
You are not suited to be King. Leave the Palace at daybreak! Kral olmak için uygun değilsin. Şafakta Sarayı terket! Yi San-2 2007 info-icon
Your Majesty! Take off your robe and leave! Majesteleri! Kaftanını çıkart ve git! Yi San-2 2007 info-icon
Your Majesty! The Prince is a mere boy. Majesteleri! Prens sadece bir çocuk. Yi San-2 2007 info-icon
Please be merciful and forgive your grandson, your Majesty! Merhamet edin ve torununuzu affedin lütfen ekselansları! Yi San-2 2007 info-icon
Your Majesty! Your Majesty! Majesteleri! Majesteleri! </ I> Yi San-2 2007 info-icon
Please forgive the Prince one more time! He is just a young boy! Prensi bir kez daha affedin! O sadece küçük bir çocuk! </ I> Yi San-2 2007 info-icon
Have you all thought of a way to extend the territories? Toprakları genişletmek için bir yol düşündünüz mü? Yi San-2 2007 info-icon
Promise me one thing... Bana bir söz ver ... </ i> Yi San-2 2007 info-icon
Promise me you'll be a wise ruler. Bilge bir hükümdar olacağına dair söz ver bana. </ i> Yi San-2 2007 info-icon
We�ll go to you, your Highness! If you can't leave the Palace, then we'll go into the Palace! Size geleceğiz majesteleri! Eğer sarayı terk edemiyorsanız, o zaman biz saraya geliriz! </ I> Yi San-2 2007 info-icon
That's right, your Highness! Song Yeon and I will protect you! Bu doğru, majesteleri! Sung Yeon ve ben sizi koruyacağız! Yi San-2 2007 info-icon
Dae Su! So you have to wait for us! Dae Su! Bizi beklemelisiniz.! Yi San-2 2007 info-icon
We'll enter the Palace no matter what, so you have to be safe until then, alright? Ne olursa olsun saraya geleceğiz, o zamana kadar emniyette kalın, olur mu? Yi San-2 2007 info-icon
He left on the palanquin just a while ago. Bir süre önce tahtırevanla ayrıldı. Yi San-2 2007 info-icon
My son... no, my son! Oğlum ... hayır, oğlum! Yi San-2 2007 info-icon
Your Highness! Prensesim! Yi San-2 2007 info-icon
Your Majesty! Your Majesty! Ekselansları! Ekselansları! Yi San-2 2007 info-icon
As you ordered, I have found out how the Prince used the 3,000 yang. Emriniz üstüne, Prensin 3000 Yang'ı ne için kullandığını buldum. Yi San-2 2007 info-icon
This... This is... Bu ... Bu ... Yi San-2 2007 info-icon
Let us go to the Ministry. Bakanlığa gidelim. Yi San-2 2007 info-icon
Father... Mother... Baba ... Anne ... </ i> Yi San-2 2007 info-icon
Forgive your foolish son. Aptal oğlunuzu affedin. </ i> Yi San-2 2007 info-icon
Stop the palanquin! Tahtırevanı durdurun! Yi San-2 2007 info-icon
Turn the palanquin around and go to the ministry. Tahtırevanı döndürüp bakanlığa gidin. Yi San-2 2007 info-icon
The ministry? What do you mean? Bakanlığa mı? Ne demek istiyorsunuz? Yi San-2 2007 info-icon
His Majesty has requested for your presence urgently. Majesteleri acilen huzuruna çıkmanızı istiyor. Yi San-2 2007 info-icon
And in the capital, there were these children that used to solicit customers for the merchants. Başkentte tüccarların müşteri istekleri için kullandığı çocuklar vardı. Yi San-2 2007 info-icon
But a new law was passed prohibiting this, Ama yeni yasa, bunu yasakladı Yi San-2 2007 info-icon
and the petition stated that the merchants were going to sell the children to Qing China. Dilekçede tüccarların çocukları Çin'e satacağı belirtiliyor. Yi San-2 2007 info-icon
They are mainly orphans. Bunlar çoğunlukla öksüz. Yi San-2 2007 info-icon
And the petition revealed how scared they were. Ve dilekçede korktukları belirtiliyordu. Yi San-2 2007 info-icon
So even though I knew I should not... The boat from Qing China was due today, Biliyorum yapmamalıydım... Çin'e gidecek tekne, bugündü. Yi San-2 2007 info-icon
So I... That's why you used the money? Yani .. Parayı buraya mı kullandın? Yi San-2 2007 info-icon
I thought that it would be alright if we saved on our expenses this year to make up for the funds. Bu yıl harcamaları azaltarak fonları telafi etmenin iyi olacağını düşündüm. Yi San-2 2007 info-icon
Forgive me, your Majesty. I have done an unforgivable thing. Majesteleri beni affedin. Affedilmez bir şey yaptım. Yi San-2 2007 info-icon
Why didn't any of you give me this petition? Neden hiçbiriniz bana bu dilekçeyi vermedi? Yi San-2 2007 info-icon
Forgive us, your Majesty. The petition was written poorly and had many errors... Majesteleri bizi affedin. Dilekçe kötü yazılmıştı ve birçok hata vardı ... Yi San-2 2007 info-icon
Fools! Are you boasting that you did not understand the petition of the people? Ahmaklar! Bu insanların yazdığı dilekçeyi anlamamakla övünüyor musunuz? Yi San-2 2007 info-icon
Dismiss the officer in charge and arrest the merchants immediately! Derhal görevli memuru işten atın ve tüccarları tutuklayın! Yi San-2 2007 info-icon
Do you understand? Yes, your Majesty! Anladınız mı? Evet, Majesteleri! Yi San-2 2007 info-icon
Escort the Prince back to his quarters. Prens'e dairesine kadar eşlik edin. Yi San-2 2007 info-icon
Yes, your Majesty. But... Evet, Majesteleri. Ama ... Yi San-2 2007 info-icon
What you did today is what politics is. Bugün yaptığın şey siyasettir. Yi San-2 2007 info-icon
You did well. Çok iyi yaptın. Yi San-2 2007 info-icon
Well done. If it weren't for you, I would have made a mistake. Aferin. Eğer bunu yapmasaydın bir hata yapmış olacaktım. Yi San-2 2007 info-icon
No, your Majesty. (Chae Jae Gong) Hayır, Majesteleri. (Chae Jae Gong) Yi San-2 2007 info-icon
Are you not going to ask the Prince for the final answer? Prense son cevabı sormayacak mısınız? Yi San-2 2007 info-icon
I think you know the final answer. Sanırım sen cevabı biliyorsun. Yi San-2 2007 info-icon
The first thing a King must do is... Bir kralın ilk yapması gereken şey ... Yi San-2 2007 info-icon
... is to treasure his people. ... insanlarını sevmektir. Yi San-2 2007 info-icon
Yes. Love for his people... Evet. İnsanlarını sevmesi... Yi San-2 2007 info-icon
A desire to give his people the best... Halkına en iyiyi verme arzusu. Yi San-2 2007 info-icon
That is politics. Bu siyasettir. Yi San-2 2007 info-icon
The Prince does not know that he already has the answer. Prens cevabı zaten verdiğini bilmiyor. Yi San-2 2007 info-icon
His Majesty is becoming more and more inclined towards the Prince. What shall we do? Majesteleri her geçen gün prense daha çok meylediyor. Ne yapmalıyız? Yi San-2 2007 info-icon
Don't worry! This is all happening to plan. Endişelenmeyin! Her şey plana göre gidiyor. Yi San-2 2007 info-icon
The most important thing is the rebellion. En önemli şey ayaklanmadır. Yi San-2 2007 info-icon
If His Majesty sees that like father, like son, he will change his mind. Eğer majesteleri baba oğul gibi görürse, fikrini değiştirecektir. Yi San-2 2007 info-icon
It looks like they will accept your terms. Görülüyor ki şartlarınızı kabul edecekler. Yi San-2 2007 info-icon
That child... Oh no! Bu çocuk ... Olamaz! Yi San-2 2007 info-icon
That... That boy! What is the matter? (Nam Sa Cho and Park Dal Ho) Bu ... Bu çocuk! Ne oldu? (Nam Sa Cho ve Park Dal Ho) Yi San-2 2007 info-icon
He runs after me all day begging me to cut his thing off! Bütün gün şeyini kesmem için beni kovaladı! Yi San-2 2007 info-icon
Is he still doing that? That thing in the cloth... that's a knife! Hala yapıyor mu? Bezdeki o şey ... bir bıçak! Yi San-2 2007 info-icon
That ... that insane boy... Sir, I will going out the back. Bu ... Bu deli oğlan ... Efendim, ben geri dönüyorum. Yi San-2 2007 info-icon
What's taking him so long? Ne kadar uzun sürdü? Yi San-2 2007 info-icon
If it hurts you so much, do you really want to be a eunuch? Eğer çok canın yanıyorsa, hala hadım olmak istiyormusun? Yi San-2 2007 info-icon
I... I didn't even grab it that hard! B. .. Benimki bile bu kadar zor kopmamıştı! Yi San-2 2007 info-icon
For a boy, you really exaggerate! Bir erkek için, çok abarttın! Yi San-2 2007 info-icon
I didn't exaggerate! It really hurt! Abartmadım! Çok acıdı! Yi San-2 2007 info-icon
Do you really want to be a eunuch? Gerçekten harem ağası olmak istiyor musun? Yi San-2 2007 info-icon
You will always be mocked as a eunuch! Senle her zaman "hadım" diye alay edecekler! Yi San-2 2007 info-icon
So what? Does having a thing make you a man? Öyleyse ne yapmalı? Bir erkek olarak yapılacak bir şey var mı? Yi San-2 2007 info-icon
A real man has to have a woman he'll die for and an ambition he'll do anything for. Gerçek bir erkeğin uğruna öleceği bir kadını ve her şeyi yapabileceği hırsı olması gerek. Yi San-2 2007 info-icon
Is that what you think? I heard that somewhere. Böyle mi düşünüyorsun? Bir yerlerde duydum. Yi San-2 2007 info-icon
But I agree. Ama katılıyorum. Yi San-2 2007 info-icon
Well, that is an honorable thought, but the eunuchs will not accept you again. Eh, bu, onurlu bir düşünce ama haremağaları seni tekrar kabul etmeyecektir. Yi San-2 2007 info-icon
That's why I'm begging you. Bu nedenle size yalvarıyorum. Yi San-2 2007 info-icon
Begging won't solve anything. My Lord! Yalvarmak bir şeyi çözmez. Efendim! Yi San-2 2007 info-icon
My Lord! But if you want to enter the Palace, Efendim! Ama saraya girmek istiyorsan, Yi San-2 2007 info-icon
...what about this? What about what? ... Buna ne dersin? Neye ne derim? Yi San-2 2007 info-icon
We must not let anyone see this, so hurry and pack! Kimse'nin bunu görmesine izin vermemeliyiz, Bu yüzden acele edin ve paketleyin! Yi San-2 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183001
  • 183002
  • 183003
  • 183004
  • 183005
  • 183006
  • 183007
  • 183008
  • 183009
  • 183010
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim