Search
English Turkish Sentence Translations Page 160179
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You feel lighter than I expected. | Umduğumdan daha hafifsin. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Even so, Narayama is a very difficult mountain to climb. | Yine de Narayama tırmanması çok zor bir dağdır. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
We still have a long time till that day comes. | O günün gelmesine daha çok vakit var. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
When the new year comes, I'm taking my journey there. | Yeni yıl geldiğinde, oraya gideceğim. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Now that you'll have a new wife, | Artık yeni bir karın olacak... | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
my mind is at ease. | ...gözüm arkada kalmayacak. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
as an old woman with no teeth. | ...Narayama'ya gitmek istiyorum. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Let's go over to my house now! And you count my mama's teeth. | Yürü hemen evime gidelim! Annemin dişlerini say bakalım! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I meant no insult. | Hakaret etmek istemedim. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Don't get worked up at me. | Bana sinirlenmesene. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Granny's teeth are demon's teeth! | Ninemin dişleri şeytan dişleri! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Disturb their nightly dreams | Her gece rüyaları onları huzursuz ediyordu | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
You'll have a new mother, a woman from my old village. | Yeni bir annen olacak, eski köyümden bir kadın. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
It's too soon, but I have a feeling that she'll be with us by the festival. | Daha çok erken, ama festivalde bizimle olacağı içime doğuyor. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I don't want any new mother! | Yeni bir anne istemiyorum! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
You fool! Then don't eat your food! | Budala! O zaman yemeğini yiyemezsin! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Kesakichi wants to marry Matsu who lives by the pond. | Kesakichi göl kenarında oturan Matsu'yla evlenmek istiyor. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Rice. I smell cooked rice. | Pilav. Pilav kokusu alıyorum. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
You wretched fool! | Kör olası budala! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Listen, Mata, since we are neighbors and old friends, | Dinle Mata, hem komşu hem de eski dost olduğumuz için... | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
They're too cheap to prepare a send off feast | Narayama yolculuğun için... | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
You're a year older than me. | Sen benden bir yaş büyüksün. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
You ought to have taken the journey long ago. | Yolculuğunu çok önceden yapmış olmalıydın. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
But you're still here. | Lakin hâlâ buradasın. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Everybody was expecting you to be gone before spring came, | Herkes bahar gelmeden gitmiş olmanı umuyordu. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Your son and his wife don't even feed you, | Oğlun ve karın bile sana yemek vermiyor. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
All right, I'll give you some more. | Peki, biraz daha vereceğim. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I cooked plenty of rice for tonight's festival. | Bu geceki festival için pilavı bol pişirdim. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
It's you, his son, that's a disgrace! | Sen onun oğlusun, bu utanç verici! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
It's our festival day, why don't you feed him for a change? | Bugün festival günümüz bir değişiklik yapıp niye ona yemek vermiyorsun? | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I knew it. You've come from the other side of the mountain. | Anlamıştım. Dağın diğer tarafından geldin. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
And you must be Tama, aren't you? | Sen Tama olmalısın, öyle değil mi? | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
There is a festival today in my village, too. | Köyümde de festival günü kutlanıyor. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Seeing the new wife for her son | Oğlunun yeni karısına bakıyor | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
The mother is filled with joy | Annesinin yüreği sevinçle dolu | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I should have the festival feast here rather than there, | ...buradaki festival ziyafetine katılmam gerektiğini söylediler. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
so I left before having breakfast. | Yani kahvaltı etmeden yola çıktım. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
They said you're a kind woman | İyiliksever bir kadın olduğunu söylediler. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
and urged me to be on my way to come here. | Buraya gelmem için beni teşvik ettiler. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
You should have come sooner. I thought you'd be with us by yesterday. | Daha erken gelmeliydin. Dün geleceğini umuyordum. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
The messenger who came to see you was my brother. | Seni görmeye gelen haberci benim kardeşimdi. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
My brother was supposed to accompany me, | Erkek kardeşimin bana eşlik etmesi gerekiyordu. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
And he told me to go on my own because you're a kind woman. | Çok iyi bir kadın olduğun için tek başıma gelebileceğimi söyledi. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Oh, I could have come to get you if that was the case. | Böyle olduğunu bilseydim, seni almaya gelirdim. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I would have carried you on my back all the way here. | Seni buraya kadar sırtımda taşırdım. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Dear Tama. | Canım Tama. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Oh, dear. Are you choking? | Ah canım. Boğazına mı takıldı? | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Eat slowly, as much as you want. | Yavaş yavaş ye, istediğin kadar ye. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
What? My brother mentioned it too. | Ne? Kardeşim de bundan bahsetti. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
But he also said there's no need for you to hurry. | Fakat acele etmene gerek olmadığını söyledi. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Yes, there is. | Hayır, gerek var. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
The god of Narayama will praise me, the sooner I go. | Erkenden gidersem Narayama Tanrısı beni kutsayacak. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Really? You're good at catching trout? | Sahiden mi? Alabalık yakalamada iyi misin? | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Oh, yeah. Tatsuhei and Kesakichi are both terrible at it. | Evet. Tatsuhei'yle Kesakichi, her ikisi de berbatlar. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Go ahead and eat them. | Yemeğini ye hadi. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I have plenty of dried ones stocked up. | Bir sürü yakaladım, kurutup istifledim. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
She was the beauty of the village as a young bride | Yeni bir gelinken Köyün en güzel kadını oydu | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Even after her husband died, she lived free of bad rumors | Kocası öldükten sonrada | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
And nobody talked behind her back | Köyde hiç kimse | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Mother, what's the matter? | Anne ne oldu? | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Take your time and eat as much as you want. | Acele etme, dilediğin kadar ye. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I'll bring Tatsuhei right away. | Hemen Tatsuhei'yi çağıracağım. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Since I'm nearing the age to go to Narayama, | Narayama'ya gitme yaşım yaklaştıkça... | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
All human ties are cut off like a severed rope | Tüm insani bağlar Paramparça olmuş bir ip gibi kopar | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Tatsuhei! | Tatsuhei! Tatsuhei! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Tatsuhei, your new wife has arrived. | Tatsuhei yeni karın geldi. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
This is Tama. | Bu Tama. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
You cooked white rice? | Beyaz pilav mı pişirdin? | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Our once a year treat? | Yılda bir kez yaptığımız ziyafet! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Only once a year... | Yılda sadece bir kez... | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
If you can't chew, then just swallow it. | Çiğneyemiyorsan, öylece yutuver. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
It's just rice! | Pilav! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Orin the crone! Orin the crone! | Acuze Orin! Acuze Orin! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Have turned | Aşk meyveleri olgunlaştıkça | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Bright red | Parlak kırmızıya | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Hey! Don't you have to help out harvesting rice? | Baksana! Pirinç hasadına yardım etmen gerekmiyor mu senin? | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I'm always hungry, but my belly keeps growing. | Her zaman açım, ama karnım her daim gurulduyor. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Have some roasted beans. | Al biraz kavrulmuş fasulye ye. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
My parents are urging me to move in with you. | Ailem yanına taşınmam konusunda beni zorluyor. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
We can see Narayama very clearly today. | Narayama'yı bugün çok net görebiliriz. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
And boughs hang low as if crying | Dallar ağlıyormuşçasına boyunlarını büktü | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I felt as if I was carrying my mama on my back and it made me sad. | Sanki annemi sırtımda taşıyormuş gibi hissettim bu da beni üzdü biraz. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
You hurt your leg. | Bacağımı incittim. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Oh! it hurts! | Çok acıyor! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Narayama is a blessed place where a god resides. | Orası, bir tanrının yaşadığı kutsanmış bir yerdir. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I'm not going to Narayama. | Narayama'ya gitmek istemiyorum. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
As soon as the new year comes. | Yeni yıl gelir gelmez. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
It looks like the snow will come early this year. | Bu yıl kar erken düşeceğe benziyor. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Wouldn't it be better for you to go before it snows? | Kar düşmeden yola çıkmak sence daha iyi olmaz mı? | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
I hear that you have to cross seven valleys to get to Narayama. | Narayama'ya varmak için yedi vadiden geçmen gerekiyormuş. Öyle diyorlar. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
It would be impossible in the snow. | Karda kışta bu imkânsız bir şey. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
My granddad went in summer. | Büyükbabam yazın gitmişti. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
but before the snow covers everything. | ...kar her şeyin üzerini örtmeden oraya gitmektir. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Then you should go soon. | O halde bir an evvel gitmelisin. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
She should wait till later. | Biraz daha beklemeli. | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
She should wait till later! | Biraz daha beklemeli! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Punish the thief for his crime! | Suçundan dolayı hırsızı cezalandırın! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Carry out the judgment of Narayama! | Narayama hükmünü uygulayın! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Matsu, wake up! | Matsu, uyan! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |
Carry out the judgment! Punish the thief! | Hükmü yerine getirin! Hırsızı cezalandırın! | The Ballad of Narayama-2 | 1958 | ![]() |