Search
English Turkish Sentence Translations Page 160730
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Another proof that the hat is empty... | Şapkanın boş olduğu üzerine diğer bir kanıt ise... | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
I have here an ordinary field dagger... | Burda sıradan bir iş hançerim var... | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
do not be startled by the gun what you now see in my right hand. | sağ elimde simdi görmüş olduğunuz tabancayla korkutmuş olmayayım sizleri. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Hopla! | Hop! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
And now has my August | Ve şimdi Görkem'im yaptı. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
This is disgusting! Call the police! | Bu iğrenç ötesi! Polisi çağırın! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Mr. Sorcerer, My eggs are all gone... | Bay Sihirbaz, Yumurtalarımın tümü giti... | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Would you lay a few for me...? | Benim için bir kaç tane yumurtlayacak mısın? | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Why... Of course, Director. Of course I can. With great pleasure. | Niye... Tabi ki, Müdür. Tabi ki yapacağım. Büyük zevkle. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
I will now permit myself to extract a few eggs from the nose of... | Kendime söz veriyorum; şimdi, bir kaç yumurta çıkartacağım... | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
...my August. | Görkem'imin burnundan. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Gather your wits together, August! | Tüm aklını bir yerde topla, Görkem! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
You were once a professor! | Sen, bir aralar profesördün! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Perhaps you're under the impression that August has the eggs hidden in his hat. | Belki etki altında olduğundan; yumurtaları şapkasının altında saklıyordur. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Quite wrong! | Külliyen yalan! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Another pigeon... | Öteki güvercin... | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
The eggs! Where are the eggs? | Yumurtalar! Yumurtalar nerede? | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Very good, ladies and gentlemen. | Çok iyi, bayanlar ve baylar. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
at once, our model's prompt service. | hemen, modelimizi görevine verelim. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
An egg! | Bir yumurta! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Where's your "Cock a doodle do"? | Nerede senin "Horoz gıdaklaman"? | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
A good, fresh laid egg! | İyi, taze bir yumurta verdi! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Lay more eggs! Lay more eggs! | Bi daha yumurtla! Bi daha yumurtla! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
If you don't crow this time, I'll break you! | Eğer bu sıralar ötmezsen, seni mahvedeceğim! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
An egg! We think it's a real good, freshly laid egg! | Bir yumurta! Gerçekten iyi ve taze yumurta verdiğini düşünüyoruz! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Crow! "Cock a doodle do" | Öt! "Horoz gıdaklaması". | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Your "Cock a doodle do"! | Senin "Horoz gıdaklaman"! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
"Cock a doodle do" | "Horoz gıdaklaman" | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
I'll break your neck! "Cock a doodle do" | Senin boynunu kıracağım! "Horoz gıdaklaması" | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Cock a doodle do! You idiot! | Horoz gıdaklaması! Seni geri zekalı! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
I didn't do anything... | Hiç birşey yapmayacağım... | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Get on with your number! On to the stage...! | Git numaranı yap! Sahneye, hadi...! | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Was that necessary? | Bu gerekli miydi?. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
What am I to do? | Ben ne yapabilirim ki? | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Can't help it... | Yardım edemem. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Subtitles by KV on Subtitle Workshop 2009 | Atilla Sade(www.atillasade.com) | 2012 2012 | Atilla Sade tarafından tercüme edilmiştir. 2012 | Atilla Sade tarafından tercüme edilmiştir. | The Blue Angel-1 | 1930 | ![]() |
Sleepy! | Uykucu! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Pick me up here at one o'clock. | Bir saate beni buradan al. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Pick you up here at one o'clock. | Bir saate seni buradan al. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Age? | Yaşınız? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Age? Middle um...twenties. | Yaşım mı? Yirmibeş civarı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Nationality: Chicago | Chicago'luyum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
My phone number is Granite 1466. | Telefon numaram, Granite 1466. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'll check with my numerologist before I call. | Aramadan önce doğrulatacağım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What is it about you newspaper men? | Ne diye doğrulatıyorsun, gazeteci? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I've been trying to get her phone number for a week. | Bir haftadır telefon numarasını almaya çalışıyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You didn't even have to ask for it. | Sense sormak zorunda bile kalmadın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's all yours: Granite 1466. | Al senin olsun. Granite 1466. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You're not gonna put it in your column, are you? | Köşe yazılarına vakit harcamayacaksın, değil mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'd be swamped with calls. What's wrong with that? | Çağrılardan bıktım usandım. Ne sorunun var ki? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Yeah, what is wrong with that. | Evet, ne sorunum olabilir ki. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's the lunch break Mr Mayo, would you like to see the switchboard? | Öğle arasındayız, Bay Mayo. Santrali gezmek ister misiniz? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Sure. Thanks, Miss Carpenter. | Tabii ki. Teşekkürler, Bayan Carpenter. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
See you in the papers. Thank you. See you, Crystal. | Gazete köşemde görüşmek üzere. Teşekkür ederim. Görüşürüz, Crystal. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
All the long distance calls for the downtown Los Angeles area come through this room. | Los Angeles şehir merkezi için tüm çağrılar bu odaya gelir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh oh! My roommates. | Mesai arkadaşlarım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Art class is over. Oh, be a good girl and give me another minute, will you? | Mesai bitti. Uslu bir kız ol ve birkaç dakikanı bana ayır, olur mu? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Sorry, no posing overtime. Try me some night. | Üzgünüm, mesai dışında poz veremem. Başka zamana. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Crystal, it looks just like you. Oh, is that good? | Crystal, sana benziyor. Güzel mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Like to see some more of my work? | Dahasını görmek ister misin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Your wasting your time, Rembrandt. She's got a boyfriend in Korea. | Vaktini boşa harcıyorsun, Rembrandt. Kore'de bir erkek arkadaşı var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Long way off, Korea. Yes, a long way off. | Kore de epey uzak. Evet, epey uzakta. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But he wouldn't want you to get too lonely, would he? | Ama yalnız kalmanı da istemez, değil mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
He wouldn't want you to get too friendly either. | Arkadaş olmanızı da istemeyecektir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
All finished with Granite 1466? Or, do you still get a busy signal? | Granite 1466 ile aranı yaptın mı? Yoksa hâlâ ulaşılamıyor mu? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Mr Prebble, a call for you in the office. A girl. Thanks. | Bay Prebble, telefonunuz var. Bir bayan. Teşekkürler. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I've got more numbers than the phone company. | Telefon şirketinden daha çok telefon numaram var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How's the wolf been doing with all the...little red riding hoods? | Ne oldu da kurt, kırmızı başlıklı kızlara sarkmaya başladı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Great. If you ask him. | Harika. Ona sor istersen. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I've told you not to call me here. | Beni buradan arama dedim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I was busy last night. | Geçen gece meşguldüm. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I don't believe you, Harry. You haven't worked three nights in a row in your life. | Sana inanmıyorum. Ömrün boyunca hiçbir zaman üç gece üst üste çalışmadın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I've got to see you and talk to you! | Seni görmeye geleceğim ve oturup konuşacağız. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Rose, I'm tied up now. Call me later at home. | Rose, kapatmalıyım. Daha sonra evimi ararsın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How can I? You changed your number and I can't get it from the operator. | Nasıl arayacağım? Numaranı değiştirdin. Operatörden de öğrenemiyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You have to help me, Harry! | Bana yardım etmelisin, Harry! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I just can't talk now. | Şu an konuşmak istemiyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Take it easy. I'll be seeing you. | Kafanı dinle. Sonra görüşürüz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Like it? Isn't it wonderful? | Beğendin mi? Çok güzel, değil mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm glad you got black. It'll look good on any of us. | Siyah olması iyi olmuş. Üzerimizde güzel duracaktır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You don't mind if I wear it first for one night. | Bir geceliğine giyeceğimi kestirememişsin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Aren't you ever gonna open that letter? | Mektubu hiç açmayacak mısın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Right after the champagne. | Şampanyadan sonra. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Champagne? You bought champagne for yourself? | Şampanya mı? Kendin için şampanya mı aldın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
No, not for myself. You don't understand, Sally. | Hayır, kendim için değil. Anlamıyorsun, Sally. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I know, it's your birthday, and that's fine. | Biliyorum, bugün doğum günün. Ne güzel! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Every girl oughta have birthdays. | Bütün kızlar doğum gününü kutlamalı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Up to a certain point. The flowers! | Tabii bir yere kadar. Çiçekler! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh, will you tell Crystal to clean up the bathroom | Crystal'a banyoyu temizlemesini söylesene. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
and I'll take her turn ironing tomorrow. It'll wind up like it always does! | Yarınki ütüsünü de ben yapacağım. Her zamanki gibi! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
With me doing everything. | Bütün işleri benimle yapacaksın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm so sorry. Did I hurt you? | Özür dilerim. Çok acıdı mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I think my sacroiliac shifted two points south. | Sanırım kuyruksokumum kaydı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Which may be an improvement. | Düzelme olmuş olabilir. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
My cigarette. Just a minute, I'm coming! | Sigaram. Bir dakika, geliyorum! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
If that's for me I'm in, no matter who it is. | Telefon banaysa ben buradayım, kim olduğu önemli değil. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
A man! | Bir erkek. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Yes, this is Sally Ellis. | Evet, ben Sally Ellis. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Tonight? Oh, of course! | Bu gece mi? Tabii ki! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh, you don't know how I've waited for this. I'll be right over! Bye! | Bunu ne zamandır beklediğimi bilemezsiniz. Orada olacağım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |