Search
English Turkish Sentence Translations Page 159594
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm really happy for both of you. | İkiniz için de çok mutluyum. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
I really am. But... | Gerçekten. Ama... | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
we're not leaving this table until we've made a decision. | bir karara varmadan bu masadan kalkmıyoruz. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Are we living in France or Spain? | Fransa'da mı yaşayacağız, yoksa İspanya'da mı? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Neither. | İkisinde de değil. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Don't hate me, Ben. Please. | Benden nefret etme, Ben. Lütfen. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
I quit work. I went to Spain. | İşten ayrıldım. İspanya'ya gittim. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
I tried. I really tried. | Denedim. Gerçekten denedim. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
But I belong here. | Ama buraya aitim. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
With Tom, and with NTAC, the search for Collier. | Tom ve NTAC'le Collier'ı aramak. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
I'm a part of that. | Bunun bir parçasıyım. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
My daughter's a part of that. | Kızım da bunun bir parçası. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
And now my sister is, too. | Ve artık kız kardeşim de. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
So what happens to us? | Peki bize ne olacak? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
We go back to our own lives? | Hayatlarımıza geri mi döneceğiz? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Back to our work? | İşimize geri mi döneceğiz? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
What, see each other a few days a month? | Ne yani, birbirimizi ayda birkaç gün mü göreceğiz? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
We could have so much more, Diana. | Çok daha fazlasına sahip olabiliriz, Diana. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Maia said that we'd get married. | Maia evleneceğimizi söyledi. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
And Maia's never wrong. | Ve Maia asla yanılmaz. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Well, I hope not. | Umarım yanılmaz. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
The lab report you asked for. | İstediğin o lab raporu. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
The one and only copy. | Tek kopyası. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Samples came back positive for promicin. | Numuneler Promisin pozitif çıktı. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Someone's definitely walking around with an ability. | Birisinin kesinlikle bir yeteneği var. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Thanks, Marco. | Teşekkürler, Marco. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
"When the chosen have taken the elixir | "Seçilmiş olanlar iksiri alıp, | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
"and proved their faith in the Messiah, | "Mesih'e inançlarını kanıtlayınca, | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
"then all will follow in their wake. | "herkes onları takip edecek. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
"Only then will the father reveal his true face, | "İşte o zaman Baba gerçek yüzünü gösterecek. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
"and paradise and the world will be as one." | "ve cennet ve dünya bir olacak." | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
I think that's a pretty accurate translation. | Bence bu oldukça iyi bir çeviri. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
The elixir, that's gotta be promicin. | Bu iksir, Promisin olmalı. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
And we know Collier's supposed to be the Messiah. | Ve Collier'ın Mesih olduğunu biliyoruz. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
And the father? | Peki ya Baba? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
I don't know. God, I guess? | Bilmiyorum, Tanrı, sanırım? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
But who are the chosen? Flip the page. | Ama seçilmiş olanlar kim? Sayfayı çevir. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
It's a list of names. | Bu bir isim listesi. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Yeah. 200 in all. | Evet. Toplam 200 tane. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
And most of them you'll recognize. | Ve çoğunu tanıyacaksın. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Politicians, scientists, athletes... | Politikacılar, bilim adamları, atletler... | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
These people, they're all alive today. | Bu insanların, hepsi bugün hayatta. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
But this book was written 85 years ago. | Ama bu kitap 85 yıl önce yazılmış. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
All right, so... | Pekala, yani... | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
all these people have to take the shot? | bütün bu insanlar iğneyi vurunmalı. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
That's supposed to influence more and more people | Bu da daha fazla insanın aynı şeyi yapmasında | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
to do the same, right? | etkili olacak, değil mi? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Until what? Everyone has an ability? | Ne zamana kadar? Herkesin bir yeteneği olana kadar mı? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Those who survive, anyway. | En azından hayatta kalanların. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
And that's when god's supposed to show up? | Ve o zaman Tanrı görünecek. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
I think you'd better look at the last name. | Bence son isme bir göz atmalısın. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
He has to take the shot? | İğneyi vurunmalı mı? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
If you believe in the prophecy. | Eğer kehanete inanıyorsan. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
In some kind of paradise on earth | Jordan Collier tarafından dünyaya | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
led by Jordan Collier... | cennet getirileceğine inanıyorsan... | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
Your dad has to take promicin. | Baban Promisin almak zorunda. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-2 | 2007 | ![]() |
If you're involved in something. In what? | Bir işlere bulaştıysan. Ne işi? | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-3 | 2007 | ![]() |
Go away. Not until we've talked. | Git buradan. Konuşana kadar olmaz. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-3 | 2007 | ![]() |
And April? I'm sorry, Diana. | Peki ya April? Üzgünüm, Diana. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-3 | 2007 | ![]() |
But no, she did the right thing, and we're locking her up? | Ama hayır, doğru olanı yaptı, ve onu içeri tıkıyoruz. | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-3 | 2007 | ![]() |
"and paradise and the world will be as one". | "ve cennet ve dünya bir olacak." | The 4400 The Truth and Nothing But the Truth-3 | 2007 | ![]() |
Handing out promicin like candy changes everything, Shawn. | Promisin'i şeker gibi dağıtmak her şeyi değiştirir, Shawn. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Nobody can predict what's going to happen once people everywhere | İnsanlar her yerde yetenekler kazanmaya başlayınca | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
start developing abilities. | neler olacağını kimse bilemez. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
How's it going, sibling? | Nasıl gidiyor, kardeş? | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
April Skouris, black sheep of the family. | April Skouris, ailenin yüz karası. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
You don't really know this girl, do you? | Bu kızı gerçekten tanımıyorsun, değil mi? | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
While we were planning our wedding, | Düğünümüzü planlarken, | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
you were working with Ryland, betraying me... | sen Ryland'la çalışıp bana ihanet ediyordun... | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Where's the promicin? Get your hands off of me. | Promisin nerede? Ellerini üzerimden çek. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
He's stable. that's the good news. | Durumu sabit, bu iyi haber. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
But he hasn't regained consciousness. They don't know when he will. | Ama bilincini geri kazanmadı. Ne zaman olacağını bilmiyorlar. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
I have a job offer in spain. | İspanya'da bir iş teklifi aldım. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
If you come with me. | Benimle gelirsen... | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
If Collier's right, if moving into this new world of his | Collier haklıysa, eğer onun bu yeni dünyası | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
means more upheaval in the here and now, | daha fazla karışıklık anlamına geliyorsa, | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
I'm going to find myself a place where I can live | kendime, kızımla beraber mümkün olduğu kadar uzun süre | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
at peace with my daughter as long as I can. | huzurla yaşayabileceğim bir yer bulacağım. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Alana's picture's gone out to every hospital | Alana'nın resmi ülkedeki bütün hastanelere | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
and law enforcement agency in the country. | ve kanun yaptırım organlarına ulaştı. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Nobody's seen her, Tom. I'm sorry. | Onu kimse görmemiş, Tom. Üzgünüm. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Hey, Kyle! | Hey, Kyle. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
You ready? Come on, buddy. It's starting soon. | Hazır mısın? Hadi, ahbap. Birazdan başlayacak. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
You think i'd be late for this? | Sence buna geç kalır mıyım? | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
I'm as psyched as you are, dad. | Ben de senin kadar heyecanlıyım, baba. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Good, let's do it, then. | İyi, hadi yapalım o zaman. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
I saved you some seats. | Size yer tuttum. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Hey, Tom. Hey, Maia. | Merhaba, Tom. Merhaba, Maia. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
You look nice. Thank you. | Çok hoş görünüyorsun. Teşekkür ederim. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
You said you'd be late, so I held things up for you. | Geç kalacağınızı söyledin, ben de işleri sizin için durdurdum. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
How are you doing? How are you? | Nasılsın? Nasıl gidiyor? | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Hi, Tess. Hi, honey. | Selam, Tess. Selam tatlım. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Kevin... How are you? | Kevin... Nasılsın? | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
I thought you'd never make it. | Yetişemeyeceğini düşünmüştüm. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
Well, I had a little help. | Biraz yardım aldım. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
I appreciate the applause, | Alkışlar için teşekkür ederim, | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
even though I know who it's really for. | aslında kimin için olduğunu bildiğim halde. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
We're all here to give thanks to one man, | Hepimiz bir adama teşekkür etmek için buradayız, | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
a man who took a dark and dangerous world... | karanlık ve tehlikeli bir dünyayı alıp... | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |
and healed it. | iyileştiren bir adam. | The 4400 The Wrath of Graham-1 | 2007 | ![]() |