Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5027
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Honey, come here. Let's bake you instead. | En iyisi seni pişirelim. En iyisi seni pişirelim. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Leave my granddaughter alone! | Rahat bırak torunumu! Rahat bırak torunumu! | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| You seem like you will tell the real story tonight, mum? | Bu gece asıl masalını sen anlatacan galiba ana. Bu gece asıl masalını sen anlatacaksın galiba ana. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| If you stay frozen like this, I will tell her so many things. | Sen böyle mıy mıy durursan bak ben neler anlatcam daha. Sen böyle mıy mıy durursan bak ben neler anlatcağım daha. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Don't worry! I will talk to her when the time comes. | Zamanı gelince konuşucam ana, telaş etme. Zamanı gelince konuşucağım ana, telaş etme. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Isthere any time left, son? | Zamanı mı kaldı oğlum, Zamanı mı kaldı oğlum. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| My orphan is leaving tomorrow. | yarın gidiyor yetimim. Yarın gidiyor yetimim. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| God, forgive us! | Tövbe estağfurullah tövbe! Tövbe estağfurullah tövbe! | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| You forgive my sins God! | Sen affet yarabbim, Sen affet yarabbim. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| He is making me call heran orphan. | Zorla yetim dedirtiyor bana. Zorla yetim dedirtiyor bana. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Okay, stop it! He knows betterwhen he will tell her. | Tamam gayrı uzatma. Kendi bilir ne zaman diyecekse. Tamam gayrı uzatma. Kendi bilir ne zaman diyecekse. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I am not saying anything. | Bir şey dediğim mi var herif sen de! Bir şey dediğim mi var herif sen de! | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I am a mother. | Anayım ben, Anayım ben. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| How long have I waited for him when he was in prison? | ne yollarını gözledim onun mahpusluğunda. Ne yollarını gözledim onun mahpusluğunda. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| He had to look afterthe people then. | Milletin derdi bunlara düştüydü o vakit. Milletin derdi bunlara düştüydü o vakit. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| He suffered for others. | Bir sürü eziyet çekti elalem için. Bir sürü eziyet çekti elalem için. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| He was about to be hung. | Darağacına veriyorlardı az daha gencecik yavrumu. Darağacına veriyorlardı az daha gencecik yavrumu. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Lfhe were to rescue the whole country by then... | Koskoca memleketi kurtaracaktı da madem, Koskoca memleketi kurtaracaktı da madem. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| ...why is he afraid oftelling anything to this little one? | bir sabiye anlatacaklarından mı korkuyor? Bir sabiye anlatacaklarından mı korkuyor? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Cemre. | Cemre, Cemre. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Come here. | gel. Gel. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| What were we going to pick? | Ne toplayacaktık senle? Ne toplayacaktık senle? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Lillies. Yes, lillies | Zambak! Evet, zambak. Zambak! Evet, zambak. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Let's go! | Gidelim mi? Gidelim mi? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Don't bake the bread before we come. | Biz gelmeden gözlemeleri atmayın ha! Biz gelmeden gözlemeleri atmayın ha! | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Naughty boy! | Zıpır oğlan... Zıpır oğlan. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Are you mad? | Deli mi ne! Deli mi ne! | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Smell it. | Kokla bak. Kokla bak. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| It smells nice. | Çok güzel kokuyor. Çok güzel kokuyor. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Like mom. | Annem gibi. Annem gibi. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Mommies smell nice. | Anneler güzel kokar. Anneler güzel kokar. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Come here | Gel. Gel. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Thanks God, he stopped resisting and started the treatment. | Allaha şükür, inadı bırakıp da tedaviye başladı. Allaha şükür, inadı bırakıp da tedaviye başladı. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Who does he take after? | Kime çekmiş acep? Kime çekmiş acep? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Who? You, of course. | Kime çekcek, sana çekmiştir zaar. Kime çekecek, sana çekmiştir zaar. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Do not sneak out ofit, Mrs. Zehra. | Hiç kaytarma Zehra Hanım. Hiç kaytarma Zehra Hanım. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Oof! It is your son who triesto sneak out. | Aman, asıl kaytaran senin oğlan, herif. Aman, asıl kaytaran senin oğlan, herif. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| We have to thank, Zuhal. | Allah Zuhal'den razı olsun, Allah Zuhal'den razı olsun. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| She begrudged neither her daughter nor herlove from us. | kızını da esirgemedi bizden, sevgisini de. Kızını da esirgemedi bizden, sevgisini de. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Your son is now that bad either. | Senin oğlun da fena adam değil be. Senin oğlun da fena adam değil be. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Is it why he didn't care enough for her? | Onun için mi kızın kıymetini bilemediydi bir türlü. Onun için mi kızın kıymetini bilemediydi bir türlü. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I couldn't look in the face ofthe deceased Münevver, because ofhim. | Rahmetli Münevver'in yüzüne bakamaz ettiydi beni hayta. Rahmetli Münevver'in yüzüne bakamaz ettiydi beni hayta. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| She never complained. Not even once. | Bir kerecik bile şikayeti olmadıydı kadıncağızın. Bir kerecik bile şikayeti olmadıydı kadıncağızın. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| May God rest her soul! | Allah rahmet eylesin. Allah rahmet eylesin. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Amen, May God rest her soul! | Amin amin, nur içinde yatsın inşallah. Amin amin, nur içinde yatsın inşallah. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Do you think he will tell her? | Şimdi bu oğlan söyler mi ki acep? Şimdi bu oğlan söyler mi ki acep? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I don't think so. | Hiç sanmam. Hiç sanmam. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Oh, God! | La havle! La havle! | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Why are you so obssessed with it? | Sen de amma taktın ha. Sen de amma taktın ha. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I am obssessed? | Taktım he. Taktım he. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I want herto know. | Bilsin istiyom, bilinsin istiyom. Bilsin istiyorum, bilinsin istiyorum. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| It is not a puss in the corner game. | Ne bu böyle köşe kapmaca oynar gibi? Ne bu böyle köşe kapmaca oynar gibi? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I want herto call her "My Dad" before I close my eyes. | Ben gözümü yummadan "babam" diye sarılmasını istiyom. Ben gözümü yummadan "babam" diye sarılmasını istiyom. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Am I asking fortoo much? OK. I got it. | Çok mu? İyi iyi anladık. Çok mu? İyi iyi anladık. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I shouldn't be talking to you anyway when you have that roller in yourhand. | Elinde oklava varken senlen konuşanda kabahat. Elinde oklava varken senle konuşanda kabahat. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Do you want me to show you the pole star? | Sana Kutup Yıldızı'nı göstereyim mi? Sana Kutup Yıldızı'nı göstereyim mi? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Show it! | Göster bakalım. Göster bakalım. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Is it this one? | Bu? Bu? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| No. | Bilemedin. Bilemedin. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| That one. | O zaman, bu? O zaman, bu? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Overthere. | Şurda. Şurda. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I was kidding. It isthat one overthere. | Şaka yaptım işte şu. Şaka yaptım işte şu. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Yes. You got it. | Evet bildin. Evet bildin. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| It is very bright, isn't it? | Ne kadar da parlak di mi? Ne kadar da parlak deeğil mi? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| The sailors find theirway by looking at it, did you know? | Denizciler ona bakarak karanlıkta yönlerini bulurlar biliyor musun? Denizciler ona bakarak karanlıkta yönlerini bulurlar biliyor musun? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Isthat how you found yourway? | Sen de mi öyle buldun? Sen de mi öyle buldun? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I got lost sometimes. | Bazen kaybolduğum oldu. Bazen kaybolduğum oldu. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Is it because you didn't see it? | Onu göremediğin için mi? Onu göremediğin için mi? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Does mommy see it? | Annem görüyor mudur? Annem görüyor mudur? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| She sure does. | Elbette görüyordur. Elbette görüyordur. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Daddy? | Babam? Babam? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| He, too. | Baban da görüyordur. Baban da görüyordur. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| He doesn't. He would have come here ifhe saw it. | Görmüyor. Görseydi eğer gelirdi. Görmüyor. Görseydi eğer gelirdi. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| We, women, like hardship very much, don't we? | Biz kadınlar zoru ne çok severiz bazen değil mi? Biz kadınlar zoru ne çok severiz bazen değil mi? | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| It has nothing to do with hardship. | Ne alakası var abla ya. Ne alakası var abla ya. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| We do. We do. | Var var. Var var. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| You are stuck in the past. | Senin aklın geçmişte kaldı Senin aklın geçmişte kaldı | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Some say love is a male feeling. | Bir de derler ki aşk erkeklerin duygusudur. Bir de derler ki aşk erkeklerin duygusudur. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| There would not be a Layla ifthere were no Majnun. | Yok Mecnun olmasaymış Leyla da kim oluyormuş da. Yok Mecnun olmasaymış Leyla da kim oluyormuş da. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Khosrow went through the mountains while Shirin waited. | Ferhat dağları delmiş, Şirin beklemiş de. Ferhat dağları delmiş, Şirin beklemiş de. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| How I wish they would come and see my beautiful sister! | Gelip de benim güzel kardeşimi görsünler ayol. Gelip de benim güzel kardeşimi görsünler ayol. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| But I can't believe that you even had a child after he left you, Zuhal. | Hayır şu seni terkedip giden adamın ardından, bir de çocuk yaptın ya, pes vallahi Zuhal. Hayır şu seni terkedip giden adamın ardından... | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Everything is ready. Let's put this on your neck. | Her şey hazır. Bunu bir geçirelim boynuna. Her şey hazır. Bunu bir geçirelim boynuna. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Yes, we are passing through here. | Evet, biz burdan geçiyoruz. Evet, biz buradan geçiyoruz. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Good bye, Princess. | Güle güle prenses. Güle güle prenses. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I will miss you. | Seni çok özleyeceğim. Seni çok özleyeceğim. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I will miss you too. | Ben de seni. Ben de seni. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Thank you very much. You are welcome. Let's go. | Çok teşekkür ederiz. Rica ederim, hadi bakalım. Çok teşekkür ederiz. Rica ederim, hadi bakalım. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| You smell very nice too. | Sen de çok güzel kokuyorsun. Sen de çok güzel kokuyorsun. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I love you very much. | Seni çok seviyorum. Seni çok seviyorum. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| You will missthe plane. | Uçağı kaçıracaksın. Uçağı kaçıracaksın. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I am glad for everything that you have given Cemre and me... | Kürtaj masasından kalkarken gösterdiğin cesaretten... [ARİF] Kürtaj masasından kalkarken gösterdiğin cesaretten... | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| ...by not having an abortion. | Cemre'ye ve bana ulaşan herşey için şükürler olsun. Cemre'ye ve bana ulaşan herşey için şükürler olsun. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| It is such a blessing to get to know her... | Onu tanımak, gözlerine her baktığımda bizi görmek, Onu tanımak, gözlerine her baktığımda bizi görmek, | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| ...to see us in her eyes, to hear everything about you from her. | bildigim bilmediğim sana ait ne varsa ondan dinlemek, Tanrım ne büyük bir lütuf. bildigim bilmediğim sana ait ne varsa ondan dinlemek, Tanrım ne büyük bir lütuf. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| You told me that one day I could tell her about us if I wanted to. | "Eğer istersen bir gün söylersin" demiştin. "Eğer istersen bir gün söylersin" demiştin. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Believe me, I wanted to tell her so much. But I couldn't. | İnan çok istedim ama söyleyemedim. İnan çok istedim ama söyleyemedim. | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| I guess, my mother is right. | Annem haklı galiba, Annem haklı galiba, | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| Although I was struggling for others... | başkaları için eziyet çekerken, başkaları için eziyet çekerken, | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 | |
| ...and challenging the disease that spred through my body... | hücrelerimi kuşatmış bir hastalığa kolayca meydan okurken... hücrelerimi kuşatmış bir hastalığa kolayca meydan okurken... | Askin ikinci yarisi-1 | 2010 |