Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183759
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm more curious about something else... | Başka bir şeyi merak ediyorum... | Zhui ying-1 | 2009 | |
Why is it that the wind always blow eerily when there's a full moon? | Neden dolunayda rüzgar hep ürkütücü şekilde eser? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Could there be ghosts? | Hayalet miydi o? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Darn, I need to pee... | Lanet olsun, sıkıştım... | Zhui ying-1 | 2009 | |
Still not here yet... | Daha gelmemiş... | Zhui ying-1 | 2009 | |
Mayor Gu! | Başkan Gu! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Another directory? | Başka bir rehber mi? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Good morning, Jackie! Morning! | Günaydın, Jackie! Günaydın! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Jackie! Andy! | Jackie! Andy! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Good morning, Lord Xu! | Günaydın, Lord Xu! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Wei... | Wei... | Zhui ying-1 | 2009 | |
Wei! | Wei! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Fine, you've seen me | Peki, gördün işte. | Zhui ying-1 | 2009 | |
And I treat you well since then. | Sana o zamandan beri iyi davrandım. | Zhui ying-1 | 2009 | |
You're so full of crap | Saçmalıyorsun. | Zhui ying-1 | 2009 | |
My dear Xin! Mayor Gu, are you all right? | Benim değerli Xin'im! Başkan Gu, iyi misiniz? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Darn, couldn't hold it | Kahretsin, tutamadım... | Zhui ying-1 | 2009 | |
Xin, look over there | Xin şuraya bak. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Oh, the butterflies have gone to sleep... | Ah, kelebekler uyudu... | Zhui ying-1 | 2009 | |
What do you think? I drew these for you at work today | Ne diyorsun? Bugün işte bunları senin için çizdim. | Zhui ying-1 | 2009 | |
One flower, la la la... | Bir çiçek, la la la... | Zhui ying-1 | 2009 | |
There's a ghost! | Bir hayalet var şurada! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Gu Yuejin is rather amusing | Gu Yuejin oldukça matrak biri. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Lord Xu, you look cheerful today | Lord Xu, bugün çok neşeli görünüyorsunuz. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Mayor Gu, looking to get a Jackie Tang outfit? | Başkan Gu, bir Jackie Tang elbisesi almaya mı geldin? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Whoa, what's that? It smells horrible! | Bu da ne? Berbat kokuyor! | Zhui ying-1 | 2009 | |
I got sand into my eyes too | Kum kaçmıştı gözüme. | Zhui ying-1 | 2009 | |
This outfit is perfect | Bu elbise mükemmel. | Zhui ying-1 | 2009 | |
You guys are about to go out of business | Hala Lord Xu'ya kira borcunuz varken, | Zhui ying-1 | 2009 | |
What great skill! | Ne mükemmel yetenek! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Drunken Fist! | Drunken yumruğu! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Please spare me! | Lütfen bağışlayın beni! | Zhui ying-1 | 2009 | |
We're leaving now... | Şimdi gidiyoruz... | Zhui ying-1 | 2009 | |
Ladies, you help me guard their doors | Bayanlar, kapıları korumamda bana yardım edin. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Lord Xu... | Lord Xu... | Zhui ying-1 | 2009 | |
I'll take this as payment Big changes shall fall upon us now | Bunu ödeme olarak alıyorum. Büyük değişiklikler olacak. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Once we find the treasure | Hazineyi bulduğumuz zaman, | Zhui ying-1 | 2009 | |
I'm so homesick! | Evimi çok özledim! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Hey, what are you doing up here? | Hey, burada ne yapıyorsun? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Are you using the perfume I gave you? | Sana verdiğim parfümü mü kullandın? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Are you using Wei to help you find the treasure map? | Wei'yi define haritasını bulmak için mi kullanıyorsun? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Do you think this map will really lead us to a hidden treasure? | Bu haritanın gerçekten bizi defineye götüreceğini mi düşünüyorsun? | Zhui ying-1 | 2009 | |
"Within 5 years" | "Beş yılda" | Zhui ying-1 | 2009 | |
It's been 5 years now | Beş yıl oldu | Zhui ying-1 | 2009 | |
Where's Wei? | Wei nerede? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Who were those people? | Bu insanlar da kimdi? | Zhui ying-1 | 2009 | |
I'm going to report this to the County Magistrate | Bunu ülke hakimine bildireceğim. | Zhui ying-1 | 2009 | |
This is fate! | Bu kader! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Pick it up, we can barbeque the pigeon | Getir onu, güvercini pişirebiliriz. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Sideroad Town | Yol kenarındaki kasaba. | Zhui ying-1 | 2009 | |
According to the map | Haritaya göre | Zhui ying-1 | 2009 | |
Are there any other clues on the map? | Haritada başka ipucu var mıydı? | Zhui ying-1 | 2009 | |
It does... | Evet benziyor... | Zhui ying-1 | 2009 | |
But what does it all mean? | Peki tüm bunların anlamı ne? | Zhui ying-1 | 2009 | |
There is treasure | Hazine var burada. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Men die in search of wealth | İnsanlar para uğruna ölüyor. | Zhui ying-1 | 2009 | |
A bunch of beggars... | Bir grup dilenci... | Zhui ying-1 | 2009 | |
Jackie Chan, I have finally found you | Jackie Chan, sonunda buldum seni. | Zhui ying-1 | 2009 | |
What did you just say to me? | Ne dedin sen? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Where's Jackie Chan? | Jackie Chan nerede? | Zhui ying-1 | 2009 | |
I told you to listen to me, and you wouldn't | Size beni dinlemenizi söyledim, siz de karşı geliyordunuz. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Who dares to block my way? | Yolumu kesmeye kim cüret ediyor? | Zhui ying-1 | 2009 | |
I guess my pigeon flew a bit too far | Of... Galiba güvercin biraz fazla uçtu. | Zhui ying-1 | 2009 | |
What's the next line? | Sırada ne var? | Zhui ying-1 | 2009 | |
Everyone inside listen up, lay down your weapons | İçerideki herkes, silahlarınızı atın. | Zhui ying-1 | 2009 | |
There are so many caves | Çok fazla mağara var. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Na Lan | Na Lan! | Zhui ying-1 | 2009 | |
I have indeed found what I'm looking for | Aradığımı buldum! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Wow, these handwrittings look beautiful! | Bu karakterler çok güzel görünüyor! | Zhui ying-1 | 2009 | |
You already are the Supreme Master | Sen zaten bir numarasın. | Zhui ying-1 | 2009 | |
We should have left the maze by now | Galiba labirentten çıktık. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Light the torch | Meşaleyi yak. | Zhui ying-1 | 2009 | |
The word Big | Büyük kelimesi! | Zhui ying-1 | 2009 | |
There's Change | İşte değişiklik. | Zhui ying-1 | 2009 | |
We got it! | Çözdük! | Zhui ying-1 | 2009 | |
We made it | Çözdük. | Zhui ying-1 | 2009 | |
It's your turn! | Senin sıran! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Didn't I say you'd be fine? | İyi olacaksın demedim mi? | Zhui ying-1 | 2009 | |
I think it's Come | Galiba "Gel". | Zhui ying-1 | 2009 | |
Well? | Oldu mu? | Zhui ying-1 | 2009 | |
I thought you knew how to master the hing gong | Senin uçma teknikleri bildiğini sanırdım. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Gotta let them know, physical combat is no longer the trend... | Onlara fiziki gücün artık modasının geçtiğini gösterelim... | Zhui ying-1 | 2009 | |
Wow, there really is a treasure! | Hazine gerçekmiş! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Come help me move it down | Yardım et de alalım şunu! | Zhui ying-1 | 2009 | |
The Manchurian Army plans to get rid of me | Mançurya ordusu benden kurtulmayı planlıyor. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Okay, deal! | Tamam, anlaştık! | Zhui ying-1 | 2009 | |
The 7 elements added with another 3 | Yedi element üçüne eklendi. | Zhui ying-1 | 2009 | |
The 7 elements of learning... that adds to our fortune... | Öğrenmenin yedi birleşeni... şansımıza eklenir... | Zhui ying-1 | 2009 | |
7, 3 | 7, 3. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Means 7321 | O zaman 7321! | Zhui ying-1 | 2009 | |
I was born to humble beginnings, | Fakir bir ailem vardı | Zhui ying-1 | 2009 | |
Fucking A. This is not what I wanted | Kahretsin! Benim istediğim bu değildi. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Get out of here, pronto! | Çıkın dışarı, çabuk! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Changgong! | Changgong! | Zhui ying-1 | 2009 | |
Changgong! Run... run! | Changgong! Gidin... | Zhui ying-1 | 2009 | |
I finally realize what my real treasure is | En değerli hazinemi sonunda buldum. | Zhui ying-1 | 2009 | |
Dad's fine! Dad looks fine! | O iyi! | Zhui ying-1 | 2009 | |
in association with | Bulgar Ulusal Film Merkezi'nin... | Zift-1 | 2008 | |
bulgarian National Film Center | ...katkılarıyla. | Zift-1 | 2008 | |
bulgarian National Television | Bulgar Ulusal Televizyonu... | Zift-1 | 2008 |