Search
English Turkish Sentence Translations Page 154859
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We can't prove anything, sir. All we know for sure is that Nirrti lied. | Hiç birşey ispatlayamayız, efendim. Emin olduğumuz tek şey Nirrti'nin yalanı. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
But Cronus doesn't know that. And Nirrti doesn't know what else we know. | Ama Cronus bunu bilmiyor. Ve Nirrti bizim daha başka neler bildiğimizi bilmiyor. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Which is nothing. But she doesn't know we know nothing. | Başka hiç birşey bilmiyoruz. Ama o bunu bilmiyor. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
What are you suggesting? Maybe it's time... | Ne öneriyorsun? Belki de tam zamanıdır... | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
..we take a page out of the Asgard book on dealing with these Goa'ulds. | ...Goa'uld'larla başetmek için Asgard kitabından bir sayfa koparmanın. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
You're gonna bluff? Sounds risky, Colonel. | Blöf mü yapacaksın? Riskli görünüyor, Albay. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
You lied about healing Cronus with that hand device. | Cronus'u el aygıtı ile iyileştirirken yalan söyledin. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
I tried honestly and failed. I was willing to save him by taking him to a sarcophagus. | Dürüstçe denedim ve başarısız oldum. Onu taşmezara götürüp kurtarmak niyetindeydim. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Maybe you were, maybe you weren't. | Belki öyle, belki de değil. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
But the fact is, you are the only Goa'uld here... | Ama gerçek şu ki, burada görünmezlik teknolojisine... | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
..who has the technology to be invisible. | ...sahip tek Goa'uld sensin. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Who's lying? We called the Tok'ra. | Kim yalan söylüyor? Tok'ra'ya ulaştık. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
They say you've been phase shifting in order to battle the Reetou. | Dediler ki Reetou ile savaşmak için faz değişimini inceliyormuşsun. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
You did not share this technology? | Bu teknolojiyi paylaşmadın mı? Bunu sana biz yapmadık. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
They are lying. You dare attack Cronus... | Yalan söylüyorlar. Cronus'a saldırmaya ve Asgard... | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
..and defile our meeting with the Asgard! | ...ile toplantımızı bozmaya nasıl cüret edersin! | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
It's not true! You are the one who opposed this treaty! | Bu doğru değil! Bu anlaşmaya karşı çıkan sendin! | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
You have long coveted Cronus' territory. | Cronus'un bölgesine uzun süredir göz dikmiştin. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Drop the weapon. | Silahı at. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Ever seen one of these things work? Cos right now I'd love to demonstrate. | Bu şeyleri çalışırken hiç gördün mü? Çünkü şu an gösteri yapmak istiyorum. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Cronus said he'd support the treaty and we wouldn't have to give up our Stargate. | Cronus anlaşmayı desteklediğini ve geçitten vazgeçmemiz gerekmediğini söyledi. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
I was kinda hoping we could count on your vote. | Senin oyuna güvenebileceğimizi umuyordum. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
We will not attack your world. | Dünyanıza saldırmayacağız. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
But, if you continue to use your Stargate,... | Ama, geçidinizi kullanmaya devam ederseniz,... | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
..be warned. | ...uyarıldınız. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Anyone who is caught by one of the System Lords... | Düzen Efendileri tarafından yakalanan olursa... | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
..will be shown no mercy. | ...merhamet gösterilmeyecektir. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
They will suffer greatly. | Büyük acılar çekecekler. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Well, that certainly makes life more interesting. | Evet, bu hayatı biraz daha ilginç kılıyor. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Boy, is she gonna get it. | Çok sıkıntı çekecek. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
My heart bleeds. | Çok üzüldüm. | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Visiontext Subtitles: Helen Stewart | dr_electro@hotmail.com | Stargate SG-1 Fair Game-1 | 1999 | ![]() |
Since the re inception of this programme, I have eagerly awaited... | Bu program yeniden başlatıldığından beri, bir çocuğun dört gözle... | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
..like a wide eyed child waiting for his next bedtime story. | ... raporunun her bir kelimesini büyük bir hevesle bekliyorum. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
..l have one other small bit of business. Please come to attention. | ...küçük bir işim daha var. Hazır ol. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Well done... Major. | Tebrikler... Binbaşı. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(alarm) Let's go! | Gidelim! | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(O'Neill) And in conclusion I'd like to say... | Sonuç olarak demek istediğim... | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
We... could try the negotiating thing. | Biz... şu pazarlık işini deneyebilirdik. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
You gotta love 'em for that. | Bunun için onları sevmelisiniz. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Uh, well... maybe not me, personally. | Pekiyi... belki ben değil, şahsen. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Nirrti is the Goa'uld who wiped out all but one survivor of P8X 987... | Nirrti, P8X 987'de Dünya geçidini yoketmek için SGC'nin 4 üyesi... | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Chevron 7 is locked. Off world activation. | Sembol 7 kilitlendi. Dünya dışı hareketlilik. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(distorted) Your idea of accommodation is pitiful. | Sizin konfor anlayışınız acınacak durumda. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
It's the best... (distorted) We will not stand for this! | Bu en iyi... Bunu kabullenemeyiz! | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(distorted) Your surveillance devices were poorly hidden in our quarters. | Odalarınızdaki gözetleme araçları çok kötü gizlenmiş. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
I will not be spied upon! Nor will l. | Gözetlenmek istemiyorum! Ben de. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
..and exiled my mother and l. | ...ve annemle beni sürgüne gönderdi. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
I told them we'd have to leave them in the halls. Sort of a... compromise. | Onlara koridorlardaki kameraların kalması gerektiğini söyledim. Bir çeşit... uzlaşma. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Major, I hate having 'em anywhere. | Binbaşı, ben onların var olmasından nefret ediyorum. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(Hammond) What now? Daniel typed a formal letter in Goa'uld... | Peki ya şimdi? Daniel Goa'uld dilinde resmi bir mektup yazdı... | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Cos Thor made it pretty clear that we might have to give up something... big. | Çünkü Thor açıkça belirtti ki birşeylerden, çok önemli şeylerden vazgeçmemiz gerekebilir. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Excuse me?! | Afedersiniz?! | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(Thor) Do the System Lords accept the Asgard proposal? | Düzen Efendileri Asgard'ın teklifini kabul ediyor mu? | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Or do l? | Yoksa anlamıyor muyum? | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
In here, sir! (Nirrti) What are these sounds? | Burada, efendim! Bu sesler de ne? | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Do we tell 'em? | Onlara söyleyecek miyiz? | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(Hammond) Let's tell the Goa'uld what we know. | Goa'uld'lara bildiğimizi anlatalım. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(Thor) Let them take Cronus. | Bırakın Cronus'u alsınlar. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Right. And yet you'll still just sit by and watch 'em destroy us. | Doğru. Ve siz de orada oturup bizi yoketmelerini izleyeceksiniz. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(Yu) I command you to release us! | Bizi bırakmanızı emrediyorum! | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
So you went... alone? | Sen de... yalnız gittin? | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
Certainly not those lying, scheming, no good for nothing, slimy,... | Elbette o yalancı, entrikacı, hiçbir işe yaramayan, tiksindirici,... | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(Dr Fraiser) Are you sure you know what you're doing? | Yaptığından emin misin? | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
I've made it work before, just not on a living... thing. | Daha önce çalışmasını sağlamıştım, sadece yaşayan birşey üzerinde... değil. | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
(O'Neill) Look out! | Dikkat! | Stargate SG-1 Fair Game-2 | 1999 | ![]() |
The new animal took a look around | Yeni hayvan çevreye bir göz attı... | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
and immediately chose a place next to the laziest, greediest beast in the stable. | ...ve hemen ahırdaki en tembel, hırslı hayvanın yanını seçti. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
The master saw this, put a yoke on him and took him back to the merchant. | Sahibi onu gördü, boyunduruğunu taktı ve onu tüccara geri götürdü. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
We've heard this one already. Has it lost its meaning? | Bunu duymuştuk zaten. Anlamını mı yitirdi yoksa? | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
You told it just now on the way down to the water hole. | Daha az önce kuyu yolundayken bunu bize anlatmıştın. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
I got it. Teal'c! Teal'c! | Buldum. Teal'c! Teal'c! Teal'c | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Sorry, Tyler. | Afedersin, Tyler. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Siler. Master Sergeant Siler. | Siler. Baş Çavuş Siler. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
28, please. | 28. seviye, lütfen. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
It's not the Lost City. | "Kayıp Şehir" değil. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
There's a subtle difference in meaning in Asgard translations of early Ancient. | Asgard'ın erken zaman Eski dili tercümelerinde ince anlam farklılığı var. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Excuse me. Watch it, watch it. | Özür dilerim. Dikkat edin, Dikkat edin. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Hey, where's Major Carter? | Hey, Binbaşı Carter nerede? | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
She's in Hammond's office. | Hammond'un odasında. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
According to the Tok'ra, | Tokra'ya göre,... | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Anubis is decimating the forces of the remaining System Lords. | ...Anubis, kalan Düzen Efendileri'nin ordularını birleştiriyor. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Hopefully it's not contagious. Ha, ha. | Umarım bulaşıcı değildir. Ha, ha. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
The Lost City. | Kayıp Şehir. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
On the tablet. You found it? | Tablette. Buldun mu? | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Yeah, only it's not the Lost City. That never made sense. | Evet, sadece bu "Kayıp Şehir" değil. Hiçbir zaman bana doğruymuş gibi gelmedi. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
The tablet is written in Ancient. How could they lose their own city? | Tablet Eskiler'in dilinde yazılmış. Kendi şehirlerini nasıl kaybetmiş olabilirler? | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
And why call it the Lost City? They'd call it by its name. | Ve neden ona "Kayıp Şehir" diyorlar? Onu ismiyle çağırırlardı. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Mr Quinn... It's the City of the Lost. | Bay Quinn... Bu Kaybolanların Şehri. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Do you have a gate address? There's a reference | Geçit adresi var mı? Bir şeyler hatırlıyorum,... | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
in some translations that Dr Jackson was working on | Dr. Jackson'un üzerinde çalıştığı tercümelerden... | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
to a city of the Ancients called Vis Uban as a place where plague began. | ...vebanın başladığı yer; Eskiler'in deyimiyle Vis Uban. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
This was gonna be the crown jewel in the entire Ancient domain. | Eskiler'in ülkesinde en değerli şehir olacakmış. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Two words: gate address. | İki kelime: geçit adresi. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Four years ago when Ancient knowledge was downloaded to Colonel O'Neill's mind | Dört yıl önce Eskiler'in bilgisi Albay O'Neill'in aklına indirilmişti. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
he put a bunch of new gate addresses into the SGC computer. | Yıldız Geçidi bilgisayarlarına birçok yeni geçit adresleri kaydetmişti. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
How many did he put in there? | Kaç tane adres kayıt etmişti oraya? | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
We've been sending probes and cataloguing them. | Sondalar gönderip onları sınıflandırıyoruz. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
Any relevant planet goes on the mission list. | Her uygun gezegen görev listesine ekleniyor. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |
How many have been sent probes? Less than a quarter. | Kaç tanesine sonda gönderilmişti? Dörtte birinden az. | Stargate SG-1 Fallen-1 | 2003 | ![]() |