Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183006
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
So, do you have the answer? | Cevabı bulabildin mi? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The first thing a King has to do for the people is... | Kralın insanlar için yapması gereken ilk şey ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
... to stop the poor from becoming slaves of noblemen because of poverty. | ... fakirlik yüzünden insanların asilzadelere köle olmasını engellek. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I will give you one more chance. | Sana bir şans daha vereceğim. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
All of your answers are things the King must do, but they are not the first thing. | Verdiğin tüm cevaplar, kralın yapması gereken şeyler ama ilk yapması gereken şey değil. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
This is your last chance. Speak. | Bu senin son şansın. Konuş. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I said speak! | Konuş dedim! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I... I don't know. | B. .. Bilmiyorum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
No matter how much I think about it, I don't know, your Majesty! | Ne kadar düşünürsem düşüneyim, bilmiyorum ekselansları. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Is that the kind of answer you give me as Crown Prince? | Veliaht Prens olarak bana verdiğin cevap bu mu? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Since you did not keep your promise, take off your Imperial Robe. | Sözünü tutmadın. İmparatorluk kaftanını çıkart. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! Give me... Give me one more day! | Majesteleri! Bana ... Bana bir gün daha verin! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
This is the Imperial Catalog of Funds. | Bu İmparatorluk ödenek defteri. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It says that you have spent all of the funds for the East Palace. | Tüm parayı doğu sarayı için harcadığını yazıyor. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Tell me. What did you spent the money for? | Söyle bana. Bu parayı ne için harcadın? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! Did you like the look of all that money? | Majesteleri! Tüm bu para akışını beğendin mi? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Is that why the moment you entered the East Palace you spent all of it's funds? | Doğu sarayına girdiğinden beri tüm fonları neden harcadın? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What did you get for 3000 yang! | 3000 yang'i ne için aldın! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Th... that...! Useless fool. | Bu ... bu ...! İşe yaramaz aptal. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You are not suited to be King. Leave the Palace at daybreak! | Kral olmak için uygun değilsin. Şafakta Sarayı terket! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! Take off your robe and leave! | Majesteleri! Kaftanını çıkart ve git! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! The Prince is a mere boy. | Majesteleri! Prens sadece bir çocuk. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Please be merciful and forgive your grandson, your Majesty! | Merhamet edin ve torununuzu affedin lütfen ekselansları! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! Your Majesty! | Majesteleri! Majesteleri! </ I> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Please forgive the Prince one more time! He is just a young boy! | Prensi bir kez daha affedin! O sadece küçük bir çocuk! </ I> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Have you all thought of a way to extend the territories? | Toprakları genişletmek için bir yol düşündünüz mü? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Promise me one thing... | Bana bir söz ver ... </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Promise me you'll be a wise ruler. | Bilge bir hükümdar olacağına dair söz ver bana. </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
We�ll go to you, your Highness! If you can't leave the Palace, then we'll go into the Palace! | Size geleceğiz majesteleri! Eğer sarayı terk edemiyorsanız, o zaman biz saraya geliriz! </ I> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That's right, your Highness! Song Yeon and I will protect you! | Bu doğru, majesteleri! Sung Yeon ve ben sizi koruyacağız! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Dae Su! So you have to wait for us! | Dae Su! Bizi beklemelisiniz.! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
We'll enter the Palace no matter what, so you have to be safe until then, alright? | Ne olursa olsun saraya geleceğiz, o zamana kadar emniyette kalın, olur mu? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He left on the palanquin just a while ago. | Bir süre önce tahtırevanla ayrıldı. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
My son... no, my son! | Oğlum ... hayır, oğlum! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Highness! | Prensesim! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Your Majesty! Your Majesty! | Ekselansları! Ekselansları! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
As you ordered, I have found out how the Prince used the 3,000 yang. | Emriniz üstüne, Prensin 3000 Yang'ı ne için kullandığını buldum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
This... This is... | Bu ... Bu ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Let us go to the Ministry. | Bakanlığa gidelim. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Father... Mother... | Baba ... Anne ... </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Forgive your foolish son. | Aptal oğlunuzu affedin. </ i> | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Stop the palanquin! | Tahtırevanı durdurun! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Turn the palanquin around and go to the ministry. | Tahtırevanı döndürüp bakanlığa gidin. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The ministry? What do you mean? | Bakanlığa mı? Ne demek istiyorsunuz? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
His Majesty has requested for your presence urgently. | Majesteleri acilen huzuruna çıkmanızı istiyor. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
And in the capital, there were these children that used to solicit customers for the merchants. | Başkentte tüccarların müşteri istekleri için kullandığı çocuklar vardı. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
But a new law was passed prohibiting this, | Ama yeni yasa, bunu yasakladı | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
and the petition stated that the merchants were going to sell the children to Qing China. | Dilekçede tüccarların çocukları Çin'e satacağı belirtiliyor. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
They are mainly orphans. | Bunlar çoğunlukla öksüz. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
And the petition revealed how scared they were. | Ve dilekçede korktukları belirtiliyordu. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So even though I knew I should not... The boat from Qing China was due today, | Biliyorum yapmamalıydım... Çin'e gidecek tekne, bugündü. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So I... That's why you used the money? | Yani .. Parayı buraya mı kullandın? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I thought that it would be alright if we saved on our expenses this year to make up for the funds. | Bu yıl harcamaları azaltarak fonları telafi etmenin iyi olacağını düşündüm. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Forgive me, your Majesty. I have done an unforgivable thing. | Majesteleri beni affedin. Affedilmez bir şey yaptım. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Why didn't any of you give me this petition? | Neden hiçbiriniz bana bu dilekçeyi vermedi? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Forgive us, your Majesty. The petition was written poorly and had many errors... | Majesteleri bizi affedin. Dilekçe kötü yazılmıştı ve birçok hata vardı ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Fools! Are you boasting that you did not understand the petition of the people? | Ahmaklar! Bu insanların yazdığı dilekçeyi anlamamakla övünüyor musunuz? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Dismiss the officer in charge and arrest the merchants immediately! | Derhal görevli memuru işten atın ve tüccarları tutuklayın! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Do you understand? Yes, your Majesty! | Anladınız mı? Evet, Majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Escort the Prince back to his quarters. | Prens'e dairesine kadar eşlik edin. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Yes, your Majesty. But... | Evet, Majesteleri. Ama ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What you did today is what politics is. | Bugün yaptığın şey siyasettir. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You did well. | Çok iyi yaptın. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Well done. If it weren't for you, I would have made a mistake. | Aferin. Eğer bunu yapmasaydın bir hata yapmış olacaktım. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
No, your Majesty. (Chae Jae Gong) | Hayır, Majesteleri. (Chae Jae Gong) | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Are you not going to ask the Prince for the final answer? | Prense son cevabı sormayacak mısınız? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I think you know the final answer. | Sanırım sen cevabı biliyorsun. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The first thing a King must do is... | Bir kralın ilk yapması gereken şey ... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
... is to treasure his people. | ... insanlarını sevmektir. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Yes. Love for his people... | Evet. İnsanlarını sevmesi... | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
A desire to give his people the best... | Halkına en iyiyi verme arzusu. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That is politics. | Bu siyasettir. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The Prince does not know that he already has the answer. | Prens cevabı zaten verdiğini bilmiyor. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
His Majesty is becoming more and more inclined towards the Prince. What shall we do? | Majesteleri her geçen gün prense daha çok meylediyor. Ne yapmalıyız? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Don't worry! This is all happening to plan. | Endişelenmeyin! Her şey plana göre gidiyor. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
The most important thing is the rebellion. | En önemli şey ayaklanmadır. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
If His Majesty sees that like father, like son, he will change his mind. | Eğer majesteleri baba oğul gibi görürse, fikrini değiştirecektir. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
It looks like they will accept your terms. | Görülüyor ki şartlarınızı kabul edecekler. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That child... Oh no! | Bu çocuk ... Olamaz! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That... That boy! What is the matter? (Nam Sa Cho and Park Dal Ho) | Bu ... Bu çocuk! Ne oldu? (Nam Sa Cho ve Park Dal Ho) | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
He runs after me all day begging me to cut his thing off! | Bütün gün şeyini kesmem için beni kovaladı! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Is he still doing that? That thing in the cloth... that's a knife! | Hala yapıyor mu? Bezdeki o şey ... bir bıçak! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That ... that insane boy... Sir, I will going out the back. | Bu ... Bu deli oğlan ... Efendim, ben geri dönüyorum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
What's taking him so long? | Ne kadar uzun sürdü? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
If it hurts you so much, do you really want to be a eunuch? | Eğer çok canın yanıyorsa, hala hadım olmak istiyormusun? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I... I didn't even grab it that hard! | B. .. Benimki bile bu kadar zor kopmamıştı! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
For a boy, you really exaggerate! | Bir erkek için, çok abarttın! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
I didn't exaggerate! It really hurt! | Abartmadım! Çok acıdı! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Do you really want to be a eunuch? | Gerçekten harem ağası olmak istiyor musun? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
You will always be mocked as a eunuch! | Senle her zaman "hadım" diye alay edecekler! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
So what? Does having a thing make you a man? | Öyleyse ne yapmalı? Bir erkek olarak yapılacak bir şey var mı? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
A real man has to have a woman he'll die for and an ambition he'll do anything for. | Gerçek bir erkeğin uğruna öleceği bir kadını ve her şeyi yapabileceği hırsı olması gerek. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Is that what you think? I heard that somewhere. | Böyle mi düşünüyorsun? Bir yerlerde duydum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
But I agree. | Ama katılıyorum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Well, that is an honorable thought, but the eunuchs will not accept you again. | Eh, bu, onurlu bir düşünce ama haremağaları seni tekrar kabul etmeyecektir. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
That's why I'm begging you. | Bu nedenle size yalvarıyorum. | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
Begging won't solve anything. My Lord! | Yalvarmak bir şeyi çözmez. Efendim! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
My Lord! But if you want to enter the Palace, | Efendim! Ama saraya girmek istiyorsan, | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
...what about this? What about what? | ... Buna ne dersin? Neye ne derim? | Yi San-2 | 2007 | ![]() |
We must not let anyone see this, so hurry and pack! | Kimse'nin bunu görmesine izin vermemeliyiz, Bu yüzden acele edin ve paketleyin! | Yi San-2 | 2007 | ![]() |