Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1959
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| That's why l personally came to take him along. | Bu yüzden onu şahsen almaya geldim. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l too have been observing him for a few days. | Ben de bir kaç gündür onu gözlüyorum. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| He seems to be lost in his own thoughts. Why? | Kendi düşüncelerinde kaybolmuş gibi. Neden? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Do you know the reason? | Sebebini biliyor musunuz? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l'm sorry, l'd rather not.. | Üzgünüm, ben de.. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l understand. | Anlıyorum. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Can l ask you a question? | Size bir soru sorabilir miyim? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l hope that you don't feel that l've mislead him or... | Umarım onu ayarttığımı sanmazsın... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| ... not at all. | ...asla. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| The one who loves will never... | Seven bir kişi asla... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Why did you come here? | Neden buraya geldin? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| To take you. Why? Am l a child... | Seni almak için. Neden? Çocuk muyum... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| ... Can't l come by myself?! Subir! | ...kendi başıma gelemeyeyim?! Subir! | Abhimaan-1 | 1973 | |
| lt's very late. Go home. | Geç oldu, evine git. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Shall l serve the food? No, l am not hungry. | Sofrayı hazırlayayım mı? Hayır, aç değilim. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Will l've to give a reason for everything? | Her şey için bir neden mi sunmalıyım? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Have l ever asked any answers from you? | Sorduğum sorulara senden cevap alamadım? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Atleast answer this one question. | En azından bu soruma cevap ver. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| What prompted you to come to Chitra's house to take me along? | Chitra'nın evinden beni almaya gelme sebebin neydi? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You won't understand that. | Anlamak istemiyorsun. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l won't understand it! Then why don't you explain it. | Demek anlamıyorum! O zaman sen anlat. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| lf l explain it will you understand? | Eğer anlatırsam, anlayacak mısın? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Speak clearly, stop these riddles.* | Bilmece gibi konuşmayı kes, açıkça söyle. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You seem to be very lonely nowadays. | Son zamanlarda çok yalnız görünüyorsun. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l've decided to stop singing. | ŞarkıcıIığı bırakmaya karar verdim. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| How's your singing related to my loneliness? | Senin şarkı söylemenle benim yalnızlığım arasında nasıI bir bağ olabilir? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l don't want you to be distressed because of me. | Benim yüzümden üzülmeni istemiyorum. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Because of you! | Senin yüzünden ha! | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You feel that l envy your prestige and fame. | Prestijini ve şöhretini kıskandığımı mı sandın! | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l don't say that. You know better. | Bunu kastetmediğimi biliyorsun. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l want to be with you. No need to. | Seninle olmak istiyorum. Gerek yok. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l don't need anyone in my life, understand? | Hayatta kimseye ihtiyacım yok, anladın mı? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You don't need me too? | Bana da mı ihtiyacın yok? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Then what right do l have to stay here? | O zaman burada kalmam doğru olur mu? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l don't know that. You know better. | Bunu ben bilemem. Sen daha iyi bilirsin. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| When did you arrive?! | Ne zaman geldin? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| May god bless you my child. | Tanrı seni korusun kızım. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Where's Beeru? He didn't come. | Beeru nerede? O gelmedi. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Didn't come?! Have you come alone? | Gelmedi mi? Yalnız mı geldin? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| What's wrong? What happened? | Sorun nedir? Ne oldu? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Tell me what's wrong? | Sorun nedir, söyle bana? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Don't cry my child. Tell me what happened? | Ağlama kızım. Ne olduğunu söyle? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| No, lt isn't correct on her part. | Hayır, yaptığı doğru değil. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| A husband and wife do quarrel. Does that mean she... | Karı, koca arasında tartışma olur. Bu kavga edip... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| ... has a fight and comes here without telling him. That's no way. | ...kocasından habersiz buraya gelmesini gerektirmez. Böyle olmaz. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Don't get angry. Agreed it's her mistake. But Beeru too is not a kid. | Sinirlenme. Bu yaptığı onun hatası, kabul. Ama Beeru'da çocuk değil. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| To say something to her in such a condition... | Böyle bir durumda ona söyledikleri... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Condition! What type of condition? | Durum! Ne durumu? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You are going to become a grandfather very soon. | Çok yakında dede oluyorsun. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Yes, and even Beeru doesn't know it yet. | Evet, üstelik Beeru'nun daha bundan haberi yok. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l'll write to him. He'll rush back here as soon as he knows. | Ona yazarım, öğrenir öğrenmez hemen gelir. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Now don't scold Uma. Go to sleep. | Uma'yı azarlama. Git yat hadi. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l have made a mistake. l'll return tomorrow. | Hata yaptım, yarın geri döneceğim. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| No, the first child should be born at the parents' house. | Hayır, ilk çocuk ailesinin evinde doğmalıdır. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Do one thing, write a letter to him, and tell him everything. | Ona bir mektup yaz ve her şeyi anlat. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| And stop worrying, you should stay happy in this condition. | Üzülmeyi de bırak artık, bu durumdayken mutlu olman gerekir. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| My salutations.' From today l'm not your sister in law, but your sister.' | ' Bu günden itibaren yengen değil, kardeşinim. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'l wrote two letters to him, but did not get a reply.' | 'Ona iki mektup yazdım ama cevap alamadım. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'l came here without telling him, perhaps that's why he's very enraged.' | 'Buraya ona haber vermeden geldim, belki bu nedenle bana kızgındır. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'How's he? Has he started singing again?' | 'Durumu nasıI? Yeniden şarkı söylemeye başladı mı?' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'l snatched music away from his life.' | 'Müziği onun hayatından uzaklaştırdım. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'Now my only dream is to see him sing once again.' | 'Şimdi tek dileğim onu tekrar şarkı söylerken görmek. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'Grandma isn't allowing me to return.' | 'Büyükanne dönmeme izin vermiyor. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'You must have understood why not. Haven't you?' | 'Neden izin vermediğini anladın değil mi?' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'You are going to become an uncle very soon.' | 'Çok yakında amca oluyorsun. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'Tell him this news.' | 'Bu haberi ona ilet. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'l feel shy about writing it myself.' | 'Kendim yazmaya utanıyorum. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'Don't forget it. He's your responsibility.' | 'Unutma,o senin sorumluluğunda. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'This is a request of a sister.' | 'Kardeşin olarak senden bunu istiyorum. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'Your sister, Uma'. | 'Kardeşin, Uma. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Why did you disconnect the phone? lt seems from the time l've left... | Neden telefonu kapadın? Ben gittiğimden beri... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| ... nobody obeys anybody over here. Go and get me a cup of tea quickly. | ...anlaşıIan burada kimse kimseyle ilgilenmiyor. Git bana çay getir. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l'll get it right now. | Hemen getiririm. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Remove your hand please. | Kenara çekil, Iütfen. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You're staring at me as if you don't know me. | Beni tanımamış gibi bakma. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| How are you? All that later... | NasıIsın? Hatrımı sonra sor... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| ... first get me some sweet dish. l've got some very good news. | ...önce bana tatlı ikram et. Çok güzel bir haber aldım. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| News! What's it? l'm going to become an uncle. | Haber mi, nedir? Amca oluyorum. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| No, not an uncle, a maternal uncle! | Hayır, amca değil, dayı! | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Maternal uncle! Yes, whether an uncle or aunty... | Dayı mı? Evet, amca mı hala mı olup olmadığım... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| ... will be clear only after the child is born, that is a boy or a girl! | ...kız ya da erkek doğduktan sonra açıklığa kavuşacak! | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Who's the mother? You are impossible. | Anne kim? İnanıImazsın. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| lt is Uma. Really! How do you know that? | Tabi ki Uma. Gerçekten mi, nereden biliyorsun? | Abhimaan-1 | 1973 | |
| She wrote to me and made me a brother from a brother in law. | Çünkü mektubunda kayınbiraderden öte kardeşi olduğumu yazdı. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| lt will be so nice to have a cute little baby in the house. | Evde küçük bir bebeğin olması güzel olacak. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| 'A cute little kid plays in my house' | 'Sevimli küçük çocuk benim evimde oynuyor. ' | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Come now, let's get going. | Hadi, hazırlan gidelim. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Where? To the village. | Nereye? Memlekete. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| No, l won't go there. | Olmaz, oraya gitmek istemiyorum. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| What do you mean? She left the house... | Ne demek istiyorsun? Evi terk eden o,... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| ... she'll have to come back by herself. | ...kendi geri dönmeli. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| As it is, she hasn't written to me. The one to whom she wrote may go. | Üstelik bana yazmadı. Kime yazdıysa o gitmeli. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You are... | Sen varya... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| l was going to use some expletives like in the past. | Seninle biraz eski zamanlardaki gibi konuşmalıyım. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You stupid donkey! | Seni eşek kafalı! | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Which girl will write to her husband... | Hangi kadın kocasına... | Abhimaan-1 | 1973 | |
| ... that she isn't a girl anymore, and is about to become a mother. | ...artık bir kız olmadığını, anne olacağını yazar. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| Very strange of you. Stop arguing and let's get going. | Tuhaf adamsın. Tartışmayı bırakta gidelim. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| No, l won't go. | Hayır, gitmeyeceğim. | Abhimaan-1 | 1973 | |
| You may go if you want to. | İstiyorsan sen gidebilirsin. | Abhimaan-1 | 1973 |