• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5027

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Honey, come here. Let's bake you instead. En iyisi seni pişirelim. En iyisi seni pişirelim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Leave my granddaughter alone! Rahat bırak torunumu! Rahat bırak torunumu! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
You seem like you will tell the real story tonight, mum? Bu gece asıl masalını sen anlatacan galiba ana. Bu gece asıl masalını sen anlatacaksın galiba ana. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
If you stay frozen like this, I will tell her so many things. Sen böyle mıy mıy durursan bak ben neler anlatcam daha. Sen böyle mıy mıy durursan bak ben neler anlatcağım daha. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Don't worry! I will talk to her when the time comes. Zamanı gelince konuşucam ana, telaş etme. Zamanı gelince konuşucağım ana, telaş etme. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Isthere any time left, son? Zamanı mı kaldı oğlum, Zamanı mı kaldı oğlum. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
My orphan is leaving tomorrow. yarın gidiyor yetimim. Yarın gidiyor yetimim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
God, forgive us! Tövbe estağfurullah tövbe! Tövbe estağfurullah tövbe! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
You forgive my sins God! Sen affet yarabbim, Sen affet yarabbim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He is making me call heran orphan. Zorla yetim dedirtiyor bana. Zorla yetim dedirtiyor bana. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Okay, stop it! He knows betterwhen he will tell her. Tamam gayrı uzatma. Kendi bilir ne zaman diyecekse. Tamam gayrı uzatma. Kendi bilir ne zaman diyecekse. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I am not saying anything. Bir şey dediğim mi var herif sen de! Bir şey dediğim mi var herif sen de! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I am a mother. Anayım ben, Anayım ben. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
How long have I waited for him when he was in prison? ne yollarını gözledim onun mahpusluğunda. Ne yollarını gözledim onun mahpusluğunda. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He had to look afterthe people then. Milletin derdi bunlara düştüydü o vakit. Milletin derdi bunlara düştüydü o vakit. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He suffered for others. Bir sürü eziyet çekti elalem için. Bir sürü eziyet çekti elalem için. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He was about to be hung. Darağacına veriyorlardı az daha gencecik yavrumu. Darağacına veriyorlardı az daha gencecik yavrumu. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Lfhe were to rescue the whole country by then... Koskoca memleketi kurtaracaktı da madem, Koskoca memleketi kurtaracaktı da madem. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...why is he afraid oftelling anything to this little one? bir sabiye anlatacaklarından mı korkuyor? Bir sabiye anlatacaklarından mı korkuyor? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Cemre. Cemre, Cemre. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Come here. gel. Gel. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
What were we going to pick? Ne toplayacaktık senle? Ne toplayacaktık senle? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Lillies. Yes, lillies Zambak! Evet, zambak. Zambak! Evet, zambak. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Let's go! Gidelim mi? Gidelim mi? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Don't bake the bread before we come. Biz gelmeden gözlemeleri atmayın ha! Biz gelmeden gözlemeleri atmayın ha! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Naughty boy! Zıpır oğlan... Zıpır oğlan. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Are you mad? Deli mi ne! Deli mi ne! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Smell it. Kokla bak. Kokla bak. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It smells nice. Çok güzel kokuyor. Çok güzel kokuyor. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Like mom. Annem gibi. Annem gibi. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Mommies smell nice. Anneler güzel kokar. Anneler güzel kokar. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Come here Gel. Gel. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Thanks God, he stopped resisting and started the treatment. Allaha şükür, inadı bırakıp da tedaviye başladı. Allaha şükür, inadı bırakıp da tedaviye başladı. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Who does he take after? Kime çekmiş acep? Kime çekmiş acep? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Who? You, of course. Kime çekcek, sana çekmiştir zaar. Kime çekecek, sana çekmiştir zaar. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Do not sneak out ofit, Mrs. Zehra. Hiç kaytarma Zehra Hanım. Hiç kaytarma Zehra Hanım. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Oof! It is your son who triesto sneak out. Aman, asıl kaytaran senin oğlan, herif. Aman, asıl kaytaran senin oğlan, herif. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
We have to thank, Zuhal. Allah Zuhal'den razı olsun, Allah Zuhal'den razı olsun. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
She begrudged neither her daughter nor herlove from us. kızını da esirgemedi bizden, sevgisini de. Kızını da esirgemedi bizden, sevgisini de. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Your son is now that bad either. Senin oğlun da fena adam değil be. Senin oğlun da fena adam değil be. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Is it why he didn't care enough for her? Onun için mi kızın kıymetini bilemediydi bir türlü. Onun için mi kızın kıymetini bilemediydi bir türlü. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I couldn't look in the face ofthe deceased Münevver, because ofhim. Rahmetli Münevver'in yüzüne bakamaz ettiydi beni hayta. Rahmetli Münevver'in yüzüne bakamaz ettiydi beni hayta. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
She never complained. Not even once. Bir kerecik bile şikayeti olmadıydı kadıncağızın. Bir kerecik bile şikayeti olmadıydı kadıncağızın. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
May God rest her soul! Allah rahmet eylesin. Allah rahmet eylesin. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Amen, May God rest her soul! Amin amin, nur içinde yatsın inşallah. Amin amin, nur içinde yatsın inşallah. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Do you think he will tell her? Şimdi bu oğlan söyler mi ki acep? Şimdi bu oğlan söyler mi ki acep? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I don't think so. Hiç sanmam. Hiç sanmam. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Oh, God! La havle! La havle! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Why are you so obssessed with it? Sen de amma taktın ha. Sen de amma taktın ha. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I am obssessed? Taktım he. Taktım he. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I want herto know. Bilsin istiyom, bilinsin istiyom. Bilsin istiyorum, bilinsin istiyorum. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It is not a puss in the corner game. Ne bu böyle köşe kapmaca oynar gibi? Ne bu böyle köşe kapmaca oynar gibi? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I want herto call her "My Dad" before I close my eyes. Ben gözümü yummadan "babam" diye sarılmasını istiyom. Ben gözümü yummadan "babam" diye sarılmasını istiyom. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Am I asking fortoo much? OK. I got it. Çok mu? İyi iyi anladık. Çok mu? İyi iyi anladık. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I shouldn't be talking to you anyway when you have that roller in yourhand. Elinde oklava varken senlen konuşanda kabahat. Elinde oklava varken senle konuşanda kabahat. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Do you want me to show you the pole star? Sana Kutup Yıldızı'nı göstereyim mi? Sana Kutup Yıldızı'nı göstereyim mi? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Show it! Göster bakalım. Göster bakalım. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Is it this one? Bu? Bu? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
No. Bilemedin. Bilemedin. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
That one. O zaman, bu? O zaman, bu? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Overthere. Şurda. Şurda. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I was kidding. It isthat one overthere. Şaka yaptım işte şu. Şaka yaptım işte şu. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Yes. You got it. Evet bildin. Evet bildin. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It is very bright, isn't it? Ne kadar da parlak di mi? Ne kadar da parlak deeğil mi? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
The sailors find theirway by looking at it, did you know? Denizciler ona bakarak karanlıkta yönlerini bulurlar biliyor musun? Denizciler ona bakarak karanlıkta yönlerini bulurlar biliyor musun? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Isthat how you found yourway? Sen de mi öyle buldun? Sen de mi öyle buldun? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I got lost sometimes. Bazen kaybolduğum oldu. Bazen kaybolduğum oldu. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Is it because you didn't see it? Onu göremediğin için mi? Onu göremediğin için mi? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Does mommy see it? Annem görüyor mudur? Annem görüyor mudur? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
She sure does. Elbette görüyordur. Elbette görüyordur. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Daddy? Babam? Babam? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He, too. Baban da görüyordur. Baban da görüyordur. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He doesn't. He would have come here ifhe saw it. Görmüyor. Görseydi eğer gelirdi. Görmüyor. Görseydi eğer gelirdi. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
We, women, like hardship very much, don't we? Biz kadınlar zoru ne çok severiz bazen değil mi? Biz kadınlar zoru ne çok severiz bazen değil mi? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It has nothing to do with hardship. Ne alakası var abla ya. Ne alakası var abla ya. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
We do. We do. Var var. Var var. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
You are stuck in the past. Senin aklın geçmişte kaldı Senin aklın geçmişte kaldı Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Some say love is a male feeling. Bir de derler ki aşk erkeklerin duygusudur. Bir de derler ki aşk erkeklerin duygusudur. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
There would not be a Layla ifthere were no Majnun. Yok Mecnun olmasaymış Leyla da kim oluyormuş da. Yok Mecnun olmasaymış Leyla da kim oluyormuş da. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Khosrow went through the mountains while Shirin waited. Ferhat dağları delmiş, Şirin beklemiş de. Ferhat dağları delmiş, Şirin beklemiş de. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
How I wish they would come and see my beautiful sister! Gelip de benim güzel kardeşimi görsünler ayol. Gelip de benim güzel kardeşimi görsünler ayol. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
But I can't believe that you even had a child after he left you, Zuhal. Hayır şu seni terkedip giden adamın ardından, bir de çocuk yaptın ya, pes vallahi Zuhal. Hayır şu seni terkedip giden adamın ardından... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Everything is ready. Let's put this on your neck. Her şey hazır. Bunu bir geçirelim boynuna. Her şey hazır. Bunu bir geçirelim boynuna. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Yes, we are passing through here. Evet, biz burdan geçiyoruz. Evet, biz buradan geçiyoruz. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Good bye, Princess. Güle güle prenses. Güle güle prenses. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I will miss you. Seni çok özleyeceğim. Seni çok özleyeceğim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I will miss you too. Ben de seni. Ben de seni. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Thank you very much. You are welcome. Let's go. Çok teşekkür ederiz. Rica ederim, hadi bakalım. Çok teşekkür ederiz. Rica ederim, hadi bakalım. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
You smell very nice too. Sen de çok güzel kokuyorsun. Sen de çok güzel kokuyorsun. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I love you very much. Seni çok seviyorum. Seni çok seviyorum. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
You will missthe plane. Uçağı kaçıracaksın. Uçağı kaçıracaksın. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I am glad for everything that you have given Cemre and me... Kürtaj masasından kalkarken gösterdiğin cesaretten... [ARİF] Kürtaj masasından kalkarken gösterdiğin cesaretten... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...by not having an abortion. Cemre'ye ve bana ulaşan herşey için şükürler olsun. Cemre'ye ve bana ulaşan herşey için şükürler olsun. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It is such a blessing to get to know her... Onu tanımak, gözlerine her baktığımda bizi görmek, Onu tanımak, gözlerine her baktığımda bizi görmek, Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...to see us in her eyes, to hear everything about you from her. bildigim bilmediğim sana ait ne varsa ondan dinlemek, Tanrım ne büyük bir lütuf. bildigim bilmediğim sana ait ne varsa ondan dinlemek, Tanrım ne büyük bir lütuf. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
You told me that one day I could tell her about us if I wanted to. "Eğer istersen bir gün söylersin" demiştin. "Eğer istersen bir gün söylersin" demiştin. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Believe me, I wanted to tell her so much. But I couldn't. İnan çok istedim ama söyleyemedim. İnan çok istedim ama söyleyemedim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I guess, my mother is right. Annem haklı galiba, Annem haklı galiba, Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Although I was struggling for others... başkaları için eziyet çekerken, başkaları için eziyet çekerken, Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...and challenging the disease that spred through my body... hücrelerimi kuşatmış bir hastalığa kolayca meydan okurken... hücrelerimi kuşatmış bir hastalığa kolayca meydan okurken... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 5022
  • 5023
  • 5024
  • 5025
  • 5026
  • 5027
  • 5028
  • 5029
  • 5030
  • 5031
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim