Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2103
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| We now made denominators the same. | Şimdi paydaları eşitliyoruz. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Then add up just the numerators. | Sonra sadece payları topluyoruz. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Not the denominators, only the numerators. | Paydaları değil, sadece payları. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| This is very important. | Bu çok önemli. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| The denominator remains at 4. | Payda 4 olarak kalıyor. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| The numerator adds up to 3. | Pay toplamı 3 oluyor. 1 | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| So the answer is 3/4. Understood? | Öyleyse cevap 3/4. Anladınız mı? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Next. | Sonraki. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| 1 /2 plus 1/3. | 1/2 artı 1/3. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Kuramochi is drawing again. | Kuramochi yine resim yapıyor. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Don't mind him. | Ona bakmayın siz. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| His father will take him to France and make him a painter. | Babası onu Fransa'ya götürüp ressam olmasını sağlayacak. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Is this my portrait? | Bu benim portrem mi? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| How courageous! | Ne kadar da cesur bir resim! | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| This kind of courage makes a good painting. | Bu cesaretle güzel resimler ortaya çıkar. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Outside to paint. | Dışarıya resim yapmaya. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Class, work on that. | Çocuklar, soruya yoğunlaşıyoruz. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Maestro, how should I sell this? | Üstat, bunu nasıl satabilirim? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Sell to Kuramochi. Say it's an Impressionist. | Kuramochi'ye sat. Ona bunun empresyonist olduğunu söyle. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| He wouldn't know. | Anlamayacaktır. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Stupid ass, what are you doing? | Geri zekâlı, ne yapıyorsun? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| That's dangerous. | Yaptığın şey tehlikeli. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Move! | Yaylan! | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| That's Mr. Kuramochi's son. | O, Bay Kuramochi'nin oğlu. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Junior... | Ufaklık... | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Could you paint somewhere else? | Başka bir yerde resim yapabilir misin? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| It's not safe there. | Orası güvenli değil. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Junior, can we pass? | Ufaklık, izninle geçebilir miyiz? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Kuramochi, | Kuramachi,... | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| you have to let them pass. | ...onların geçmelerine izin vermelisin. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| A flounder's eyes are vertical, not horizontal. | Dilbalığının gözü yatay değil, dikeydir. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Is this really Blue Mountain blend? | Bu gerçekten Mavi Dağ harmanı mı? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| It doesn't taste good at all. | Tadı pek de hoş değil. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| That coffee guy must have added something extra. | Kahveci çocuk fazladan bir şeyler eklemiş olmalı. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| He doesn't understand coffee is culture itself. | Kahvenin bir kültüre sahip olduğunu anlamıyor. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| I hate that pathetic hick. | O komik hödükten nefret ediyorum. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| He's out painting. | Dışarıda resim yapıyor. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Junior! | Ufaklık! | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| It's hard to make chickens cooperate. | Tavuklar üzerinde çalışmak zor olmalı. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Look at him and stay still. Junior is trying to draw. | Ona bak ve kımıldama. Ufaklık seni çizmeye çalışıyor. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Maestro brought this from France. | Üstat bunu Fransa'dan getirdi. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| This guy needed quick cash so I arranged the money for him. | Resmi yapan çocuğun acil paraya ihtiyacı var, onun için satmaya çalışıyorum. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| This is what I got in return. | Elimde bir tek bu var şu an. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| I can't tell you now, | Şu an söyleyemem size,... | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| but he'll be famous very soon and the price will surely rise. | ...fakat ileride çok ünlü olacak ve değeri kesinlikle çok yükselecek. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| All the silkworms are dead? | Bütün ipekböcekleri öldü mü? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| We have to shut down all the factories? | Bütün fabrikaları kapatmak zorunda mıyız? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Can't a French trader send us the silkworms? | Fransa'dan ipekböceği ithal edemez miyiz? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| We tried, but they are out of season. | Deneriz, ama şu an sezonu değil. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Bank President! | Banka Müdürü! | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Mr. Chairman, what shall we do with our bank tomorrow? | Sayın Başkan, bankamızla ilgili yarın ne yapacağız? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| What about it? | Ne oldu ki? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Shall we open? | Açacak mıyız? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Why wouldn't you? | Neden açmıyorsun ki? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| People will storm the bank! | İnsanlar bankaya hücum edecek. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Complete havoc! | Önlemimizi almalıyız. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| We don't have any choice, do we? | Yapabileceğimiz hiçbir şey yok ki, var mı? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| "Cocoon Wipe Out" | "Koza İflas Etti" | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| "Kuramochi Silk Stock Drastic Drop" | "Kuramochi İpek Stokları Ciddi Oranda Azaldı" | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| "Kuramochi Bank on Verge of Bankruptcy" | "Kuramochi Bankası İflasın Eşiğinde" | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| I guess it's over for us. | Sanırım sonumuz geldi. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| I must have put you through some hard times. | Sıkıntılı günler geçirmene neden oldum. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| We're not through yet. | Ama ölmedik henüz. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Don't be a wimp. | Pısırık olma. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Drink up, Manager. | Haydi fondip, Müdür. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| We've identified the bodies. | Cesetlerin kimliklerini teşhis ettik. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Risuke Kuramochi, male. Michiyakko, a geisha. | Risuke Kuramochi, erkek. Michiyakko, bir geyşa. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Double suicide. | Çifte intihar. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Kuramochi's company just went bankrupt. | Kuramochi'nin şirketi yeni iflas etti. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| My condolences. | Başınız sağ olsun. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Take anything that looks valuable. | Değerli gördüğünüz her şeyi alın. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| There are four paintings in the living room. | Oturma odasında dört tane resim var. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| What else is there? | Başka ne var? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| The widow's ring. | Dul kadının yüzüğü. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Show me your hands. | Ellerini göster bana. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Only this for the wife of Kuramochi? | Kuramochi'nin karısında sadece bu mu var? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| What's in there? Kid's room. | İçeride ne var? Çocuk odası. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Nothing valuable. | Değerli hiçbir şey yok. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Kid's paintings. | Çocuğun resimleri. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Not worth shit. | Beş para etmez şeyler. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Nothing of worth here but tin toys. | Teneke oyuncaklardan başka değerli hiçbir şey yok burada. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Idiot! | Geri zekâlı! | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Those could bring in money. | Bunlar çok para edebilir. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Art dealers trick people into buying them. | Sanat tacirleri insanları kandırıp satıyor bunları. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Move it, brat! | Yaylan, piç kurusu! | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| I forgot something. | Bir şey unuttum. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| That's what you went back for? | Onu almak için mi gittin? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| How selfish can you be? | Ne kadar bencil olabilirsin ki? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| I'm his brother, yet he refused to lend me money. | Kardeşi olmama rağmen daha yeni bana borç vermeyi reddetti. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| He even ignored my calls. | Hatta çağrılarıma bile aldırış etmedi. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Didn't you marry for money? | ...onunla parası için evlenmedin mi? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| He's not even your own kid. | O senin kendi çocuğun bile değil. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| He went bankrupt, so you want out? | O iflas etti diye öylece çekip gidecek misin? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| And you want us to raise him? | Bir de onu yetiştirmemizi mi istiyorsun? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Why not give them a break? | Neden onlara bir fırsat vermiyorsun? | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| They're in trouble. | Başka çareleri yok. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| He's still a young child. | O daha küçük bir çocuk. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Just for a couple of years. | Sadece birkaç sene. | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| That's all! | O kadar! | Achilles to kame-1 | 2008 | |
| Listen. | Beni dinle. | Achilles to kame-1 | 2008 |