• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177831

English Turkish Film Name Film Year Details
Well, yeah, kind of. Evet, gibi gibi. Two Weeks-4 2006 info-icon
The three of you treat me like I'm 10 years old. Üçünüz de bana 10 yaşımdaymışım gibi davranıp durdunuz. Two Weeks-4 2006 info-icon
You hate my wife, you don't even give her a chance... Karımdan nefret ediyorsunuz. Hem de bir şans bile tanımadan. Two Weeks-4 2006 info-icon
You know what? I'm fucking sick of it. Biliyor musun? Bundan bıktım usandım artık! Two Weeks-4 2006 info-icon
Look, come on. We'll make a cup of coffee and we'll talk about it. Hadi gel. Bir kahve içip, bu konuyu konuşalım. Two Weeks-4 2006 info-icon
Would you stop trying to control me? Beni kontrol etmeye çalışmaktan vazgeçebilir misin? Two Weeks-4 2006 info-icon
All right? My mother just died, I don't feel well. Annem daha yeni öldü. Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. Two Weeks-4 2006 info-icon
And I'm going home. Evime gidiyorum ben! Two Weeks-4 2006 info-icon
What are we gonna do about it? Ne yapacağız? Two Weeks-4 2006 info-icon
You're the oldest. Order him to get a divorce. En büyüğümüz sensin. Boşanmasını emret. Two Weeks-4 2006 info-icon
Nah, probably wouldn't work. Hayır, muhtemelen işe yaramaz. Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, Dad's Uncle Stanley didn't talk to his brother for 48 years. Babamın amcası Stanley, kardeşiyle 48 yıl boyunca konuşmamış. Two Weeks-4 2006 info-icon
Really? How'd they patch it up? Sahi mi? Nasıl barışmışlar? Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, they didn't. Barışmamışlar. Two Weeks-4 2006 info-icon
Stanley got run over by a bus when he was 90. Stanley 90 yaşında otobüsün altında kalmış. Two Weeks-4 2006 info-icon
Very uplifting. Thank you, Em. Enfes bir örnek oldu. Sağol Em. Two Weeks-4 2006 info-icon
I'll see your Percodan, and I'll raise you one Dilaudid. Majeziğini görüyor, ve Novalgine'le arttırıyorum. Two Weeks-4 2006 info-icon
(SINGING) Oh, I wish I were an Oscar Mayer wiener "Keşke Oscar Mayer'ın Sosisi olsaydım... Two Weeks-4 2006 info-icon
ALL: : That is what I'd truly like to be Ne güzel olurdu inan... Two Weeks-4 2006 info-icon
Hi, I'm meeting my mother, and I didn't see her come off the plane. Merhaba, annemle buluşacaktım ama uçaktan indiğini göremedim. Two Weeks-4 2006 info-icon
Sir, this is the luggage office. Right. Bayım burası bagaj deposu. Doğru. Two Weeks-4 2006 info-icon
She's about this big, coming in on the 2:45 from Charlotte. Kendisi bu büyüklükte, Saat 2:45 Charlotte uçağıyla gelecekti. Two Weeks-4 2006 info-icon
And she's probably addressed to me, that's Keith Bergman. Muhtemelen isim olarak da Keith Bergman'a diye belirtmiştir. Two Weeks-4 2006 info-icon
KEITH: Arnie, thanks for setting this up. Arnie, bunu ayarladığın için çok teşekkürler. Two Weeks-4 2006 info-icon
Don't mention it. Thank you. Lafı mı olur? Teşekkürler. Two Weeks-4 2006 info-icon
We feel terrible. I know. İnan çok üzüldük. Biliyorum. Two Weeks-4 2006 info-icon
She was a good woman. Yeah. Çok iyi bir kadındı. Evet. Two Weeks-4 2006 info-icon
Are you still going to go ahead with, you know, after? Törenden sonra hâlâ şeye gitmekte kararlı mısın? Şeye işte. Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, what would you do, Arnie? Sen ne yapardın Arnie? Two Weeks-4 2006 info-icon
Spreading her remains would Küllerini serpmek... Two Weeks-4 2006 info-icon
clearly violate the Orthodox Jewish laws against cremation. ...yakılmaya izin vermeyen Yahudi kanunlarına tamamen ters düşen bir şey. Two Weeks-4 2006 info-icon
Of course, your mother always did pretty much what she wanted. Anneniz de istediğini yapan bir karaktere sahipti. Two Weeks-4 2006 info-icon
There is that. Hem de nasıl. Two Weeks-4 2006 info-icon
Look, today's Friday. Bak, bugün Cuma. Two Weeks-4 2006 info-icon
Go out after 3:00, 3:30, nobody will be there. Saat 15:00, 15:30 gibi orada kimsecikler olmaz. Two Weeks-4 2006 info-icon
Just don't tell anybody. Aramızda kalsın ama. Two Weeks-4 2006 info-icon
I don't know. Those spikes look pretty sharp. Bilmiyorum. Demirler çok keskin gibi. Two Weeks-4 2006 info-icon
Yeah, you're right. Evet, doğru diyorsun. Two Weeks-4 2006 info-icon
Why don't we just toss the box over and run? Neden kutuyu içeri atıp kaçmıyoruz sahiden? Two Weeks-4 2006 info-icon
No, I'm just saying. Hayır, söyleyeyim dedim. Two Weeks-4 2006 info-icon
Look, can we not take all fucking day discussing it? Bütün gün bunu tartışmasak nasıl olur? Two Weeks-4 2006 info-icon
I'm not climbing the fence. O demirlere tırmanmam. Two Weeks-4 2006 info-icon
Great. Well, suggest something else. Harika. Başka bir önerin var mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
There, it's not so bad. İşte. O kadar da kötü değil. Two Weeks-4 2006 info-icon
Give me the box. Kutuyu ver. Two Weeks-4 2006 info-icon
Hey, Keith, how did... Hey Keith! Nasıl atla... Two Weeks-4 2006 info-icon
How did you get there? Oraya nasıl girdin? Two Weeks-4 2006 info-icon
I told you I wasn't climbing over. There's a break in the fence over there. Tırmanmam demiştim. İleride kırılmış bir demir var. Two Weeks-4 2006 info-icon
There's a... Hadi... Two Weeks-4 2006 info-icon
A little help? Yardım lütfen. Two Weeks-4 2006 info-icon
EMILY: Did you get directions? Tam yerini aldınız mı? Two Weeks-4 2006 info-icon
I've been here before. How hard can it be to find? Daha önce gelmiştim. Bulmak o kadar da zor olmasa gerek. Two Weeks-4 2006 info-icon
It's right next to a tall tree. Şu uzun ağacın yanındaydı. Two Weeks-4 2006 info-icon
Is this it? No, I think it's over there more. Bu mudur? Hayır. Biraz daha ilerde olmalı. Two Weeks-4 2006 info-icon
This is it. KEITH: What? Bu. Ne? Two Weeks-4 2006 info-icon
Yeah, it does look kind of familiar. Hakikaten, tanıdık geldi. Two Weeks-4 2006 info-icon
What, with our grandfather's name on it and all? Büyükbabamın adının üzerinde yazıyor oluşundan mı acaba? Two Weeks-4 2006 info-icon
Give me the box. No, I got it. Kutuyu ver. Hayır, kalsın. Two Weeks-4 2006 info-icon
Wait. Keith, give me the box. I got it. Keith, ver hadi şu kutuyu. Hallederim ben. Two Weeks-4 2006 info-icon
All right, great. Can I have it? No. Harika, Alabilir miyim? Hayır. Two Weeks-4 2006 info-icon
Can I have it now? No, I got it. Alabilir miyim? Hayır, hallettim. Two Weeks-4 2006 info-icon
Just give me... Keith. Let go of it. Give me the... Versene şunu. Keith. Bırak dedim. Ver şunu. Two Weeks-4 2006 info-icon
Guys. Guys. Give me the box, Keith. Beyler. Beyler. Ver şu kutuyu Keith. Two Weeks-4 2006 info-icon
Nice work, men. Aferin beyler. Two Weeks-4 2006 info-icon
At least it's open. En azından açıldı. Two Weeks-4 2006 info-icon
Wait, what's this stuff? Bu nedir böyle? Two Weeks-4 2006 info-icon
I thought it was all supposed to be ash, but what's this? Sadece kül olacağını sanıyordum. Nedir bu? Two Weeks-4 2006 info-icon
Bone. Kemik. Two Weeks-4 2006 info-icon
What do we spread it with? Neyle serpeceğiz? Two Weeks-4 2006 info-icon
Well, our hands, I guess. Ellerimizle sanırım. Two Weeks-4 2006 info-icon
We're already wearing her. Zaten üstümüze giydik kadını. Two Weeks-4 2006 info-icon
Let's just pour it. Boşaltalım işte. Two Weeks-4 2006 info-icon
How do we know that that's really her? Bunun gerçekten o olduğunu nereden bileceğiz? Two Weeks-4 2006 info-icon
I mean, they could've just given us anyone, right? Yani herhangi birinin küllerini vermiş de olabilirler. Two Weeks-4 2006 info-icon
It's the port a cath, that thing that the IV went through. Bu damarı açmaya yarayan, port a cath. Two Weeks-4 2006 info-icon
It's Mom. Annem bu. Two Weeks-4 2006 info-icon
I'm keeping it. Saklayacağım. Two Weeks-4 2006 info-icon
No, you're not. We're throwing it away. Hayır, saklamayacaksın. Serpeceğiz onu. Two Weeks-4 2006 info-icon
Keith, throw it away. Keith bırak şunu. Two Weeks-4 2006 info-icon
No. Why? Why? Just toss it. Hayır. Neden? Neden? Bırak şunu. Two Weeks-4 2006 info-icon
Why? Why throw it away? Neden? Neden atayım ki? Two Weeks-4 2006 info-icon
Keith, throw it away, please. No. Keith atar mısın şunu lütfen? Hayır. Two Weeks-4 2006 info-icon
You're not keeping it. Saklamayacaksın. Two Weeks-4 2006 info-icon
KEITH: (CRYING) Don't make me throw it away. Bana bunu attırmayın. Two Weeks-4 2006 info-icon
It's okay, man. Tamam dostum. Two Weeks-4 2006 info-icon
I'm an attorney and this isn't how I argue a case. Ben bir avukatım!Ve bu benim bi davayı savunma yöntemim değil. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You're getting on my nerves! Sinirlerimi bozuyorsun! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
This buiIding has been here 75 years. It deserves to remain for the community... Bu bina 75 senedir burda. Toplum için orda kalmayi hakediyor.. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...because it represents the ideaIs of that time! ...Cünkü bu bina bu zamanin ideallerini temsil ediyor Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
The community deserves to have this as a Iandmark. It is something to Bu toplum bunun bir yerel işaret olarak sahibi olmayi hakediyor. Bu bir... Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
And we're removing it from our chiIdren's chiIdren. You go back here. Ve biz onu çocuklarimizin çocuklarindan kopariyoruz. Siz geri çekilin. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
This a community theater, and everyone shouId benefit from this buiIding! Bu bir halk tiyatrosu ve herkes bu binadan yararlanmali! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
This is your Iast warning! We got a permit to take down this buiIding! Bu senin son uyarin! Bizim bu binayi yikmaya iznimiz var! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
I have a permit that aIIows me to gather for the purpose... Benim de yasal konuşma hakkimi ifade etmem için.. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
...of expressing my constitutionaIIy protected right of free speech! ...toplanmamizi sağlayan bir iznim var! Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
You want to get kiIIed, Iady? Sir, according to city code Ölmek mi istiyorsunuz, bayan? Bayım, il kanunlarina göre.. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Forget about your code! Section 245: If a Iandmark's committee.... Unutun şu yasalari! Madde 245:Eger yerel işaret sayilan bir mülk heyeti.. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Forget about the code, Iady! When a Iandmark's committee decision Birakin şu yasalari ,bayan! Eğer mülk heyetinin karari.. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Lady, you're in vioIation here! Have you ever read the Constitution? Bayan,burda herseyi mahvediyorsunuz! Siz hiç Anayasayi okudunuz mu? Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
Take it up, CharIie! Watch this constitution. Kaldir, CharIie! Bu anayasayı izleyin. Two Weeks Notice-1 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177826
  • 177827
  • 177828
  • 177829
  • 177830
  • 177831
  • 177832
  • 177833
  • 177834
  • 177835
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact