• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 158808

English Turkish Film Name Film Year Details
but cannot convince her not to lie. ...ama yalan söylediğine ikna edemiyor. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
In the end he ties her to a tree and sets her on fire, like Joan of Arc. En sonunda onu bir ağaca bağlıyor ve En sonunda onu bir ağaca bağlıyor ve ateşe veriyor, Joan of Arc gibi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I like this idea very much, but I didn't make a movie out of it. Bu fikri çok seviyorum, ama bundan bir film çıkaramadım. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Most regrettable is one scene that I wrote together with my friend En çok pişmanlık veren ise, bir arkadaşımla beraber... En çok pişmanlık veren ise, bir arkadaşımla beraber yazdığım bir sahne... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
that looked for a place where his mother was buried. annesinin gömüldüğü yeri aramasıyla ilgili. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
He didn't know exactly where the grave was. Tam olarak mezarın nerede olduğunu bilmiyor. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
looking for the place and asking the people where his mother had died, ...annesinin nerede öldüğü ile ilgili sorular sorup, mezarın yerini arıyor, annesinin nerede öldüğü ile ilgili sorular sorup, mezarın yerini arıyor, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
at the first village cemetery he sees. ...ilk gördüğü kasabadaki mezarlığa bırakıyor. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I did not live here. I lived in the Parioli area. Burada yaşamıyordum. Parioli tarafında yaşıyordum. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
She came only for a day. Sadece 1 günlüğüne geldi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
And towards the evening, she told me, Ve akşama doğru, bana şöyle dedi, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
"The night has come". "Gece geldi". ''Gece geldi''. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
She didn't simply mean it was the end of a day. Sadece günün sonu olduğunu söylemek istemedi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
She was probably hinting at the end of her life. Büyük ihtimalle kendi hayatının sonunu ima ediyordu. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Now the night has come also for us. Şimdi gece ayrıca ikimiz için de geldi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Tell me something. Bana söyle. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
As soon as you get to Moscow, what will you feeI like doing? Moskova'ya gider gitmez, ne yapmak isteyeceksin? Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I'll try to go to the village right away. I miss the village. Hemen kasabaya gitmeye çalışacağım. Çok özledim. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Larisa and I bought a little house there Larisa ve ben zamanımızın çoğunu orada geçirmek için... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
but unfortunately, it's not working out. ama maalesef, olmuyor. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Half a year, about 8 months. Yarım yıl, 8 ay kadar. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
It was the first time I've ever lived in a village İlk defa bu kadar uzun bir süre bir kasabadan ayrılmadan... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
without going away, permanently. ...orada yaşadım, kalıcı olarak. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
And I saw the whole cycle of this life. Ve tüm hayat döngüsünü orada gördüm. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I was astonished, because I saw that in the same place the nature... Çok şaşırmıştım, çünkü aynı şeyi orada görmüştüm, doğa... Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
that I should go, catch up with someone. ...gitmem gereken, sanki birilerine yetişmem gerekiyormuş gibi. gitmem gereken, sanki birilerine yetişmem gerekiyormuş gibi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Now I live on this land. Şimdi burada yaşıyorum. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
There are many beautifuI fields around our village, many fields. Bizim kasabanın etrafında bir sürü güzel tarlalar var, birçok tarla. Bizim kasabanın etrafında bir sürü güzel tarlalar var, bir çok tarla. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
And a very beautifuI land, especially when cultivated. Ve çok güzel bir yer, özellikle tarlalar sürüldüğünde. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
When the wheat blooms, there are many white flowers. Buğdaylar çiçek açtığında, etrafta bir sürü beyaz çiçek olur. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
In the dark it looks like fog on the ground. Karanlıkta yerin üstünde sanki sis var gibi gözükür. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
It is difficult to tell whether it is fog or flowers. Sis mi yoksa çiçekler mi olduğunu söylemek oldukça zorlaşır. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
BeautifuI soiI. Wet soiI is violet. Güzel toprak. Islak toprak vahşidir. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Dry soiI makes a noise when you walk on it. Kuru toprak üstünde yürüdüğünüz zaman ses çıkarır. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
But it's also beautifuI in Romagna. Ama Romanya'daki de çok güzeldi. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Up untiI I was 32, I lived in the country. 32 yaşıma kadar, orada yaşadım. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
The land is beautifuI because it's the same here, Arazi çok güzel, çünkü burada da aynı, Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
First, I'll read it in Italian because otherwise you won't understand much. İlk önce, İtalyanca okuyacağım, İlk önce, İtalyanca okuyacağım, çünkü aksi taktirde fazla bir şey anlamayacaksın. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
The bulls Zırvalar Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Tell the bulls to go away Gitmelerini söyle onlara Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
You have not told me whether you like my house or not. Evimi beğenip beğenmediğini söylemedin bana. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Yes, I like it a lot. Evet, çok hoşuma gitti. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Yes, but I am sure you will change it when you go to Russia. Evet, ama Rusya'ya gittiğinde değiştireceğine eminim. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
I like it the way it is. Bu haliyle seviyorum. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Oh, we pay each other compliments like some prostitutes. Hayat kadınları gibi birbirimize methiyeler düzüyoruz. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Read your poem in dialect to me. Diyalekti ile birlikte şiirini okusana. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Ah, the one I told you this morning. Bu sabah okuduğum. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
It seems I never want to leave it Sanki hiç ayrılmak istemiyorum Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
Is so light that cannot be kept in ...o kadar açık ki sır olarak kalamaz. o kadar açık ki sır olarak kalamaz. Tempo di viaggio-2 1983 info-icon
"TIMES OF PEACE" PEACETIME/TEMPOS DE PAZ Tempos de Paz-1 2009 info-icon
BASED ON HIS PLAY: "NEW DIRECTIVES FOR PEACETIMES" ADINDAKİ TİYATRO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
"I know there is a happy man in the world, they say he is in Brazil." "Dünyada, Brezilya'da olduğu söylenen mutlu bir adam olduğunu biliyorum. " Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Are you Polish too? No. Siz de mi Polonyalısınız? Hayır, değilim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
What did you say? No. Ne dediniz? Hayır. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
"Now?" No... "Şimdi?" Hayır... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
But I know you... I just can't remember where from. Ama ben sizi tanıyorum... Sadece nereden hatırladığımı çıkaramadım. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I have no idea what you are talking about. Excuse me. Neyden bahsettiğiniz hakkında bir fikrim yok. İzninizle. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I am positive I've seen you before. Who are you? Sizi daha önce gördüğüme eminim. Siz kimsiniz? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
How could you possibly know who I am? Benim kim olduğumu nasıI bilebilirsiniz hanımefendi? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
If now I am no one. Şimdi ben hiç kimseyim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Look how beautiful it is! Ne kadar güzel olduğuna bak! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Segismundo, phone call for you, Segismundo, sana telefon var, direkt olarak yukarıdan. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Things are getting hairy here now. Burada işler zorlaşmaya başladı. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Here is your National Correspondent bringing you the news: Ulusal Muhaberat Servisi'nden yeni haberler: Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and crowning his birthday celebration, Son doğum günü kutlamasında, Tempos de Paz-1 2009 info-icon
His Excellency the president, Mr. Getulio Vargas, Ekselansları Başkan, Bay Getulio Vargas, Tempos de Paz-1 2009 info-icon
confirms the pardon to several convicts hak eden mahkumların... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
who qualify to receive it. Sources from... ...affedileceğini teyit etti. Kaynaklardan... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
We'll have communists in our midst! Komünistler aramızda olacak! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
This has been a special edition of the National Correspondent! Bu, ulusal haberciliğin özel yayınıydı! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Get a move on, Ratinho! Elini çabuk tut, Ratinho! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
We must get rid of these files today! Bu evraklardan bugün kurtulmalıyız! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I thought you'd be far away by now. Şimdiye kadar uzaklaşmış olduğunu sanıyordum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
What are you still doing there? Hala orada ne yapıyorsun? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I'm waiting for new arrivals. Yeni gelenleri bekliyorum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I see, but I wasn't expecting this. Anladım, ama ben de bunu ummuyordum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
It's been a while since you last called, Godfather. Son aradığınızdan beri epey zaman geçti. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I know, you have a lot of responsibilities, of course. Ne kadar çok sorumluluğunuzun olduğunu biliyorum elbette. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Is there anything I can still do for you? Sizin için yapabileceğim bir şey var mı? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Yes... Yes, I'm listening. Evet... Evet, dinliyorum. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Honorio! Honorio! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I need you and Barbosa. Sana ve Barbosa'ya ihtiyacım var. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
We must get hold of some paperwork... Bazı evrakları ele geçirmeliyiz... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
What do you mean? Times have changed. Ne demek istiyorsun? Devir değişti. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
What has happened? These are times of peace! Ne oldu? Barış zamanı geldi! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
AMNESTY! GENEL AF! Tempos de Paz-1 2009 info-icon
What a nice gift from the president, huh? Başkandan ne güzel bir hediye, değil mi? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
A hair cut, a shave, a shower... Saç kesimi, traş, duş... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and fresh air. ...ve temiz hava. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
And you guys wanted to overthrow the president. Ve siz beyler, başkanı devirmek istediniz. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Here's your release warrant. You're free. Bu senin tahliye belgen. Serbestsin. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
It's the president's birthday, and you get the gift. Bugün başkanın doğum günü, ama hediyeyi sen aldın. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Go! Or would you like to stay here another 6 years? Git! Yoksa burada 6 yıl daha mı kalmak istersin? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
I'm going... There's someone waiting for me. Gidiyorum... Beni bekleyen bir şey var. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Why don't you come with me? I'd like you to meet my wife. Neden benimle gelmiyorsun? Karımla tanışmanı isterim. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Where are you going to go now? Şimdi nereye gidiyorsun? Tempos de Paz-1 2009 info-icon
Wait! Think it through before you do you want to do. Dur! Yapmak istediğine karar vermeden önce düşün. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
We're all human, we all make mistakes. Hepimiz insanız, hepimiz hata yapıyoruz. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
After these years here I've learnt that hands can save lives... Bunca yıIdır ellerin hayat kurtarabildiğini de... Tempos de Paz-1 2009 info-icon
and also destroy them. ...mahvedebildiğini de gördüm.. Tempos de Paz-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158803
  • 158804
  • 158805
  • 158806
  • 158807
  • 158808
  • 158809
  • 158810
  • 158811
  • 158812
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact