Search
English Turkish Sentence Translations Page 161104
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
As far as con man stories go, I think I've heard them all. | Dolandırıcı hikâyelerinin olabildiğince hepsini duymuşumdur. | The Brothers Bloom-6 | 2008 | ![]() |
Now, in defense of that shit eating grin on my older brother's face, | Kardeşimin yüzündeki bok yiyici gülüşünün arkasında... | The Brothers Bloom-6 | 2008 | ![]() |
She's our fifth Beatle. | Beşinci Beatle'ımız. | The Brothers Bloom-6 | 2008 | ![]() |
I'm going nuts. | Aklımı kaçırıyorum. | The Brothers Bloom-6 | 2008 | ![]() |
The largest private residence on the Eastern Seaboard, | Doğu Seaboard'daki en büyük özel konağımız... | The Brothers Bloom-6 | 2008 | ![]() |
Bloom. No women. One rule. | Bloom. Kadına bulaşma. Tek kural. | The Brothers Bloom-6 | 2008 | ![]() |
As far as con man stories go, I think l’ve heard them all. | Dolandırıcı hikâyelerinin olabildiğince hepsini duymuşumdur. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
With blood red eyes? That's good. | Kan kırmızısı gözlü mü? Güzel. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
Awill o' wisp? That's right. | Hayalet ışık mı? Doğru. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
Nine months and 1,000 years ago. | 9 ay ve 1,000 yıl önce. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
That was his name? Yep. | Adı bu muydu? Evet. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
"l’m quitting, Stephen. l’m out. " Then I say... | "Vazgeçiyorum, Stephen. Ben yokum". Sonra ben derim... | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
Do we have to go through this again? "Go through this again?" | Mecbur muyuz, yine mi bu konuya döndük? "Yine mi bu konuya döndük?" | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
"And we'll be moving on. " Real blood turns brown... | "Ve devam ediyor olacağız." Gerçek kan kahverengine döner... | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
Listen to me, Stephen. I... ... after half an hour. | Beni dinle, Stephen. Ben... ...yarım saat sonra. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
l’m useless. l’m crippled. | ...işe yaramazın tekiyim. Elim ayağım tutmuyor. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
Bloom. No women. One rule. | Bloom. Kadına bulaşma. Tek kural. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
So no, is what l’m saying, all right? l’m quits, anyway. | Demek istediğim "hayır", tamam mı? Ben bıraktım, yine de. | The Brothers Bloom-7 | 2008 | ![]() |
[NARRATOR]: As far as con man stories go, I think I've heard them all. | Var olan tüm düzenbaz hikâyelerini duymuşumdur. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[STEPHEN]: No! | Hayır! | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[STEPHEN]: Talk to her! | Konuş onunla! | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
A plan. A fiction, | Bir plan. Bir kurgu. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
A will~o'~wisp? That's right. | Işık saçan top gibi mi? Evet. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
to where the treasures lay. | ...size rehberlik eder. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
They didn't catch the will~o'~wisp, but didn't really care. | Işık saçan topu yakalayamamışlar ancak bu pek umurlarında olmamış. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[STEPHEN]: Victor! | Victor! | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
He positioned me in the same spot where, 6 years ago, | Beni, Charleston'ın karısının altı yıl önce onu terk edeceğini söylerken durduğu yere koydu. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[STEPHEN]: She's our fifth Beatle. | O, grubumuzun beşinci üyesi. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
You two kicked around until your early teens... | Siz ikiniz, gençlik yıllarınızda, eski kulağı kesik üçkâğıtçı... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
where you learned the big con... | ...St. Petersburg'un kötü kenar mahallelerinde ufak tefek işler yapmışsınız. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
"I'm quitting, Stephen. I'm out". Then I say... | "Bırakıyorum, Stephen. Ben yokum." Sonra ben... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
"This time, I'm really out". | "Bu sefer, gerçekten yokum." | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
"and in the morning, Bloom, you'll have come to your senses". | ...sabah kalktığımızda Bloom, aklın başına gelmiş olur" dersin. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
"And we'll be moving on". Real blood turns brown... | "Ve yolumuza devam ederiz." Gerçek kan kahverengine döner... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
Listen to me, Stephen. I... after half an hour. | Beni dinle, Stephen. Ben... ...yarım saat sonra. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
somewhere where you and Bang Bang... | ...beni asla bulamayacağınız... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[STEPHEN]: The largest private residence on the Eastern Seaboard, | Son numaramızı yapacağımız, Eastern Seaboard'un en büyük... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
Thank you. Leaving our sucker all alone on this ludicrous estate... | Sağ ol. Müstakbel enayimizi, akıllara zarar bir servetle, bu tuhaf malikânede... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[STEPHEN]: Bloom. No women. One rule. | Bloom. Kadınlar olmaz. Tek kural. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
So no, is what I'm saying, alright? I'm quits, anyway. | Yani, olmaz diyorum, tamam mı? Ben yokum, her halükârda. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
We're gonna put her on a grand adventure, bring her to life. | Onu muhteşem bir maceranın içine atıp hayata döndüreceğiz. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[STEPHEN]: Bang! Give her the old cackle bladder and the brush off. | Bang! Ona bizim kan torbası numaramızı yapıp başımızdan atacağız. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[BLOOM]: There's actually a knack to this. | İşin bir püf noktası vardır. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
as having your first conversation... | ...hastane yatağında yapmaktan... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
I think the fact that she saw your face the instant before a seizure... | Senin yüzünü de nöbet geçirmeden hemen önce görmesi... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
and our father was in the antique business. | ...ve babam antika işindeydi. Charleston'da dükkânı vardı. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
We realized one day we saw the dealers... | Bir gün, dünyanın dört bir yanındaki... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
who were finding and selling us the antiques... | ...egzotik ülkelerden antika eşyaları getirip... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
I really am not comfortable... | Aslında bu pek de akıl kârı değil. Testereyi sağa doğru at... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
This is a running chainsaw. into the air and I will catch. | Ama bu çalışıyor. ...ben de yakalayacağım. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
I mean, you could point this baby... | Yani bu bebeği ufacık, her küçük nesneye... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
I meet a lot of people in my job... | İşim gereği birçok insanla tanıştım. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[PENELOPE]: Hey, get out of the street, idiot! | Yoldan çekilsene, salak herif! | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[MAN]: Watch it! | Dikkat edin! | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
That's all right. It's not necessary, really. | Sorun değil. Buna gerek yok. Gerçekten. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[BLOOM]: You look very nice. | Harika görünüyorsun. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
When I was 5, I got really bad rashes and allergies and hay fever. | Beş yaşındayken, vücudumda kızarıklıklar ve alerjiler çıktı ve bahar nezlesi oldum. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
Pardon, but why would you... | Pardon ama neden "Bloom Kardeşler" adını zirveye çıkarmak varken... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
just to toss it away, huh? To do what? To, uh... | ...elinizin tersiyle itiyorsunuz? Ne için? | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
Your name's Melville. Oui, vrai. | İsminiz Melville miydi? Evet. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
So that's weird. Oui. | Bu çok garip. Evet. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
but I believe he said, "My proposition stands". | ...anladığım kadarıyla "Teklifim geçerli." dedi. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
I'll, you know, consider it. | ...bunu değerlendirmeye alırım. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[PENELOPE]: Go, go, go. Go, go. | Yürü, yürü, yürü. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[MAN]: You there, come back here! | Hey siz, buraya gelin! | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[MAN]: This is not for free. | Buraya parasız girilmez. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
"Dear Stephen. Stop. Word on the wire is"... | Sevgili Stephen. Nokta. Söylentilere göre... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[DIAMOND DOG]: "The brothers B. are bound for Prague. | "...B. kardeşler Prag yolundaymış. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
you might have a really big load of grumpy, | ...senin ruhun götünde kocaman, taşlaşmış, aksi bir osuruk var. | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
What? Bloom, I know... | Ne? Bloom, biliyorum... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
[THE CURATOR]: Who the hell is that? Who is it? | Kim o? Kimsiniz? | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
But I am the curator, so I just walk in... | Ama ben müdür olduğumdan, şöyle inivereceğim... | The Brothers Bloom-8 | 2008 | ![]() |
"The brothers B. are bound for Prague. | "...B. kardeşler Prag yolundaymış. | The Brothers Bloom-9 | 2008 | ![]() |
Mama, it's so cold. | Anne, çok soğuk. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
It's very, very cold, Will. Put another log on the fire, lad. | Çok, çok soğuk Will. Ateşe bir odun daha at evlat. Çok, çok soğuk, Will. Ateşe bir odun daha at canım. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
There isn't any more firewood, Mama. | Başka odun kalmadı anne. Odun kalmadı, anne. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Don't worry, Ma. Jake'll be back soon. | Merak etme anne. Jack, yakında geri dönecek. Endişelenme anne. Jake yakında dönmüş olur. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
He'll have money for a doctor. | Doktora gitmek için para getirecek. Doktor için para getirecek. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Did you sell the cow? You'll never believe it. | İneği sattın mı? Buna inanmayacaksın. İneği sattın mı? Buna inanamayacaksın! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
How much did you get? I met a stranger on the road. | Ne kadara sattın? Yolda bir yabancıyla tanıştım. Ne kadar para aldın? Yolda bir yabancıyla karşılaştım. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Beans? | Fasulye mi? Fasülyeler mi? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Magic beans. | Sihirli fasulyeler. Sihirli fasülyeler. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Oh, Jacob. Beans?! | Jacob. Fasulyeler mi?! Oh, Jacob. Fasülyeler mi?! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
He said that they'd make Lotte better and we'd live happily ever after. | Her şeyin daha iyi olacağını ve sonra mutlu yaşayacağımızı söyledi. Bu fasülyelerin Lotte'yi daha iyi yapacağını ve sonsuza kadar mutlu olacağımızı söyledi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
And you believed it? You believed it?! You idiot! You idiot, Jake! | Sen de buna inandın mı? İnandın mı? Seni aptal! Aptal Jack! Ve sen de inandın? O'na inandın mı?! Seni ahmak! Seni aptal, Jake! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
She's gonna die because of you! Boys, think of your poor sister! | Senin yüzünden ölecek! Çocuklar, zavallı kardeşinizi düşünün! Senin yüzünden ölecek! Çocuklar, zavallı kız kardeşinizi düşünün! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Arr�tez! | Durun! Arrêtez! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Where do you come from, mein Herr? | Nereden geliyorsunuz baylar? Nereden geliyorsunuz, mein Herr? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Kassel, near Frankfurt. | Kassel'den. Frankfurt yakınlarında bir yer. Kassel, Frankfurt civarından. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Monsieur, we're looking for food and lodging. | Mösyö, yiyecek ve kalacak bir yer arıyoruz. Monsieur, yiyecek bir şeyler ve kalacak bir yer arıyoruz. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Passez. | Geçin. Passez. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Merci � vous. | Teşekkür ederiz. Merci à vous. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Au revoir. Monsieur. | Hoşçakalın mösyö. Au revoir. Monsieur. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
A little something, sir? Help an old soldier. Help an old soldier, sir. | Fakire bir sadaka. Eski bir askere yardım edin efendim. Yardım edin. Ufak birşeyler vermez misiniz, bayım? Eski bir askere yardım edin. Eski bir askere yardım edin, bayım. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Oh, thank you. Thank you, sir. | Teşekkür ederim. Teşekkür ederim efendim. Sağolun. Sağolun, efendim. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
God bless you, sir. God bless you. | Tanrı sizi kutsasın efendim. Tanrı sizi kutsasın. Tanrı sizi korusun bayım. Tanrı sizi korusun. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Oh, God bless you. | Tanrı sizi kutsasın. Tanrı sizi korusun. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Groom your horses for half a franc. Do you know the mayor of this town? | Atlarınızı yarım Franka tımarlarım efendim. Yarım franka atlarınızı tımarlarım. Bu kasabanın başkanını tanıyor musun? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Only groom for the best, sir. | Benim işim sadece tımar yapmak efendim. Sadece en iyileri tımar ederim, efendim. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Then give him this. | Bunu ona ver. O zaman bunu O'na ver. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |