Search
English Turkish Sentence Translations Page 177831
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Well, yeah, kind of. | Evet, gibi gibi. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
The three of you treat me like I'm 10 years old. | Üçünüz de bana 10 yaşımdaymışım gibi davranıp durdunuz. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
You hate my wife, you don't even give her a chance... | Karımdan nefret ediyorsunuz. Hem de bir şans bile tanımadan. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
You know what? I'm fucking sick of it. | Biliyor musun? Bundan bıktım usandım artık! | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Look, come on. We'll make a cup of coffee and we'll talk about it. | Hadi gel. Bir kahve içip, bu konuyu konuşalım. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Would you stop trying to control me? | Beni kontrol etmeye çalışmaktan vazgeçebilir misin? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
All right? My mother just died, I don't feel well. | Annem daha yeni öldü. Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
And I'm going home. | Evime gidiyorum ben! | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
What are we gonna do about it? | Ne yapacağız? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
You're the oldest. Order him to get a divorce. | En büyüğümüz sensin. Boşanmasını emret. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Nah, probably wouldn't work. | Hayır, muhtemelen işe yaramaz. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Well, Dad's Uncle Stanley didn't talk to his brother for 48 years. | Babamın amcası Stanley, kardeşiyle 48 yıl boyunca konuşmamış. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Really? How'd they patch it up? | Sahi mi? Nasıl barışmışlar? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Well, they didn't. | Barışmamışlar. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Stanley got run over by a bus when he was 90. | Stanley 90 yaşında otobüsün altında kalmış. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Very uplifting. Thank you, Em. | Enfes bir örnek oldu. Sağol Em. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I'll see your Percodan, and I'll raise you one Dilaudid. | Majeziğini görüyor, ve Novalgine'le arttırıyorum. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
(SINGING) Oh, I wish I were an Oscar Mayer wiener | "Keşke Oscar Mayer'ın Sosisi olsaydım... | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
ALL: : That is what I'd truly like to be | Ne güzel olurdu inan... | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Hi, I'm meeting my mother, and I didn't see her come off the plane. | Merhaba, annemle buluşacaktım ama uçaktan indiğini göremedim. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Sir, this is the luggage office. Right. | Bayım burası bagaj deposu. Doğru. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
She's about this big, coming in on the 2:45 from Charlotte. | Kendisi bu büyüklükte, Saat 2:45 Charlotte uçağıyla gelecekti. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
And she's probably addressed to me, that's Keith Bergman. | Muhtemelen isim olarak da Keith Bergman'a diye belirtmiştir. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
KEITH: Arnie, thanks for setting this up. | Arnie, bunu ayarladığın için çok teşekkürler. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Don't mention it. Thank you. | Lafı mı olur? Teşekkürler. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
We feel terrible. I know. | İnan çok üzüldük. Biliyorum. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
She was a good woman. Yeah. | Çok iyi bir kadındı. Evet. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Are you still going to go ahead with, you know, after? | Törenden sonra hâlâ şeye gitmekte kararlı mısın? Şeye işte. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Well, what would you do, Arnie? | Sen ne yapardın Arnie? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Spreading her remains would | Küllerini serpmek... | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
clearly violate the Orthodox Jewish laws against cremation. | ...yakılmaya izin vermeyen Yahudi kanunlarına tamamen ters düşen bir şey. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Of course, your mother always did pretty much what she wanted. | Anneniz de istediğini yapan bir karaktere sahipti. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
There is that. | Hem de nasıl. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Look, today's Friday. | Bak, bugün Cuma. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Go out after 3:00, 3:30, nobody will be there. | Saat 15:00, 15:30 gibi orada kimsecikler olmaz. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Just don't tell anybody. | Aramızda kalsın ama. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I don't know. Those spikes look pretty sharp. | Bilmiyorum. Demirler çok keskin gibi. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Yeah, you're right. | Evet, doğru diyorsun. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Why don't we just toss the box over and run? | Neden kutuyu içeri atıp kaçmıyoruz sahiden? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
No, I'm just saying. | Hayır, söyleyeyim dedim. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Look, can we not take all fucking day discussing it? | Bütün gün bunu tartışmasak nasıl olur? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I'm not climbing the fence. | O demirlere tırmanmam. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Great. Well, suggest something else. | Harika. Başka bir önerin var mı? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
There, it's not so bad. | İşte. O kadar da kötü değil. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Give me the box. | Kutuyu ver. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Hey, Keith, how did... | Hey Keith! Nasıl atla... | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
How did you get there? | Oraya nasıl girdin? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I told you I wasn't climbing over. There's a break in the fence over there. | Tırmanmam demiştim. İleride kırılmış bir demir var. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
There's a... | Hadi... | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
A little help? | Yardım lütfen. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
EMILY: Did you get directions? | Tam yerini aldınız mı? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I've been here before. How hard can it be to find? | Daha önce gelmiştim. Bulmak o kadar da zor olmasa gerek. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
It's right next to a tall tree. | Şu uzun ağacın yanındaydı. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Is this it? No, I think it's over there more. | Bu mudur? Hayır. Biraz daha ilerde olmalı. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
This is it. KEITH: What? | Bu. Ne? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Yeah, it does look kind of familiar. | Hakikaten, tanıdık geldi. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
What, with our grandfather's name on it and all? | Büyükbabamın adının üzerinde yazıyor oluşundan mı acaba? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Give me the box. No, I got it. | Kutuyu ver. Hayır, kalsın. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Wait. Keith, give me the box. I got it. | Keith, ver hadi şu kutuyu. Hallederim ben. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
All right, great. Can I have it? No. | Harika, Alabilir miyim? Hayır. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Can I have it now? No, I got it. | Alabilir miyim? Hayır, hallettim. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Just give me... Keith. Let go of it. Give me the... | Versene şunu. Keith. Bırak dedim. Ver şunu. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Guys. Guys. Give me the box, Keith. | Beyler. Beyler. Ver şu kutuyu Keith. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Nice work, men. | Aferin beyler. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
At least it's open. | En azından açıldı. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Wait, what's this stuff? | Bu nedir böyle? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I thought it was all supposed to be ash, but what's this? | Sadece kül olacağını sanıyordum. Nedir bu? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Bone. | Kemik. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
What do we spread it with? | Neyle serpeceğiz? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Well, our hands, I guess. | Ellerimizle sanırım. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
We're already wearing her. | Zaten üstümüze giydik kadını. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Let's just pour it. | Boşaltalım işte. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
How do we know that that's really her? | Bunun gerçekten o olduğunu nereden bileceğiz? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I mean, they could've just given us anyone, right? | Yani herhangi birinin küllerini vermiş de olabilirler. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
It's the port a cath, that thing that the IV went through. | Bu damarı açmaya yarayan, port a cath. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
It's Mom. | Annem bu. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I'm keeping it. | Saklayacağım. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
No, you're not. We're throwing it away. | Hayır, saklamayacaksın. Serpeceğiz onu. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Keith, throw it away. | Keith bırak şunu. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
No. Why? Why? Just toss it. | Hayır. Neden? Neden? Bırak şunu. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Why? Why throw it away? | Neden? Neden atayım ki? | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
Keith, throw it away, please. No. | Keith atar mısın şunu lütfen? Hayır. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
You're not keeping it. | Saklamayacaksın. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
KEITH: (CRYING) Don't make me throw it away. | Bana bunu attırmayın. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
It's okay, man. | Tamam dostum. | Two Weeks-4 | 2006 | ![]() |
I'm an attorney and this isn't how I argue a case. | Ben bir avukatım!Ve bu benim bi davayı savunma yöntemim değil. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
You're getting on my nerves! | Sinirlerimi bozuyorsun! | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
This buiIding has been here 75 years. It deserves to remain for the community... | Bu bina 75 senedir burda. Toplum için orda kalmayi hakediyor.. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
...because it represents the ideaIs of that time! | ...Cünkü bu bina bu zamanin ideallerini temsil ediyor | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
The community deserves to have this as a Iandmark. It is something to | Bu toplum bunun bir yerel işaret olarak sahibi olmayi hakediyor. Bu bir... | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
And we're removing it from our chiIdren's chiIdren. You go back here. | Ve biz onu çocuklarimizin çocuklarindan kopariyoruz. Siz geri çekilin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
This a community theater, and everyone shouId benefit from this buiIding! | Bu bir halk tiyatrosu ve herkes bu binadan yararlanmali! | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
This is your Iast warning! We got a permit to take down this buiIding! | Bu senin son uyarin! Bizim bu binayi yikmaya iznimiz var! | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
I have a permit that aIIows me to gather for the purpose... | Benim de yasal konuşma hakkimi ifade etmem için.. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
...of expressing my constitutionaIIy protected right of free speech! | ...toplanmamizi sağlayan bir iznim var! | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
You want to get kiIIed, Iady? Sir, according to city code | Ölmek mi istiyorsunuz, bayan? Bayım, il kanunlarina göre.. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
Forget about your code! Section 245: If a Iandmark's committee.... | Unutun şu yasalari! Madde 245:Eger yerel işaret sayilan bir mülk heyeti.. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
Forget about the code, Iady! When a Iandmark's committee decision | Birakin şu yasalari ,bayan! Eğer mülk heyetinin karari.. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
Lady, you're in vioIation here! Have you ever read the Constitution? | Bayan,burda herseyi mahvediyorsunuz! Siz hiç Anayasayi okudunuz mu? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |
Take it up, CharIie! Watch this constitution. | Kaldir, CharIie! Bu anayasayı izleyin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | ![]() |