• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177853

English Turkish Film Name Film Year Details
You can congratulate me now. Polly, I was not born yesterday. Beni simdi tebrik edebilirsin. PoIIy, ben dün dogmadim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Mrs. Munez, we have two other cases... Bayan MuÑez, iki baska dava daha var Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I need your advice on one last thing... Son olarak tavsiyene ihtiyacim var... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and then I promise you will never hear from me again. ...ve sonra söz veriyorum beni bir daha asla görmiyeceksin. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I just delivered the first speech written entirely by myself since we met... Ben seninle görüstügümüzden beri tamamen benim tarafimdan yazilmis ilk konusmami teslim ettim... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and I think I may have blown it, so I wanted to ask your thoughts. ...ve düsündüm ki çok yüksekten atmis olabilirim, bu yüzden seni düsünceni ögrenmek istiyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Okay. Then I will read it to you. Tamam. O zaman sana okuyacagim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
"I'd like to welcome everyone on this special day. ''Bu özel günde herkese hosgeldiniz demek istiyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Island Towers will bring prestige to the neighborhood... IsIand Towers çevreye prestij getirecek... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and become part of Brooklyn's renaissance. ...ve Brooklyn'nin yeniden dogusunun bir parçasi olacak. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And we're very pleased and proud to be here. Ve bizler burada olmaktan memnuniyet onur duyuyoruz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Unfortunately, there is one fly in the ointment. Malesef, bu güzel durumu bozan bir sey var. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...that we wouldn't knock down this building behind me. ...yikmiyacagimiz hakkinda bir söz verdim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Normally, and those who know me or were married to me can attest to this... Genellikle, beni taniyanlar yada benimle evlenenler dogruluyabilirler ki... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...my word wouldn't mean very much. So why does it this time? ...verdigim sözlerin pek anlami yoktur. Peki neden bu sefer? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Well, partly because this building is an architectural gem... Kismen çünkü bu bina mimari bir cevher... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and deserves to be landmarked. ...ve bir dönüm noktasi olmayi hak ediyor. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Partly because people do need a place to do senior's water ballet and CPR. Kismen çünkü insanlarin senyor'un su balesini ve CPR'i yapabilmesi için bir yere ihtiyaci var. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Preferably not together. Tercihen birlikte degil. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
But mainly because this person, despite being unusually stubborn... Ama esasen bu insan yüzünden, inanilmaz inatçi... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and unwilling to compromise and a very poor dresser, is... ...ve uzlasmaya gönülsüz ve çok kötü bir giydiren kimse olmasina ragmen,.... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...rather like the building she loves so much. ...bu binayi çok seviyor. ...çok sevdiği bina gibi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
A little rough around the edges, but when you look closely... Disardan bakildiginda biraz sert, ama yakindan bakarsaniz eger... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...absolutely beautiful. ...kesinlikle çok güzel. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And the only one of her kind. Ve türünün tek örnegi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And even though I've said cruel things and driven her away... V eona insafsiz seyler söyleyip onu kovmama ragmen... Ona kötü şeyler söyleyip, onu kendimden uzaklaştırmış olsam da... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and because we gave our word to the community." ...ve çünkü biz sözümüzü halka variriz.'' ...ve topluma söz verdiğimiz için. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And I didn't sleep with June. Ve ben June'la uyumadim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
That's not in the speech, that's just me letting you know that important fact. Bu konusmada yok, sadece bu önemli gerçegi bilmeni istedim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Congratulations again, Polly. Tekrar tebrikler, PoIIy. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Aside from the split infinitive that was somewhere in the middle... Ortada bir yerlerde ikiye ayrilmis bir mastarin disinda... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...that speech was actually quite perfect, wasn't it? ...bu konusma aslinda mükemmeldi, degil mi? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Yeah. I don't know what the hell you're still doing sitting here. Evet.Hala neden burda oturuyorsun bilmiyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And I don't even like him. Ondan hoslanmamama ragmen. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...but I want to try and change because I believe people can change. ...ama denemek ve degismek istiyorum çünkü insanlarin degisebilecegine inaniyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I can change and not be so demanding and, you know, like, meet you halfway. Degisebilirim ve zahmetli olmam ve, biliyorsun, seninle yariyolda bulustuk. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I just... I know... Things just... Sadece biliyorum Olaylar Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Once I... Ben Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...I am in love with you. ...sana asigim. Seni seviyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And I'm in love with you. Ben de sana asigim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Oh, I should just mention that I have resigned... Oh, sana istifa ettigimi ve fakir oldugumu... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and am now poor. Good. ...söylemeliyim. Güzel. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
When I say poor, I mean we may have to share a helicopter with another family. Fakir derken, bir helikopteri baska bir aileyle paylasmak zorunda olabilecegimizi kastediyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
As long as I don't have to work for you, we will be fine. Senin için çalismadigim sürece, iyi olucagiz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And now I would very much like to discuss that whole bobcat pretzel thing. Ve simdi tüm vahsi kedi fiyonk olayini tartismayi çok isterim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Oh, I was just kidding. I'm allergic to bobcats, actually. Oh,ben saka yapiyordum. aslinda benim kedilere alerjim var. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
But I can do the pretzel. That's excellent news. Ama fiyonk yapabilirim. Bu harika bir haber. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Hi, Mr. Wong, it's Lucy Kelson. Meraba, Bay Wong, ben Lucy KeIson. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I need one number 13, two number sevens... bir tane numara 1 3, iki tane numara yedi Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I can't believe how small this apartment is. It's shocking. Bu dairenin bu kadar küçük olduguna inanamiyorum. Cok sasirtici. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I need three number eights, no garlic. Uç tane numara sekiz istiyorum, sarimsak yok. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I need one number seven and... Bir tane numara yedi Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I can walk from one side of this apartment to the other in six seconds. Bu dairenin bir tarafindan öür tarafina alti saniyede gidebiliyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Watch this. One... And a number 11, please. Sunu izle. Bir.... Ve bir tane numara 11 , lütfen. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
No, actually this is for two. Hayir, aslinda bu iki kisi için. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
[ ENGLISH ] SEMA YILMAZ (semyilmaz1984@yahoo.com) Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Bombs! They're bombing us! Bombalar! Bizi bombalıyorlar! Two Women-1 1960 info-icon
Rosetta ! Rosetta ! Two Women-1 1960 info-icon
Rosetta ! Rosetta ! Rosetta ! Rosetta ! Two Women-1 1960 info-icon
Oh, my God, she's going to die! Arnaldo, get me some water. Oh Tanrım, ölüp gidecek! Arnaldo, bana biraz su getir. Two Women-1 1960 info-icon
Will you get me a glass of water! Bana biraz su getirir misin! Two Women-1 1960 info-icon
Please, Rosetta. try to drink some water. Lütfen Rosetta. biraz su içmeye çalış. Two Women-1 1960 info-icon
It's all over, they are gone. We'll be all right. Look at me, look at Mamma. Artık bitti, gittiler. Her şey yolunda. Bak bana, annene bak. Two Women-1 1960 info-icon
They are gone, drink. Please, drink. Gittiler, iç haydi. Lütfen iç. Two Women-1 1960 info-icon
Mamma ! Rosetta ! Anne ! Rosetta ! Two Women-1 1960 info-icon
You see, Mamma was right, they are really gone. Please don't cry, my darling. Gördün mü, annen haklıymış, gittiler. Lütfen ağlama hayatım. Two Women-1 1960 info-icon
We've got to close the shop and get out of Rome. But don't cry. Dükkanı kapatıp Roma'dan gitmemiz lazım. Ama lütfen ağlama. Two Women-1 1960 info-icon
It's all over. They're gone. Bitti artık. Gittiler. Two Women-1 1960 info-icon
If I was a man, I would shoot them all! They're dirty murderers! Eğer erkek olsaydım hepsini gebertirdim! Pis katiller! Two Women-1 1960 info-icon
Want me to open up? Sure, sure! Açmamı ister misin? Tabii, tabii! Two Women-1 1960 info-icon
I can't. It's all out of shape. It's all over, Rosetta. You can thank the good Lord Yapamıyorum. Yamulmuş. Bitti artık Rosetta. Tanrıya şükredebilirsin. Two Women-1 1960 info-icon
Madonna, look at the smoke! That's my house! Bayan, dumana bakın! Orası benim evim! Two Women-1 1960 info-icon
Arnaldo, what's happened? They hit one of the houses down the street. Arnaldo, ne oldu? Aşağıdaki evlerden birisini vurmuşlar. Two Women-1 1960 info-icon
A lot of smoke from the Tiburtino! Here the ledge over the door came down. Tiburtino'dan yoğun duman çıkıyor! Kapının önüne kadar kayalar gelmiş. Two Women-1 1960 info-icon
''His Imperial Majesty has arranged to give the governor of Rome a relief fund of one million lire'' Majestelerinin İmparatorluğu Roma hükümetine 1 milyon liret yardım fonu bağışlamıştır"' Two Women-1 1960 info-icon
Who, the Pope? Of course not. Kim, Papa mı? Tabii ki hayır. Two Women-1 1960 info-icon
''His Imperial Majesty arranged to give the governor of Rome ...'' 'Majestelerinin İmparatorluğu Roma hükümetine...'' Two Women-1 1960 info-icon
''.All the people Count Sforza said yesterday in his timely speech '' Kont Sforza dünkü konuşmasında dedi ki; Two Women-1 1960 info-icon
have welcomed with dignity and courage herkesin bu zorlu deneyimi... Two Women-1 1960 info-icon
the severe test to which they have been submitted. ...saygınlık ve cesaret içinde karşıladığını söyledi " saygınlık ve cesaret içinde karşıladığını söyledi " Two Women-1 1960 info-icon
His Holiness, Pope Pius XII has sent a telegram to President Roosevelt...'' Mukaddes Papa Cenapları Pius XII, Başkan Roosevelt'e bir telgraf gönderdi...'' Two Women-1 1960 info-icon
Giovanni, you've got to help me out. Giovanni, bana yardım etmelisin. Two Women-1 1960 info-icon
I want my daughter out of Rome. It's all right, sit down. Kızımı Roma'nın dışına çıkarmak istiyorum. Pekala, otur bakalım. Two Women-1 1960 info-icon
She has a weak heart, I'm afraid she might have an attack. Zayıf bir kalbi var, kriz geçirir diye korkuyorum. Two Women-1 1960 info-icon
You'll go where? Away from Rome! Nereye gideceksiniz? Roma'dan uzağa! Two Women-1 1960 info-icon
Those lunatics will come again, even the Pope they don't respect. Bu kaçıklar yine gelecekler, Papa'ya bile saygıları yok! Two Women-1 1960 info-icon
Fine! Then the war will be over sooner, maybe. Oh, are you crazy or something? We'll all be killed! Pekala! O zamana dek savaş sona erer belki. Pekala! O zamana dek savaş sona erer belki. Oh, sen kafayı mı yedin? Hepimizi öldürecekler! Two Women-1 1960 info-icon
What's Mussolini doing? That's what I'd like to know, that madman! Mussolini ne yapıyor? O delinin ne yaptığını bilmek isterdim! Two Women-1 1960 info-icon
He's got to say something. You women will believe anything. Bir şeyler söylemesi lazım. Siz kadınlar her şeye inanırsınız. Two Women-1 1960 info-icon
Before they came to bomb us, we weren't doing so bad Business was good. Bizi bombalamaya gelmeden önce, işler fena değildi, her şey yolundaydı. Two Women-1 1960 info-icon
Oh! Sure, it was. I'll leave you the keys to the store. Oh! Eminim öyleydi. Dükkanın anahtarlarını sana bırakırım. Two Women-1 1960 info-icon
You might look in now and then and check the house, too. İçeri göz atabilirsin ve sonra evi de kontrol edebilirsin. Two Women-1 1960 info-icon
If you trust me... Sure. Bana güvenirsen eğer... Elbette. Two Women-1 1960 info-icon
We'll make up an inventory, just between friends. Bir envanter çıkarırız, sadece arkadaşlar arasında. Two Women-1 1960 info-icon
Buonanni will buy the stuff that might go bad. I'm sorry you're going. Buonanni kötüye giden şeyleri satın alır. Gidiyor olmana üzüldüm. Two Women-1 1960 info-icon
Why don't you get away? What will I use for money, Cesira? Sen neden kaçmıyorsun? Yapamam Cesira. Two Women-1 1960 info-icon
It would only be for a few weeks, no more. Isn't it? Sure. Sadece bir kaç haftalığına. Daha fazla sürmez, değil mi? Elbette. Two Women-1 1960 info-icon
Take this to Covelli. Come back in an hour. Why an hour? An hour. Bunu Covelli'ye götür. Bir saate kadar dön. Bunu Covelli'ye götür. Bir saate kadar dön. Neden bir saat? Bir saat. Two Women-1 1960 info-icon
If something had happened to Rosetta I would have murdered someone. Rosetta'ya bir şey olsaydı, birisini öldürmüştüm. Two Women-1 1960 info-icon
Who would you have murdered? Kimi öldürmüştün? Two Women-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177848
  • 177849
  • 177850
  • 177851
  • 177852
  • 177853
  • 177854
  • 177855
  • 177856
  • 177857
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact