• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177829

English Turkish Film Name Film Year Details
Yeah, well, so it's an Orthodox cemetery. So what? Evet, Ortodoks mezarlığı. Ne olacak ki? Two Weeks-4 2006 info-icon
Yeah. Well, we wouldn't want to piss off a whole field of dead people, Evet, bir tarla dolusu ölü insanı kızdırmak istemeyiz. Two Weeks-4 2006 info-icon
now would we? Ne yapabiliriz? Two Weeks-4 2006 info-icon
Yeah, well, we'll talk about it, okay? Tamam, bunu sonra konuşuruz, olmaz mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
Yeah, yeah. Great, great. Thank you. Thanks, Arnie. Evet, tamam. Harika. Teşekkür ederim Arnie. Two Weeks-4 2006 info-icon
EMILY: Thank you for coming, Rabbi. Geldiğiniz için teşekkürler Haham. Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, I'm actually an assistant rabbi. Aslında ben vekil Haham'ım. Two Weeks-4 2006 info-icon
But I guess, after 26 years as a Navy chaplain, Ancak, Ordu Sinagogunda geçirdiğim 26 yıldan sonra... Two Weeks-4 2006 info-icon
I know a thing or two. ...sanırım bir iki bir şey biliriz. Two Weeks-4 2006 info-icon
Is there a prayer or something we should say for her for Yom Kippur? Kefaret'i için, okumamız gereken özel bir dua falan var mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
Why, she doesn't need a prayer. She just needs to get well. Neden ki? Onun duaya ihtiyacı yok. Onun iyileşmeye ihtiyacı var. Two Weeks-4 2006 info-icon
(SHOUTING) Anita? Anita? Two Weeks-4 2006 info-icon
You're going to be all right! İyileşeceksin! Two Weeks-4 2006 info-icon
Now, I was a Navy chaplain for 26 years, so I know a thing or two! Ordu Sinagogunda 26 yıl çalıştım. Bir iki şey bilirim. Two Weeks-4 2006 info-icon
You'll be fine, okay? İyileşeceksin. Anlaştık mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
You look good! İyi görünüyorsun! Two Weeks-4 2006 info-icon
Now, take care, you hear? Kendine iyi bak. Anlaştık mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, when Matthew was little, Matthew çocukluğunda... Two Weeks-4 2006 info-icon
he liked to get up in the middle of the night ...gecenin bir saati uyanıp, anne, babasının yanına... Two Weeks-4 2006 info-icon
and come get in bed with Mommy and Daddy, ...ilişmeyi çok severdi. Two Weeks-4 2006 info-icon
which drove Daddy crazy because he was a very light sleeper: Gerçi babanın uykusu çok hafif olduğundan deliye dönerdi. Two Weeks-4 2006 info-icon
KEITH: : So what did you do? Sen ne yapardın? Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, there was a closet door right outside of his bedroom door, Yatak odasının kapısının hemen dışında, gömme dolabın kapağı vardı. Two Weeks-4 2006 info-icon
so, at night, we would tie the doorknob from the closet Ben de geceleri, dolabın kapağını... Two Weeks-4 2006 info-icon
onto the doorknob of his bedroom, and that was the end of problem: ...yatak odasının kapısına bağlardım. Böylece sorun ortadan kalkardı. Two Weeks-4 2006 info-icon
What if there had been a fire? Ya yangın falan çıksaydı? Two Weeks-4 2006 info-icon
Oh, my God: How did I raise such a bunch of wusses? Tanrım, amma hanım evladı çocuklar doğurmuşum böyle! Two Weeks-4 2006 info-icon
You guys, you grew up without seatbelts, breathing secondhand smoke: Eminyet kemeri bağlamadan, pasif sigara tiryakisi olarak büyüdünüz siz. Two Weeks-4 2006 info-icon
I spanked you a couple of times: Birkaç kez tokatladım bile. Two Weeks-4 2006 info-icon
Yes, I think I even had an occasional glass of wine when I was pregnant, Evet, hatta hamileyken bir iki kadeh şarap yuvarladığım da oldu. Two Weeks-4 2006 info-icon
and you all turned out fine: Ama hepiniz sağ salim büyüdünüz. Two Weeks-4 2006 info-icon
Except, of course, for the psychological damage: Psikolojik hasarı saymazsak tabii. Two Weeks-4 2006 info-icon
Let me give you one really great lesson, don't judge us too much: Sana çok önemli bir tavsiye benden. Bizi öyle yargılamaya kalkma. Two Weeks-4 2006 info-icon
We didn't do it all wrong: We did the best we could: And so will you: Her yaptığımız şey yanlış değildi. Elimizden geleni yaptık. Siz de yapacaksınız. Two Weeks-4 2006 info-icon
That's all there is: Don't over think it: Olup biten budur. Ötesini berisini kurcalama. Two Weeks-4 2006 info-icon
Not me: Ben kurcalamam zaten. Two Weeks-4 2006 info-icon
Especially you: Özellikle de sen. Two Weeks-4 2006 info-icon
You read the book? Kitabı okudun mu? Two Weeks-4 2006 info-icon
None of them? Nope. Hiçbirini mi? Evet. Two Weeks-4 2006 info-icon
So you're not dealing with this at all? Yani bu olup bitenleri kabullenmekle ilgilenmiyorsun. Two Weeks-4 2006 info-icon
Don't "big sister" me. Why not? I'm your big sister. Bana ablalık taslama. Neden? Ben senin ablanım. Two Weeks-4 2006 info-icon
I'll deal with it my own way. Kendi bildiğim şekilde kabullenmeye çalışıyorum. Two Weeks-4 2006 info-icon
Katrina and I talk. Katrina'yla konuşuyoruz. Two Weeks-4 2006 info-icon
Leave it alone, Em. Kızla uğraştığın yeter Em! Two Weeks-4 2006 info-icon
There's no food in this house invented after 1967. Bu evde 1967'den sonra icat edilmiş herhangi bir yiyecek yok mudur? Two Weeks-4 2006 info-icon
You left your cell phone. Yeah. Cebini bıraktın. Evet. Two Weeks-4 2006 info-icon
Don't you think we should bring it? Yanımıza alsak iyi olmaz mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
BARRY: Do you want to find out your mother died Annenin öldüğü haberini... Two Weeks-4 2006 info-icon
in the cereal aisle of Sir Buy A Lot? ...3 M Migros'ta mı almak istiyorsun? Two Weeks-4 2006 info-icon
Wait a minute. Excuse me. That orange juice is on sale. Durun biraz. Pardon. O portakal suyu satılıktı. Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, do you have a Sir Buy A Lot club card? Migros Club kartınız var mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
Then I'm afraid it's not on sale. O halde maalesef satılık değil. Two Weeks-4 2006 info-icon
But the sign on the shelf said that it was just on sale. Etiketinde satılık olduğu yazıyordu. Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, that's club members only. Sadece Migros Club kart sahiplerine. Two Weeks-4 2006 info-icon
Fine, so how do I join the Sir Buy A Lot club? Peki, Migros Club'üne nasıl katılabilriim? Two Weeks-4 2006 info-icon
I hear it's very tough to get in. Well, that's right. Üye olmak çok zor diye duymuştum. Evet, doğrudur. Two Weeks-4 2006 info-icon
Look, the woman next to you just scanned a spare card for somebody. Bakın, yanınızdaki kadın başka birinin kartını okuttu az önce. Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, that's against store policy. Bu maalesef kurallarımıza aykırı. Two Weeks-4 2006 info-icon
I'm seeing a no win here. Bu işin sonu hiç hayra alâmet değil. Two Weeks-4 2006 info-icon
I'm having a bad week, okay? Çok kötü bir hafta geçiriyorum, tamam mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
And my mother brought me up to believe that there is Annem beni yeterince çabalarsam, her sorunun bir çözümü... Two Weeks-4 2006 info-icon
a solution to every problem if we all just try hard enough. ...olabileceği düşüncesi ile bugünlere getirdi. Two Weeks-4 2006 info-icon
So tell me, please, please, O yüzden lütfen bana söyler misiniz... Two Weeks-4 2006 info-icon
who do I have to fuck ...Portakal suyumu... Two Weeks-4 2006 info-icon
to get the Sir Buy A Lot club price on my orange juice? ...Migros Club fiyatıyla almak için kiminle s.kişmem gerek? Two Weeks-4 2006 info-icon
I've never been thrown out of a grocery store. Daha önce hiç süpermarketten atılmamıştım. Two Weeks-4 2006 info-icon
You get used to it. Buna da alışırsın. Two Weeks-4 2006 info-icon
KEITH: : And any more? Peki başka var mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
What? Regrets: Ne o? Pişmanlıkların. Two Weeks-4 2006 info-icon
Regrets? Pişmanlıklarım. Two Weeks-4 2006 info-icon
I regret that I won't be around to torture you like this when you're old and sick: Yaşlandığında, bana yaptığın gibi sana eziyet edemeyecek olduğum için çok pişmanım. Two Weeks-4 2006 info-icon
Hey, hey: Hey, hey! Two Weeks-4 2006 info-icon
So, how do you feel about your mother dying? Söyle bakalım, annenin ölüm döşeğinde olması hakkında ne hissediyorsun? Two Weeks-4 2006 info-icon
Come on, Mom: I'm waiting: Yapma anne. Bekliyorum. Two Weeks-4 2006 info-icon
Fine: I'm thrilled: Peki, elim ayağım tutmuyor. Two Weeks-4 2006 info-icon
This is a growth experience second to none, Bu hiçbir şeye benzemeyen bir deneyim. Two Weeks-4 2006 info-icon
and I thank God every day I get to go through it: Tanrıya bu deneyimi yaşadığım için her gün şükrediyorum. Two Weeks-4 2006 info-icon
You're not gonna answer me, are you? Soruma cevap vermeyeceksin, değil mi? Two Weeks-4 2006 info-icon
This video's not about me: Bu video benimle ilgili değil. Two Weeks-4 2006 info-icon
Bowel obstruction's gone. Bağırsak tıkacı gitmiş. Two Weeks-4 2006 info-icon
Mom took a shit. Annem sıçtı. Two Weeks-4 2006 info-icon
Great. Let's wake her up and feed her breakfast. Harika. Hadi uyandıralım da kahvaltısını etsin. Two Weeks-4 2006 info-icon
Look. No, babe, Bak, hayır bir tanem... Two Weeks-4 2006 info-icon
I know you don't get along with them, but... ...onlarla pek iyi geçinemediğinin ben de farkındayım. Two Weeks-4 2006 info-icon
They respect me. They just don't always... Elbette saygı duyuyorlar bana. Sadece arada bir... Two Weeks-4 2006 info-icon
No, they do listen to me. Hayır, sözümü dinlerler. Two Weeks-4 2006 info-icon
It's just not a good time to bring shit up, okay? Mom's... Bak bu şeyleri konuşmanın şu an pek sırası değil. Annem... Two Weeks-4 2006 info-icon
I just wish you were here. Keşke burada olsaydın. Two Weeks-4 2006 info-icon
Her heart rate, pulse and breathing are steady and strong. Kalp atışları, nabzı ve nefes alış verişi normal. Two Weeks-4 2006 info-icon
But she hasn't eaten anything in three weeks. Üç haftadır tek lokma yemek yemedi. Two Weeks-4 2006 info-icon
Yeah. She's been off of IV for days. Evet. Günlerdir serum da almıyor. Two Weeks-4 2006 info-icon
She had a lot of swelling from the disease and steroids she was on. Hastalığı ve aldığı steroidlerden ötürü çok fazla şişkinliği vardı. Two Weeks-4 2006 info-icon
Swelling is just water collecting in the tissues. Şişkinlik de dokulara su toplamasını sağladı. Two Weeks-4 2006 info-icon
Maybe that has something to do with it. So... Belki onunla alâkalıdır. Yani... Two Weeks-4 2006 info-icon
So she's like a camel, living off her hump. Ne yani, deve gibi hörgüçlerinden mi besleniyor? Two Weeks-4 2006 info-icon
Could be. Muhtemeldir. Two Weeks-4 2006 info-icon
What if she's getting better? Keith. Ya iyileşiyorsa? Keith. Two Weeks-4 2006 info-icon
You know, maybe starvation is some kind of cure for cancer. Bilemiyorum, belki de açlık kanser için bir nevi tedavi falandır. Two Weeks-4 2006 info-icon
Keith. No. What if... Keith. Ya... Two Weeks-4 2006 info-icon
What if it's the morphine and the starvation that are killing her? Ya onu öldüren şey morfin ve beslenmesiyse? Two Weeks-4 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177824
  • 177825
  • 177826
  • 177827
  • 177828
  • 177829
  • 177830
  • 177831
  • 177832
  • 177833
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact