Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2526
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Monsieur Ryland... | Bay Rayland... | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Do you remember the exact succession of moves made by Dr Savaranoff? | Dr. Savaranoff'un yaptığı hamlelerin tam sırasını anımsıyor musun? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Of course. He used the Ruy Lopez opening. It's the soundest in the game. | Elbette. Ruy Lopez açılışını kullandı. Satrançta en güvenilir açılıştır. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
And Savaranoff was reputed to favour this? | Savaranoff bu açılışa olan bağlılığıyla mı ünlüydü? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Yeah. So what? | Evet. Peki ne olmuş? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
What was the third move of the white piece in this opening? | Poirot... İzninizle. Bu açılışta beyaz taşın üçüncü hamlesi ne idi? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Bishop to queen's knight five. Bon. | Fil vezirin atı beşe. Güzel. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
The exact move that sealed the fate of Dr Savaranoff. | Dr. Savaranoff'un kaderini bağlayan kesin hamle. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
If you please to be patient. | Lütfen sabırlı olun. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
This, it is the white bishop from the chess set, | Bu, satranç takımından beyaz fil, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
the exact piece that Dr Savaranoff was clutching in his hand when he died. | Savaranoff'un öldüğünde elinde sımsıkı tuttuğu taşın kendisi. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
They look identical, no? Two white bishops from the same chess set? | Bunlar birbirinin aynı, değil mi? İki beyaz fil aynı satranç takımından? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Ah. There is a rather thin metal which passes up through this chessman. | Ah. Bu satranç taşının içinden geçen oldukça ince bir metal var. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Et maintenant... | Ve şimdi... | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Observe. | Dikkatle bakın. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
The table, it is electrified, | Masaya elektrik verilmiş, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
and so when Dr Savaranoff places the white bishop upon this particular silver square, | dolayısıyla Dr. Savaranoff beyaz fili şu belli gümüş kareye yerleştirdiğinde, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
the electric current passes right through his body killing him instantly. | elektrik akımı vucüdundan geçerek onu anında öldürmüş. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
He was electrocuted. Oui, bien sur. Regarde. | Onu elektrik çarpmış. Evet, elbette. Bakın. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
The table is clamped to the floor, so the current passes through it. | Masa yere raptedilmiş, bu nedenle akımı geçirmektedir. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
It is, en effet, the killing machine most elaborate. | Aslında çok iyi hazırlanmış bir ölüm nakinası. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
From where was it obtained, may I ask? You'd have to ask one of my staff. | Nereden elde edilmiş, sorabilir miyim? Görevli arkadaşlara sormanız gerekecek. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
I don't concern myself with such matters. | Bu işlerle ben kendim uğraşmam. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
You do not concern yourself with the death of a man? | Bir adamın ölümüyle kendini yormaz mısın? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
He was an old man. Old men tend to die, in my experience. | O yaşlı bir adamdı. Yaşlılar ölmeye meyillidir, tecrübelerime göre. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
From natural causes, yes, not usually via electrified chess tables. | Doğal nedenlerden, evet, genellikle elektrik verilmiş satranç tahtası aracılığıyla değil. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Now, you just listen to me. | Şimdi, kulaklarınızı açıp, beni dinleyin. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
If you truly believe Savaranoff was murdered | Eğer Savaranoff'un öldürüldüğüne gerçekten inanıyorsanız, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
and in this colourful way Monsieur Poirot suggests, that's your prerogative. | Bay Poirot'nun kendi renkli anlatımıyla, bu sizin tercihiniz. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
But if you are even suggesting that I had anything to do with it, | Yok eğer benim bununla bir ilişkim olduğunu ileri sürüyorsanız, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
then you're gonna have to get yourself some proof. | o zaman kendinize bir kanıt bulmanız gerekiyor. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Hello? Could you put me through to Mr Tysoe, please? | Alo? Bana Bay Tysoe'yu bağlar mısınız, lütfen? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
He isn't? | Yok mu? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
No, no message. Thank you. | Hayır, mesaj bırakmayacağım. Teşekkür ederim. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
A Madame Olivier to see you, sir. | Madam Olivier diye biri sizi görmek istiyor, efendim. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Please to show her in, George. | Lütfen içeri al, George. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
This way, madam. | Bu traftan, madam. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
I shall come straight to the point, monsieur. | Hemen konuya gireceğim, bayım. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
You have seen this? | Bunu gördünüz mü? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Ah. | Ah. Kendimi garip hissediyorum. Sevgilim? Sevgilim, yemekteyiz! | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
"Does the great detective, Monsieur Hercule Poirot, | "Büyük detektif Hercule Poirot Ivan | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
have suspicions regarding the death of Ivan Savaranoff? | Savaranoff'un ölümünü şüpheli mi görüyor? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
His inquiries currently revolve around Abe Ryland and his mysterious Peace Party." | "Onun soruşturmaları son günlerde Abe Ryland ve onun gizemli Barış Partisi etrafında dönüyor". | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Calm yourself, madame. It is merely the tittle tattle. | Sakin olun, madam. Bu sadece bir dedikodu. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
We have no evidence that Monsieur Ryland is involved. | Bay Ryland'in işin içinde olduğuna ilişkin kanıtımız yok. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
There are those who seek to discredit all of us in the Peace Party, monsieur. | Barış Partisi'ndeki hepimizin itibarını düşürmek isteyen kimseler var, bayım. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
I implore you, do nothing to aid these people. | Sizden rica ediyorum, onlara yardım edecek bir şeyler yapmayın. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Excusez moi, madame. | Affedersiniz, madam. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Hercule Poirot speaks. | Ben Hercule Poirot | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Ryland was meant to meet some German dignitary last night. | Ryland'ın dün gece bazı Alman ileri gelenleriyle bir araya gelmesi gerekiyordu. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
He never turned up. Comment? | Hiç görünmedi. Nasıl? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
We haven't a clue where he's got to. | Nereye gittiğine ilişkin bir fikrimiz yok. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
He's gone, Poirot. He's disappeared. | Gitmiş, Poirot. Yok olmuş. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Good afternoon, sir. You must be Meadows. | Tünaydın, efendim. Siz Meadow olmalısınız. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
This is the local man on the case, Poirot. | Bu davaya bakan yerel polis, Poirot. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
It's an honour, sir, and an honour to meet you too, Mr Poirot, | Onur duydum, efendim, ve sizinle tanışmak bir şeref, Bay Poirot, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
although I don't know that there's very much to interest you here. | gerçi sizi burada ilgilendirecek pek fazla bir şey olduğunu sanmıyorum. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Fairly grubby little murder if you ask me, | Bana sorarsanız, oldukça pis bir ölüm, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
and not too much doubt about who's to blame, neither. | ve kimin suçlanacağı konusunda da pek fazla kuşku yok. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
The victim was Jonathan Whalley, something of a recluse and a... | Kurban Jonathan Whalley, bir tür tek başına yaşayan biri ve bir... | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Sinophile. | Çin hayranı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Yeah, whatever that is. | Evet, her neyse. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
It means that he was a lover of all things Chinese, mon ami. | Yani, Çine ait olan her şeye aşıktı, dostum. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Ah, and this is the reason for our interest in this case, Inspector Meadows. | Ah, ve bu olaya olan ilgimizin nedeni bu, Müfettiş Meadows. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
The late Monsieur Jonathan Whalley was the author of this biography. | Ölen Bay Jonathan Whalley bu biyografinin yazarıydı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Have you got the details of the household, Inspector? | Evde yaşayanların ayrıntılarını aldınız mı, Müfettiş? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Well, there are two servants. | Şey, iki hizmetçi bulunuyor. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Robert Grant who's the kind of manservant. He lives in. | Robert Grant, erkek hizmetçi olarak görev yapıyor. Evde yaşıyor. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
And Betsy Andrews, housekeeper and cook. | Ve Betsy Andrews, kahya ve aşçı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
You've worked for Mr Whalley for some time? | Bir süredir Bay Whalley için çalışıyormuşsun? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Oh, years. | Oh,evet. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
He was a queer old cove. | Garip babacan biriydi. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Kept himself to himself. | İçine kapanıktı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Had his little obsessions like they all do at that age. | O yaştaki herkes gibi küçük takıntıları vardı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Obsessions? Crackers about all things Chinese. | Takıntılar mı? Çine ait olan her şeye deli gibi hayrandı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Did he ever marry? No. Can you imagine it? | Hiç evlendi mi? Hayır. Aklınız alıyor mu? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
What woman would have him? | Hangi kadın onunla evlenir di ki? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Woe betide you if you tried to move one of his precious books | Değerli kitaplarından birini yerinden kaldırmağa çalışsanız ya da lanet | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
or tidy up his bloomin' letters. | mektuplarını düzene koyacak olsanız başınıza gelmedik kalmazdı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Were there any other friends or family? | Başka dostları ya da ailesi var mıydı? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Friends? No. | Arkadaşları mı? Hayır. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
He had a sister. But she died. | Bir kızkardeşi vardı. O da öldü. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
There was a...a young nephew | Bir genç... yeğeni vardı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
who came here to stay with him when he was orphaned. | Yetim düştüğünde buraya onun yanında klalmak için gelmişti. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
That was before my time, though. By all accounts, they didn't get on. | Bunlar benim zamanımdan önce olmuş, gerçi. Hiçbir şekilde geçinemezlerdi. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Madame Andrews, can you tell to us exactly what occurred this morning, precisement? | Madam Andrews, bu sabah neler olduğunu bize tam olarak söyleyebilir misiniz? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Grant went out to get the milk, as he does every day. | Grant her günkü gibi süt almak için dışarı çıktı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
I popped out to have a natter with Mrs Stubbs at Laburnum's. | Bayan Stubbs'la çene çalmak için Laburnum'a uğradım. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
She's buried two children, poor soul, | İki çocuğunu kaybetti, zavallıcık, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
and her husband's none too clever at the moment. | ve kocasının da şu anda aklı pek yerinde değil. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
And which of you returned first? Oh, that would be Grant. | Ve hanginiz önce döndünüz? Oh, Grant olmalı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
He came in by the back door, | Arka kapıdan girmiş, | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
put the milk in the larder... | sütü kilere koymuş... | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
..and then went into his room to read the paper and have a smoke. | ...ve sonra gazete okuyup sigara içmek için odasına çekilmiş. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
So it was you who discovered the body, madame? | O halde cesedi bulan sizdiniz, madam? | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Just...just there he was. | Tam... tam şurada idi. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Poor soul, he'd been knocked silly and had his throat slit. | Zavallı, sertçe vurularak yere düşürülmüş ve boğazı kesilmişti. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Oh, nasty, it was. | Oh, berbattı. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Very nasty. | Çok berbat. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |
Bon. | Peki. | Agatha Christies Poirot-2 | 1989 | ![]() |