Search
English Turkish Sentence Translations Page 155278
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The me in this reality. | Bu gerçeklikteki ben. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
What is Voyager's status? | Gezgin'in durumu nedir? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The President's plane is ten minutes from Peterson Air Force Base. | Başkanın uçağı Peterson Hava Kuvvetleri Üssü'nden 10 dakika uzaklıkta. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Another coded transmission. Relay it through the decoder. | Bir başka şifreli mesaj. Şifre çözücüden geçir. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Enemy craft. Pursuit. Cannot evade. | Düşman aracı. Takipte. Kaçamıyorum. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Surface radar is tracking. | Yüzey radar taraması. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
That's one of their big ones. Look how fast it is. | Bu, büyük olanlardan biri. Bak ne kadar hızlı. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Under fire! Help... us! | Ateş altındayız! Bize... yardım edin! | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
It's heading straight for us. | Doğruca bize geliyor. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Confirm, airman. Confirmed. ETA One minute. | Onayla, havacı. Onaylandı. ETA (Estimated Time of Arrival : Tahmini Varış Süresi) : 1 dakika. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Dammit! Evacuation gave us away. | Kahretsin! Tahliye bizi ele verdi. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Intelligence has confirmed that enemy fire can reach us, even this far underground. | Haber alma yerin bu kadar altındayken bizim bile düşman ateşiyle vurulabileceğimizi söylüyor. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We're stuck here. | Burada sıkıştık kaldık. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Enemy ship is slowing. Visual tracking in 10 seconds. | Düşman gemisi yavaşlıyor. Görsel tarama 10 saniye içinde. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
If they fire on us, we won't even feel it. | Bize ateş ederlerse, hissetmeyiz bile. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The blasts on the East Coast were equal to 200 megaton nuclear warheads. | Doğu kıyılarındaki patlama 200 megaton nükleer savaş başlığına eşdeğerdeydi. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
It's not gonna fire. What? | Ateş etmeyecek. Ne? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
It's landing. | Konuyor. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The surveillance cameras show Jaffa assembling what appears to be a weapon. | Gözetleme kameraları jaffaların silah olduğu tahmin edilen birşeyi kurduklarını gösteriyor. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
They're coming in the front door. | Ön kapıdan geliyorlar. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Position automatic weapons here. And men in all these halls. | Otomatik silahları buraya konumlandırın. Ve adamları tüm bu koridorlara. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Cut off access to this level. Blow the secondary elevator shaft now. | Bu seviyeye ulaşımı kesin. İkinci asansör boşluğunu havaya uçurun. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
If the men at the surface have to... There's only gonna be one way down. | Eğer yüzeydeki adamlar... Aşağıya tek bir yol olacak. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
I want all nonessential personnel to go to the Beta site ASAP. | Tüm gereksiz personelin hemen Beta alanına geçmesini istiyorum. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Dr Langford, that includes you and our guest. | Dr Langford, bu sizi ve konuğunuzu da kapsıyor. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Sir, the Goa'ulds have kept a wormhole established from off world. | Efendim, Goa'uld'lar Dünya dışından bir solucan deliği açtılar. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Probably because you sent that bomb. | Muhtemelen o bombayı gönderdiğiniz için. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The point is, unless we get a chance to open the gate from here, we're all stuck. | Demek istediğim, eğer geçidi buradan açma şansı yakalayamazsak, hepimiz buraya sıkıştık. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Recommendations? | Önerileriniz nedir? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Normally, we can only keep a wormhole established for a half hour. | Normalde, biz bir solucan deliğini en fazla yarım saat açık tutabiliyoruz. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
There may be a restriction on how long the Goa'ulds can keep theirs active. | Goa'uld'ların kendilerinkini ne kadar açık tutacağı da bir sınırlama olabilir. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
So, there's a time limit? Right. | O halde, bir zaman sınırı var, öyle mi? Doğru. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Start it up. Give it five, then blow it. Yes, sir. | Başlat. 5 dakika ver, sonra da patlat. Evet, efendim. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Let's go. Take it up. Yes, sir. | Gidelim. Yukarı çıkar. Evet, efendim. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The first part sounds like a derivation of ancient Egyptian. | İlk kısım eski Mısırca'nın türevi gibi. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We couldn't recognise it. | Tanımlayamadık. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Oh, you didn't learn how to speak it aloud on Abydos. | Oh, Abydos'ta bunu konuşmayı öğrenmediniz. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Where did this come from? | Nereden geldi? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
It's a transmission we picked up three months ago. | 3 ay önce aldığımız bir mesaj. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
So, why are you showing this to me now? | Öyleyse, şimdi bunu bana neden gösteriyorsunuz? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The transmission came from the same quadrant of space as P3R 233. | P3R 233'nin bulunduğu bölgeden geldi. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Where your mirror is. | Aynanın olduğu yerden. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We went to 233 after we received that, but the civilisation had been destroyed. | Mesajı alır almaz 233'e gittik, ama uygarlık yokedilmişti. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We didn't find any mirror. | Hiçbir ayna bulamadık. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
"Beware the destroyers. " | "Yokedicilerden sakının." | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
233's aliens must've sent out the warning before their civilisation was destroyed. | 233'nin uzaylıları uygarlıkları yokolmadan bu mesajı yollamış olmalılar. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
And the rest? It says "They come from", but... | Ya gerisi? Diyor ki "Geldikleri yer ... ", ama... | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
...the sentence is incomplete. | ...cümle eksik. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
There's just more sounds. Pulses or beats. | Sadece fazladan sesler. Atımlar. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We've analysed them. | Analiz ettirdik. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
They're divided into groups. 3, 32, 16, 8, 10 and 12. | Gruplara ayrılmışlar. 3, 32, 16, 8, 10 ve 12. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
That's six numbers. Yeah. | Bu 6 sayı. Evet. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
That's a Stargate address, just without the point of origin. | Bu bir geçit adresi, sadece merkez noktası yok. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
"Beware the destroyers. They come from 3, 32, 16, 8, 10 and 12." | "Yokedicilerden sakının. Geldikleri yer 3, 32, 16, 8, 10 ve 12." | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The aliens found out where the Goa'uld attack originated? | Yabancılar Goa'uld saldırısının kökünü mü bulmuşlar? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Like a Goa'uld home world? Or at least a military base. | Bir Goa'uld ana dünyası gibi mi? Ya da en azından bir askeri üs. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
They've assigned a number to each symbol on the Stargate. | Yıldız geçidindeki her sembole bir sayı vermişler. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We just figure out the symbol they use to represent one, and start counting. | 1 ile gösterdikleri sembolu bulup saymaya başlamalıyız. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The only unique symbol they'd have is for 233. | Ellerindeki tek özgün sembol 233'ünki. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
That symbol may not be on our Stargate. | Bu sembol bizim geçidimizde olmayabilir. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Except I have the alien gate on tape. | Ama ben geçit adresini kasete kaydettim. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
The gate is off! | Geçit kapandı! | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Dial the gate for the Beta site. Chevron one encoded. | Beta alanının adresini çevirin. Sembol 1 kodlandı. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
If we dial before the Goa'ulds re establish a wormhole, we can leave. | Goa'uld'lardan önce bir delik oluşturabilirsek, gidebiliriz. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Chevron two. Can they dial in? | Sembol 2 kodlandı. Çevirebilirler mi? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Yes. The seventh chevron must be locked to stop an incoming wormhole. | Evet. Gelen deliği engellemek için 7. sembol kilitlenmeli. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Everybody ready? Sir! | Herkes hazır mı? Efendim! | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Let's do it, boys. | Yapalım, çocuklar. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Come on, come on, come on. | Hadi, hadi, Haydi. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
No! Off world activation. | Hayır! Dünya dışı hareketlilik. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
You'll have to make the computer dial in faster. | Bilgisayarın daha hızlı çevirmesini sağlamalısın. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
How long will the Goa'uld keep the wormhole active? | Goa'uld'lar deliği ne kadar çalışır tutabilirler? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Based on their last activation, they can keep it open for... | Son hareketliliklerine göre, açık tutma süreleri... | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
...38 minutes. | ...38 dakika. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We may not have that much time. | O kadar süremiz olmayabilir. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Seal it off and move down! | Mühürleyin ve aşağı gidin! | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
This symbol has to be the point of origin. | Bu sembol merkez noktası olmalı. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
How's it going up there, General? We're getting the crap beat out of us. | Orada işler nasıl, General? Bir tarafımızdan kan alıyorlar. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
It'll be 25 before we can try again. | Tekrar denemek için 25 dakika var. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Dr Langford has presented us with an interesting dilemma. | Dr Langford bize ilginç bir ikilem sundu. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
She thinks we have the address of a Goa'uld home world. | Bir Goa'uld ana dünyasının geçit adresine sahip olduğumuzu düşünüyor. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We'll send a bomb through. | Bir bomba göndereceğiz. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Sorry. I know I'm an outsider, but what good will that do? | Üzgünüm. Ben dışarıdan biriyim, ama bunun ne yararı olacak? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Forget that it won't change anything here, what if they have an iris? | Burada bir işe yaramayacağını unut, ya orada da bir göz varsa? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
This could all be for nothing. | Bu tamamen amaçsız bir hareket olabilir. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We only have one shot at dialling out. | Çevirmek için tek şansımız var. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
If we use that one chance to dial a Goa'uld world, we'll never get out. | Eğer o şansı Goa'uld gezegenini çevirmek için kullanırsak, hiç kaçamayız. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
My reality. | Benim gerçekliğim. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We are actually looking at ourselves in a parallel universe. | Tam olarak, paralel bir evrendeki kendimize bakıyoruz. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Another version of our lives that actually exists. | Gerçekten var olan, bizim yaşamlarımıza paralel bir yaşam. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
It's supposed to be theoretical. | Bunun teorik olması gerekiyordu. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Not anymore. What began with Einstein's theories about relativity... | Artık değil. Einstein'ın görelilik ile ilgili teorileri ile başlayan... | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
That is Teal'c. | Bu Teal'c. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Big guy, gold emblem on his head, Goa'uld in his stomach. | Büyük adam. Alnında altın bir amblem. Karnında bir Goa'uld. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
We just saw him on the security camera. He's the Jaffa that led the invasion. | Onu az önce güvenlik kamerasında gördük. İşgali yöneten Jaffa o. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
He was the first prime of Apophis. He'd lead the most important mission. | Apophis'in ilk adamıydı. Pek çok önemli görevi yönetti. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
This may sound selfish, but where I'm from none of this has happened. | Bu bencilce gelebilir, ama benim geldiğim yerde bunların hiçbiri olmadı. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
My Earth still has a chance. | Benim dünyamın hala bir şansı var. | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
Do you want to explain that? | Bunu açıklamak ister misin? | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |
If this is the address of the Goa'uld world where this attack originated... | Eğer bu, Goa'uld saldırısının başladığı dünyanın adresiyse... | Stargate SG-1 There But for the Grace of God-1 | 1998 | ![]() |