Search
English Turkish Sentence Translations Page 179
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Today, it seems that many people | Bugün, görünen o ki bazı insanlar... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
have come to watch the fight between Thunder and Man deuk. | ...Gümbürtü ve Man deuk arasındaki dövüşü izlemeye gelmiş. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
No man shall intervene, | Hiç kimse müdahale etmemeli. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
only the two of them shall fight today! | Bugünkü dövüş sadece ikisi arasında olmalı! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
What do you mean exactly by that? | Bununla tam olarak ne kastettin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're here too? | Sizde mi buradasınız? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Watch closely to learn how real men fight. | Gerçek bir adamın nasıl dövüşeceğini dikkatle izleyin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Fine, I accept your challenge. | Güzel, meydan okumanı kabul ediyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Everyone, step aside! | Herkes kenara çekilsin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
This is neither a legend nor a myth! | Bu ne bir efsane, ne de bir masal! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
It's a historic fight between the greatest fighters of the age! | Bu en iyi iki savaşçı arasındaki tarihi bir savaş! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That's the problem! | Bu bir sorun! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm so excited it's hard for me to explain! | Öyle heyecanlıyım ki... Benim için anlatması zor! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The heroes are getting into position! | Kahramanlar konumlarını alıyor! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Now the fight finally begins! | Nihayet, şimdi dövüş başlar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
That little...! | Seni küçük! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You coward! | Seni korkak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You useless lowlife! | Seni işe yaramaz serseri! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Man deuk, you traitor! It's not over yet! | Man deuk, seni hain! Henüz bitmedi! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Get up, you coward! | Kalk, seni korkak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Coward? | Korkak mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Pick it up, you candy ass. | Kaldır onu. Seni sevimli eşek. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You're dead meat, you vermin. | Ölü et yığını. Seni asalak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Just die won't you? | Şimdi öleceksin öyle mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You make me sick. | Beni hasta ediyorsun. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
He won! | Kazandı! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Someone write about this fight in all its detail later! | Biri daha sonra, bu dövüş hakkındaki her ayrıntıyı yazar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's get out of here for now! | Şimdi buradan gidelim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Chil gap, thank you. | Chil gap, teşekkürler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You jerk! You said you were going to protect me! | Seni pislik! Beni koruyacağını söylemiştin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
But you just walk away like that? | Fakat şimdi neden bu şekilde kaçıyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Chil gap! | Chil gap! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You can't take her away so easily. | Onu böyle kolay alıp götüremezsin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Don't you have something to finish up with me? | Benimle sona erdirmek istediğin bir şey yok mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, can't you see the state of my face? | Hey, yüzümün halini göremiyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's finish this later. | Hadi bunu sonra bitirelim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey, how about you and me fight. | Hey, senin ve benim dövüşten ne haber? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
And the victor wins Dishy. | Ve kazanan Cazibeli'yi alır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You rascal. | Seni alçak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Okay, let's finish this right now, you wannabe. | Tamam, bunu hemen şimdi bitirelim. Seni taklitçi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
There's only one king in this land. | Bu bölgede tek bir kral var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
And there's only one king of fighters. | Ve dövüşçülerin tek bir kralı var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
One man takes all. | Hepsini tek kişi alır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You'll get hurt really bad if you fool around with girls again. | Tekrar kızların etrafında dolaşırsan, gerçekten çok kötü incineceksin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Come and fight me. | Gel ve benimle dövüş. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You rascal, who the hell are you? | Seni alçak. Kahrolasıca sen kimsin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
My name isn't wench, it's Dishy. | Benim adım zampara değil! Cazibeli! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Buggers. | Alçak herifler. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Honey, let's go. | Tatlım, hadi gidelim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
LEE Jung jae as Thunder | LEE Jung jae Gümbürtü | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
KIM Ok vin as Dishy | KIM Ok vin Cazibeli | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
BAE Sung joon as Chun soo | BAE Sung joon Chun soo | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
You moron! | Seni salak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
My name isn't Man deuk! It's Big Gun! | Benim adım Man deuk değil! Büyük Silâh! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
KIM Suk hoon as Man deuk | KIM Suk hoon Man deuk | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
LEE Won jong as Chil gap YOO Ji yeon as Hong jae | LEE Won jong Chil gap YOO Ji yeon Hong jae | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
LEE Won jae as Excellency Song | LEE Won jae Ekselans Song | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
I'm telling you, I'm the king! | Sana söylüyorum! Ben kralım. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Oh, it's freezing. | Oh, çok soğuk. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
BAEK Doh bin as Royal Prince | BAEK Doh bin Kraliyet Prensi | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Where in damnation am I? | Ne cehennemdeyim ben? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
JANG Sae jin | JANG Sae jin | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
The fight is over! | Dövüş bitti! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
YEO Gyun dong as Odd Ears | YEO Gyun dong Tek Kulak | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Hey! It's snowing! | Hey! Kar yağıyor! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
Let's have a snow fight! | Hadi kar topu savaşı yapalım! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
And just like that, everything's changed. | Ve böylece herşey değişti. | 18 to Life-1 | 2010 | |
How'd you sleep? | Nasıl uyudun? | 18 to Life-1 | 2010 | |
Like Snow White. | Pamuk prenses gibi. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Wasn't she poisoned? | O zehirlenmemiş miydi? | 18 to Life-1 | 2010 | |
Fine, like Snow White on her wedding night. | İyi, düğün gecesindeki pamuk prenses gibi. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Can you believe we're actually married? | Gerçekten evlendiğimize inanabiliyor musun? | 18 to Life-1 | 2010 | |
Somehow it hasn't fully sunk in. | Nasıl olduysa ben daha bir şey anlamadım . | 18 to Life-1 | 2010 | |
Just be glad your father didn't take away your phone privileges. 1 | babanın telefon hakkını almadığına şükret . 1 | 18 to Life-1 | 2010 | |
Why do you think I'm whispering? | Niye fısıldadığımı düşünüyorsun? | 18 to Life-1 | 2010 | |
Hey, I have a wedding present for you. | Hey, senin için düğün hediyesi aldım. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Come to the window. | Pencereye gel. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Mr. Bellow. | Bay Bellow. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Mrs. Bellow. | Bayan. Bellow. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Even though you've got someone it's true | Ooh. Mektubum var. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Noooooooo. | Hayıııııırr. | 18 to Life-1 | 2010 | |
BOY: Can we find a way that we could be together? | Beraber olabileceğimiz bir yol bulabilirmiyiz | 18 to Life-1 | 2010 | |
GIRL: Is there any way that we could be together? | Beraber olabileceğimiz bir yol var mı? | 18 to Life-1 | 2010 | |
BOTH: And oh by the way, baby, do you love me? | Bu arada bebeğim beni seviyormusun | 18 to Life-1 | 2010 | |
Yes, I do! Yes, I do! Yes, I do! | seviyorum, seviyorum, seviyorum | 18 to Life-1 | 2010 | |
Dude? Can I have that? | Dostum? Onu alabilir miyim? | 18 to Life-1 | 2010 | |
Heh heh. You know, Philip, that piece of paper | Heh heh. biliyorsun, Philip, o kağıt parçası | 18 to Life-1 | 2010 | |
may claim we're technically related, | bizi teknik olarak dünür yapabilir, | 18 to Life-1 | 2010 | |
but I'm not lending you my power tools. | ama sana aletlerimi vermeyeceğim. | 18 to Life-1 | 2010 | |
A Dustbuster isn't a tool. | Toz süpürgesi alet değildir. | 18 to Life-1 | 2010 | |
And it's the clippings I'm after. | Ve benim peşinde olduğum bu kırpıntılar. | 18 to Life-1 | 2010 | |
You've gotta learn to mulch, my man. | Bitkileri kuru otla örtmeyi öğrenmelisin adamım. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Oh, well. | Oh, güzel. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Why throw garbage on my lawn when, well, that's what yours is for, huh? | o zaman neden çöpleri çimlerin üstüne atmıyoruz, bu seninkiler için tamam mı? | 18 to Life-1 | 2010 | |
There you go. | İşte oldu. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Aw, thanks dude. | Ooo teşekkürler kanka. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Or is it dude in law? | yada resmi olarak kanka mıydı? | 18 to Life-1 | 2010 | |
Ho, neither. Oh, which reminds me: | yok ya, ikiside değil. Oh, iyi ki hatırlattın: | 18 to Life-1 | 2010 | |
I've decided to call a little family meeting today. | Bugün küçük bir aile toplantısı düzenlemeye karar vemiştim. | 18 to Life-1 | 2010 | |
Noon. Our house? Be there? | Öğlen, bizim evde? orada ol.. | 18 to Life-1 | 2010 |