• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183532

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Is this silk? İpek mi? Zatoichi-1 1989 info-icon
The measurements are just right. Ölçüler tam. Zatoichi-1 1989 info-icon
Oh yeah, there's one more thing I need to give you. Oh evet, burada sana vermem gereken bir şey daha var. Zatoichi-1 1989 info-icon
But this is such a nice kimono... Ama bu güzel bir kimono... Zatoichi-1 1989 info-icon
Do you remember this money? Bu parayı hatırlıyor musun? Zatoichi-1 1989 info-icon
You left it here some time ago, I kept it aside so I could give it to you. Bir süre önce buraya bırakmıştın, bir köşeye sakladım, yani sana verebilirim. Zatoichi-1 1989 info-icon
I left that money for you, so you could use it. O parayı sana bırakmıştım, yani onu kullanabilirdin. Zatoichi-1 1989 info-icon
You left it for me? Benim için mi bırakmıştın? Zatoichi-1 1989 info-icon
Yeah, that's yours. Evet, paralar senindir. Zatoichi-1 1989 info-icon
Oh, I see, then thank you. Oh, anlıyorum, o zaman teşekkürler. Zatoichi-1 1989 info-icon
So is it really mine? Bu gerçekten benim mi? Zatoichi-1 1989 info-icon
In that case, I will give it to you again. Bu durumda sana geri vereceğim. Zatoichi-1 1989 info-icon
Now, take it. Şimdi, al bunu. Zatoichi-1 1989 info-icon
Today is a good day for payouts at the Tenjin house. Bugün Tenjin evinde, ödemeler için iyi bir gün. Zatoichi-1 1989 info-icon
Use that as collateral, and be sure to make some money! Bunu teminat olarak kullan ve biraz para kazandığından emin ol! Zatoichi-1 1989 info-icon
See if it's odd or even, go and try it out! Tek mi çift mi, git ve dene! Zatoichi-1 1989 info-icon
What are you doing, hurry up! Ne yapıyorsunuz, acele edin! Zatoichi-1 1989 info-icon
Young men nowadays are... Günümüzdeki gençler... Zatoichi-1 1989 info-icon
Thank you for coming all this way. Bu kadar yolu geldiğiniz için teşekkür ederim. Zatoichi-1 1989 info-icon
He's still young, so I'm thinking of teaching him the business. O hala genç, bu yüzden ona işi öğretmeyi düşünüyorum. Zatoichi-1 1989 info-icon
This was used by the government during the chaos caused by Amakusa. Bu, Amakusa'nın neden olduğu isyan sırasında hükümet tarafından kullanıldı. Zatoichi-1 1989 info-icon
It's an antique. Bir antika. Zatoichi-1 1989 info-icon
Antique guns are one thing, but men don't become more valuable overtime. Antika silahlardan tek bir tane vardır, ama insanlar zamanla daha değerli olmazlar. Zatoichi-1 1989 info-icon
A man just gets older. Bir insan sadece biraz daha yaşlanır. Zatoichi-1 1989 info-icon
But you let that old Torazou control you... Ama o yaşlı Torazou'nun seni kontrol etmesine izin verirsen... Zatoichi-1 1989 info-icon
...I can tell where you'll be in the future. ...gelecekte nerede olacağını sana söyleyebilirim. Zatoichi-1 1989 info-icon
You take control. Kontrolü sen al. Zatoichi-1 1989 info-icon
For today's celebration, I brought twenty guns. Bugünkü kutlama için yirmi silah getirdim. Zatoichi-1 1989 info-icon
Boss, the other guests besides Boss Torazou have arrived. Patron, diğer misafirlerin yanı sıra, Patron Torazou da geldi. Zatoichi-1 1989 info-icon
Hail Lotus Sutra, Hail Lotus Sutra... Selam Lotus Sutra, Selam Lotus Sutra... Zatoichi-1 1989 info-icon
Chou! Tek! Zatoichi-1 1989 info-icon
One and one, Han! Bir ve bir, çift! Zatoichi-1 1989 info-icon
One coin. Bir ryo. Zatoichi-1 1989 info-icon
Mr. Ichi! Ichi! Zatoichi-1 1989 info-icon
Mr. Tsuru! Tsuru! Zatoichi-1 1989 info-icon
Are you starting the revolution in here? Devrime buradan mı başlıyorsun? Zatoichi-1 1989 info-icon
I feel like I've gone blind. Kör oldum sanki. Zatoichi-1 1989 info-icon
Having eyes where there aren't any, that's gambling. Kumar gören herkesin gözünü kör eder. Zatoichi-1 1989 info-icon
This is not an influential era... Bu, halktan kontrolü zorla kazandığımız zamanki gibi... Zatoichi-1 1989 info-icon
...like before, when we forcibly gained control from the populace. ...etkili bir dönem değil. Zatoichi-1 1989 info-icon
The truth of the matter is, if we took away everything they've got... İşin doğrusu onların sahip olduğu her şeyi silip süpürdük... Zatoichi-1 1989 info-icon
...it would ruin our lives also. ...bu da bizim hayatımızı mahvetti. Zatoichi-1 1989 info-icon
We have to think about the future. Gelecek hakkında düşünmemiz gerek. Zatoichi-1 1989 info-icon
From here on, we have to work together, and be friendly. Şu andan itibaren birlikte çalışmak ve dost olmak gerek. Zatoichi-1 1989 info-icon
Goemon is still young, but please treat him as an equal. Goemon hala genç, ama lütfen ona denginiz gibi davranın. Zatoichi-1 1989 info-icon
I used to change his diapers when he was little. Küçükken onun bezini değiştirirdim. Zatoichi-1 1989 info-icon
Greet them! Onları selamlıyorum! Zatoichi-1 1989 info-icon
The people who live in this business of ours eventually have to spill red blood. Bizim işimizde var olan insanlar, eninde sonunda kan dökmek zorunda. Zatoichi-1 1989 info-icon
Work together and be friendly with everyone? Birlikte çalışıp, herkesle dost olmak mı? Zatoichi-1 1989 info-icon
Treat each other as equals? Birbirlerine eşit davranmak mı? Zatoichi-1 1989 info-icon
Well, that's fine. Pekala, sorun değil. Zatoichi-1 1989 info-icon
If there are people who are my equal, then I will treat them as such. Eğer buradaki insanlar benim dengimse, onlara dengim gibi davranacağım. Zatoichi-1 1989 info-icon
Hey, wise one. Hey, bilge kişi. Zatoichi-1 1989 info-icon
How dare you talk to your elder that way? Büyüğünle böyle konuşmaya nasıl cüret ediyorsun? Zatoichi-1 1989 info-icon
He's not my elder, or anything. O benim büyüğüm falan değil. Zatoichi-1 1989 info-icon
Don't underestimate us! Bizi hafife alma! Zatoichi-1 1989 info-icon
Now, now, let him say what he wants to. Şimdi ne istediğini söylemesine izin verin. Zatoichi-1 1989 info-icon
You killed a lot of people, and made a lot of people cry when you were young... Gençken bölgenizi genişletmek için.... Zatoichi-1 1989 info-icon
...in order to widen your territory. ...pekçok insan öldürdünüz, pekçok insanı ağlattınız. Zatoichi-1 1989 info-icon
How I kill someone, how I make someone cry, that's all my choice. Birini öldürmek, birini ağlatmak, hepsi benim seçimim. Zatoichi-1 1989 info-icon
I have problems dealing with antiques, you know? Antikalarla ilgili sorunlarım var, biliyor musunuz? Zatoichi-1 1989 info-icon
So, gentlemen, I will take care of your business from here on. Yani beyler, ben burada sizin işlerinizle ilgileneceğim. Zatoichi-1 1989 info-icon
If any of you have a problem with that, bring it on. Aranızda bu bir sorun varsa, gündeme getirin. Zatoichi-1 1989 info-icon
Oh, Tenjin! Oh, Tenjin! Zatoichi-1 1989 info-icon
Man, that felt good. Adamım, bu iyi geldi. Zatoichi-1 1989 info-icon
Nice speech. Güzel bir konuşmaydı. Zatoichi-1 1989 info-icon
Well, I'm the only one here who's your equal. Senin buradaki tek dengin benim. Zatoichi-1 1989 info-icon
Did you take care of it? Onunla ilgilendin mi? Zatoichi-1 1989 info-icon
Well, go and take a look. Git de bir bak. Zatoichi-1 1989 info-icon
As long as you continue being the local authority, Mr. Hasshuu... Yerel yetkili, Bay Hasshuu olmaya devam ettiği sürece... Zatoichi-1 1989 info-icon
...I'll help you out, no matter what. ...ne olursa olsun sana yardım edeceğim. Zatoichi-1 1989 info-icon
As long as I continue to be the local authority, eh? Ben yerel yetkili olmaya devam ettiğim sürece ha? Zatoichi-1 1989 info-icon
Are you a fool? Sen aptal mısın? Zatoichi-1 1989 info-icon
Do you think I'm going to hand this position over to anyone else? Konumumu başka birine teslim edeceğimi mi düşünüyorsun? Zatoichi-1 1989 info-icon
I'm going to send bad people to hell, and I will walk the path to heaven. Ben cehenneme kötü insanlar göndereceğim ve cennet yolunda yürümüş olacağım. Zatoichi-1 1989 info-icon
I'm going higher than heaven! Cennetten de yukarıya gidiyorum! Zatoichi-1 1989 info-icon
How about it, want to come with me? Ne dersin, benimle gelmek ister misin? Zatoichi-1 1989 info-icon
You said you would help me out, but what kind of help? Bana yardım edeceğini söyledin, ama nasıl bir yardım? Zatoichi-1 1989 info-icon
Ohan of the Bosatsu Family is here. Ohan Bosatsu ailesi burada.. Zatoichi-1 1989 info-icon
Miss Bosatsu, what took you so long? Bayan Bosatsu, neden bu kadar uzun sürdü? Zatoichi-1 1989 info-icon
I apologize for being late. Geç kaldığımız için özür dilerim. Zatoichi-1 1989 info-icon
Well, Master, it's been a long time. Şef, çok uzun zaman oldu. Zatoichi-1 1989 info-icon
How's everything? Herkes nasıl? Zatoichi-1 1989 info-icon
Fine, thankfully. İyi, çok teşekkürler. Zatoichi-1 1989 info-icon
Oh, that's good to hear. Ah, bunu duymak güzel. Zatoichi-1 1989 info-icon
Why don't you sit here, I'm leaving anyway. Neden buraya oturmuyorsun, ben zaten gidiyorum. Zatoichi-1 1989 info-icon
Get the tray for the boss of the Bosatsu family. Bosatsu ailesinin patronu için tepsi getirin. Zatoichi-1 1989 info-icon
And bring up three warmed bottles. Ve üç sıcak şişe getirin. Zatoichi-1 1989 info-icon
Hasshuu is here. Hasshuu burada. Zatoichi-1 1989 info-icon
Hasshuu? Hasshuu? Zatoichi-1 1989 info-icon
As in the local authority? Yerel yetkili gibi mi? Zatoichi-1 1989 info-icon
It seems like it. Öyle görünüyor. Zatoichi-1 1989 info-icon
Why would Mr. Hasshuu come to a place like this? Bay Hasshuu neden böyle bir yere geliyor? Zatoichi-1 1989 info-icon
If he stops by at a gambling hall, he'll make good money. Bir kumar salonuna uğrarsa, çok para kazanacak. Zatoichi-1 1989 info-icon
I'm sorry we're so late. Çok geciktiğimiz için özür dilerim. Zatoichi-1 1989 info-icon
Where is the Younger? Genç nerede? Zatoichi-1 1989 info-icon
Well, he is upstairs, with Mr. Hasshuu... Bay Hasshuu ile üst katta... Zatoichi-1 1989 info-icon
Has there been any trouble? herhangi bir sorun oldu mu? Zatoichi-1 1989 info-icon
Oh, no, not at all. Oh, hayır, hiç olmadı Zatoichi-1 1989 info-icon
This is my thanks. Bu benim teşekkürlerim. Zatoichi-1 1989 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183527
  • 183528
  • 183529
  • 183530
  • 183531
  • 183532
  • 183533
  • 183534
  • 183535
  • 183536
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim