Search
English Turkish Sentence Translations Page 161101
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
he will pay $2.5. | ...2,5 milyon dolar ödeyecek. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I'm sorry you had to deal with that guy. | Üzgünüm ama bu adamla sen anlaşacaktın. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Where's that cab going? | Taksi nereye gidiyor? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Where's the train going? | Tren nereye gidiyor? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Prague. | Prag'a. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Come on! Let's be smugglers. | Yapma! Biraz kaçakçılık oynayalım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I mean, I think it'd be fun. We should do this. | Yani, bence çok eğleneceğiz. Bunu yapmalıyız. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
No. Why not? | Hayır. Niyeymiş? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Well, first off, we don't have $1 million. | Öncelikle, 1 milyon dolarımız yok. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
That's like, I've got, what... That's whatever. | 1 milyon... Ben şey... aman her neyse. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I mean, give me a real reason. | Bana gerçek bir sebep göster. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
This is real. It's dangerous. | Bu oldukça gerçek. Çok tehlikeli. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
This could go very bad. Hmm. | İşler sarpa sarabilir. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Well, I think a little real danger might suit me, | Pekâlâ, galiba azıcık tehlikeyi göze alabilirim... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
so, if you three want to join my smugglers gang, | ...üçünüzden biri çeteme dahil olmak isterse... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I'II, you know, consider it. | ...bunu değerlendirmeye alırım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
This isn't an adventure story. | Macera kitabında değiliz. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Well, it totally is! | Tam da ortasındayız! | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Go, go, go. Go, go. | Yürü, yürü, yürü. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You there, come back here! | Hey siz, buraya gelin! | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
This is not for free. | Buraya parasız girilmez. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Wait up. Where are you? | Bekleyin. Neredesiniz? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Come here. Come here. | Buraya gelin. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
We're smuggling. | Biraz aşırdık... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
From the snack car. | ...yemek vagonundan. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
She's making a flag for our smugglers gang, man. | Çetesinin bayrağını yapmış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
This afternoon, when she was writing in the observation car, | Bu öğlen, vagonda bir şeyler karalıyordu... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I thought she was writing a letter, a journal. | ...mektup veya seyir defteri gibi bir şey sandım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
No. Come on, she's getting way too into this. | Hiç biri. İyice kendini kaptırmaya başladı. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
It's not funny. I don't like this Prague con you've cooked up, either. | Gülme. Hazırladığın şu Prag tezgâhı da hoşuma gitmiyor. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You're just leaving too much to chance. | Şansını çok fazla zorluyorsun. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Listen, the whole point of this | Dinle, burada mühim olan... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
was to sweep her off her feet. | ...kızın kalbini çalmaktı. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So why don't you let her enjoy it? | Niye kızın mutlu olmasına bozuk atıyorsun? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
While it lasts? | Böyle devam ederken mi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
This came through just now? | Şimdi mi geldi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"Dear Stephen. Stop. Word on the wire is..." | Sevgili Stephen. Nokta. Söylentilere göre... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"...The brothers B. are bound for Prague. | "...B. kardeşler Prag yolundaymış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"I'm heading there myself. | "Ben de oraya gidiyorum. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"Would love to see my boys. Affectionately, D. D." | "Oğullarımı görmek çok güzel olacak. Sevgilerimle, D.D" | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Our old Fagin is back. The Diamond Dog. | Yaşlı Fagin geri döndü. Yani, Diamond Dog. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Wire him back for me. | Benim adıma telgraf çek. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Dear Dog. Stop. | Sevgili Dog. Nokta. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Unless you feel an excess of eyeballs left in your skull, | Gözlerin kafatasından çıkmadıkça... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I highly suggest you stay far away from me and my brother. Stop. | ...ben ve kardeşlerimden uzak durmanı şiddetle öneririm. Nokta. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Affectionately... Et cetera. | Sevgilerimle, falan filan. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You've taken this train before? | Daha önce hiç bu trene bindin mi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So this is all just like, "Whatever" to you. | Bu daha çok "sana ne" gibi oldu. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Well, I mean, usually, I'd just, you know, | Şey... yani... ben... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
play cards and drink with Bang Bang in the snack car. | ...yemek vagonunda içip, Bang Bang ile kağıt oynayacaktım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Bang who? | Bang... kim? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Yueng Ling. | Yueng Ling. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Bang Bang's her smuggler nickname. Ah. | Bang Bang onun çetedeki lakabı. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So how about me? | Peki ya benimki? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Do I get a smuggler nickname? | Bana da bir lakap koyalım mı? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I think you're constipated. | Bence sen kabızsın. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
In your fucking soul. | Kabızlık senin ruhunda var. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
you might have a really big load of grumpy, petrified poop up your soul's ass. | ...senin ruhun götünde kocaman, taşlaşmış, aksi bir osuruk var. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
What? Bloom, I know | Ne? Bloom, biliyorum... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I'm pretending to be a smuggler. | Kaçakçı gibi davranmaya çalışıyorum. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
But what you don't know is, | Ama bilmediğin şey ise... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I am a full on smuggler. | ...kaçakçılık benim hamurumda var. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
'Cause I tell it like I own it. | Konuşmalarım da bunu doğruluyor. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You know what your problem is? You just got to stop thinking so much. | Sorunun ne biliyor musun? Çok düşünüyorsun, bu kadar düşünme. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I mean, just enjoy the ride, man. | Demek istediğim bu işin tadını çıkar, dostum. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I love thunderstorms. | Bayılıyorum bu fırtınalara. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Oh, my God. I'm just so horny. | Aman tanrım, nasıl da azdım böyle? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Here's the big two. | İşte sana ikili. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Last time I was in Prague, I was in love. | Prag'a son gelişimde, bir kıza aşık olmuştum. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Pale skin, long feet. | Açık tenli, uzun ayaklı. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So... | Böyle işte... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And that's mine. | Ve bu benim. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Bloom and I will secure lodging. | Bloom ile ben odayı emniyete alacağız. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Miss Yueng Ling will scout out the museum. | Yueng Ling Hanım müzeyi keşfe çıkacak. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You will go to the bank. | Sen de bankaya gideceksin. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
That wire should have cleared if you put it in at Athens. | Yunanistan'da harcamış olsaydın, o telgraf işe yarabilirdi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Cash? No. | Para? Yok. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Only movie thugs and Russians deal in suitcases of cash. | Ancak gangsterler ve Ruslar para çantasıyla dolaşırlar. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
You're gonna get a certified check. | Sense banka garantili çek alacaksın. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Who the hell is that? Who is it? | Kim o? Kimsiniz? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
A Candy gram. | Şekerci İbo. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Max, it's us, for Christ's sake. | Max, biziz, Allah aşkına... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Max! Max, it's us, Bloom. Max! It's Stephen and Bloom. | Max! Max, biziz, Bloom. Max! Stephen ile Bloom. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Jesus, Max, easy... Jesus, whoa! | Allah aşkına Max, sakin ol. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Whoa, now! | Ne yapıyorsun yahu? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, yeah, yeah. Good morning. | Tamam. Günaydın hepinize. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Come in. I have been drinking, you know. | İçeri geçin. İçiyordum da biraz. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So, | Şimdi... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
beside the basilica, there are the offices of administration. | ...büyük kilisenin yanında, yöneticilerin odaları var. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And underneath them, and otherwise totally inaccessible, | Oranın altında, girilmesi mümkün olmayan... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
there's a little section of catacombs. | ...küçük bir mezarlık... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And of course, the book. | ...ve elbette bir kitap var. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
But I am the curator, so I just walk in | Ama ben müdür olduğumdan, şöyle inivereceğim... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
and I pinch the copy girl's babouche. | ...ve sekreter kızımızın ayağını mıncıklayacağım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
I slip the book into my briefcase, and I leave. | Kitabı çantama yerleştirip, ayrılıvereceğim. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
About 2:00 tomorrow, say? | Yarın saat iki gibi, tamam mı? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
It is you who I do business with, oui? | Ben burada işi sizinle yapıyorum, değil mi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Your smile is the sun, ma ch�re. | Gülüşünüz, güneşimdir. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And fallen men, we need the sun. | Ve yıkılmış adamların, güneşe çok ihtiyacı vardır. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
NARRATOR: As far as con man stories go, I think I've heard them all. | Var olan tüm düzenbaz hikâyelerini duymuşumdur. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |