• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 177849

English Turkish Film Name Film Year Details
You see, maybe that's the problem. Görüyorsun, belki de probIem bu. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You don't like these guys. Sen bu adamlari sevmiyorsun. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You drive them away because you realize, deep down, they're wrong for you. Onlari kendinden uzaklastiriyorsun çünkü, derinlerde, onlarin sana göre olmadiklarini farkediyorsun. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
We have all the same political goals and ideals, all of them. Biz hep ayni siyasal hedeflere ve ideallere sahibiz, hepsiyle. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Never felt that way about anybody. Nope. No. Hiçkimse için bu sekilde bir sey hissetmedim. Yok. Hayir. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
No, in high school, Rick Beck took me parking. You know, parking? Hayir, lisede, Rick Beck beni arabayla park etmeye götürdü. Park etmeyi biliyorsun,degil mi? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And the whole time I talked about Nelson Mandela. Ve ben tüm gece NeIson MandeIa hakkinda konustum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
That is hard to say. I certainly would have found it extremely erotic. Come back. Bunu söylemek zor. Ben bunu fazlasiyla erotic bulurdum. Geri gel. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Yeah? Yeah. I am really good in bed. Oyle mi? Evet. Yatakta gercekten iyiyim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You might be lousy. No, believe me, pal. Berbat olabilirsin. Yo, inan bana, dostum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You should be so lucky because the lawyerly exterior... Cok sanslisin çünkü bu benim avukat olan dis görünüsüm... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...don't let that fool you because inside I am, like, a complete animal. ...sakin bunun seni kandirmasina izin verme çünkü içerde ben, tamamen bir hayvan gibiyimdir. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
It's, like, bobcat. You know, it's scary. Vahsi bir kedi gibi. Bilirsin, korkunç. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I can see that it might be. No. No. Look, I can bend like a pretzel. Oyle olabilecegini düsünebiliyorum. Hayir. Hayir. Bak, ben fiyonk kraker gibi bükülebilirim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And I'm not talking the straight kind. I'm talking, like, the twisty kind. Ve düz sekilden bahsetmiyorum. Baglamali sekilden bahsediyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Twisty like the bobcat, salty type of pretzel. Vahsi bir kedi gibi baglamali, tuzlu fiyonk kraker seklinde. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
That is their dream. The twisty bobcat kind of pretzel... Bu onlarin hayali. Fiyonk krakerin baglamali vahsi kedi hali... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...because that's what you want, and I bet I could give you a twisty bobcat pretzel. ...çünkü sizin istediginiz bu, ve bahse girerim sana da bir baglamali vahsi kedi fiyonku verebilirim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You're a really good listener. Sen gercekten iyi bir dinleyicisin. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Are you...? Hello? Iyi mi...? Meraba? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Help! Yardim et! Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I'll just get her upstairs. Onu yukari çikaricagim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
No. No, let's put her somewhere else. Hayir. Hayir, onu baska biyere koyalim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Like a doll. Oyuncak bir bebek gibi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
A doll with a sinus problem. Sinus probIemi olan bir oyuncak bebek. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
We should put a pillow under her head. I think that helps. Basinin altina bir yastik koymaliyiz. Sanirim bu yardimci olur. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Do you think we should change her clothes? Sence elbiselerini degistirmeli miyiz? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Okay, not so loud. Tamam, yüksek sesle degil. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
We didn't... Biz yapmadik.... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Last... We didn't... Dün Yapmadik degil mi.... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
It was a magical night. Büyülü bir geceydi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
We didn't... Yapmadik.... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Not physically, but spiritually, you were the best I've ever had. Fiziksel olarak degil,ama ruhsal olarak, sahip olduklarimin en iyisiydin. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...it was all a little mistake. ...hepsi küçük bir hataydi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Well, nothing happened. Pekala, hiç birsey olmadi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
That's a relief. Rahatladim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I'm very busy. I have work to do. You stay there and relax. Ben çok mesgulüm. Yapmam gereken isler var. Sen burda kal ve dinlen. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Okay, I'll see you later. Tamam, seninle sonra görüsürüz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Jesus, careful. Tanrim, dikkat et. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
June Carver, June Carver, June Carver. She went to Harvard. June Carver, June Carver, June Carver. Harvard'a gitmis. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Yeah, well, so did I. Now look at me. Ya, evet, ben de öyle yaptim. Simdi bana bak. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Norman! Sorry. Norman! Uzgünüm. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
She didn't have a strong background in property law. Emlak hukugunda güçlü bir özgeçmisi yok.. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
She's down from Boston. She only wants five minutes. Boston'dan gelmis. Sadece bes dakika istiyor. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Hi. It's a pleasure to meet you. You too. Meraba. Sizinle tanismak çok güzel. Seninle de öyle. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I don't have an appointment, so feel free to throw me out. Bir randevum yok, bu yüzden beni atmak için rahat olun. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Well, I have security on standby. Peki, her an güvenligi çagirabilirim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Have a seat, please. Thanks. Otur, lütfen. Tesekkürler. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Did you have Criminal with Professor Rappaport? Professor Rappaport'dan Suç dersini aldiniz mi? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Oh, my God. I'm still shaking. Yeah. Oh, Tanrim. Hala titriyorum. Ya. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
But I have to tell you, Miss Kelson, you are a legend there. Ama bunu size söylemeliyim, Bayan KeIson, siz orda bir efsanesiniz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Me? Editor of the Law Review. Ben mi? Hukuk Teftis editörü. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
The articles you wrote on the Richmond case. You're an inspiration. Richmond davasin üzerine yazdiginiz makaleler. Siz bir esin kaynagisiniz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Well, yeah, I... Evet, ben Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...and look what you've accomplished. ...ve bakin neler basardiniz. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Well, you know, not that much, really. I just... Aslinda, biliyorsun, okadar fazla degil, gerçekten. Ben sadece Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...about the challenges of urban development and he said that... ...zorluklari hakkindaki röportajinda demis ki Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Is it ridiculous that I'm quoting this? Bunu alinti yapmam komik olur mu? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
"Architecture can shape a community and turn strangers into neighbors. ''Mimari bir toplumu sekillendirebilir ve yabancilari tanidik yapar. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
The right design for a park makes people feel secure. Bir park için dogru dizayn insanlari güvende hissettirir. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
A school building can be functional and beautiful... Bir okul binasi fonksiyonel ve güzel olabilir... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...so kids feel engaged instead of imprisoned." ...böylece çocuklar kendilerini hapsolmus yerine mesgul hissederler.'' Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
When I read that, it made me feel I'd be working for a cause... Bunu okudugumda, bana sadece bir sirket için degil, Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Someone has to be. Although, I didn't write that. Birisi olmali, dimi? Bunu benim yazmamis olmama ragmen. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Lucy did. No, you did. I remember being shocked. Lucy yapdi. Hayir, sen yaptin. Sokta oldugumu hatirliyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
We've been working together so long it's hard to remember who did what. O kadar uzun zamandir çalisiyoruz ki, bunu kimin yaptigini hatirlamak zor. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Sounds like an amazing team. George, do you mind...? Sasirtici bir ekip gibi gözüküyor. George, eger ? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I was saying how incredibly presumptuous it was of me to come waltzing in here... Ben de buraya böyle gelmemin ne kadar inanilmaz bir cürret oldugundan bahsediyordum... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...but Miss Kelson was nice enough to see me. ...ama Bayan KeIson beni görmeyi kabul edecek kibar. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
They're calling from the Zoning Commission, Lucy. Zoning Komisyon'undan arıyorlar, Lucy. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
It's all right. It's all right. I could finish up with June. Tamam. Onemli degil. Ben devam edebilirim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Have I ever come to the meeting? Good point. Ben hiç toplantiya geldim mi? Güzel nokta. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Alrighty. Alrighty. Pekala. Pekala. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Stupid plant. Do something with this, will you? Aptal agaç. Bununla ilgili birseyler yapin,tamam? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Absolutely. The ficus is fired. Kesinlikle. Bu agaç kovuldu. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Bye bye. Bye. Bye bye. Bye. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
So tell me... Yes. Pekala anlat bakalim... Evet. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...first of all, you come from which...? Harvard. ...ilk olarak, nerden mezun ? Harvard. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I was just wondering, are we still on for the Mets game tonight? Sadece merak ediyorum, hala bu geceki Mets maçina gidiyoruz degil mi? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I love baseball. Beyzbolu severim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
So are we still good? Yani hala iyiyiz degil mi? Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
I'm a Red Sox fan, all the way. Ben bir Red Sox fanatigiyim. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
You obviously have a rich fantasy life which is a fabulous plus in this company. Görünüse göre zengin bir fantazi hayatin var ve bu sana bu sirkette harika bir arti kazandiriyor. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Okay, that means you're a Boston girl, probably a little bit Irish, Catholic... Tamam, bu senin bir Boston kizi oldugun anlamina geliyor, büyük bir olasilik biraz Irlandali, KatoIik... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
...big family, dirty, that kind of thing. Exactly. ...büyük bir aile, kirli, bu tür seyler. Kesinlikle. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Yeah, she smiled obsequiously, flattered me constantly. Evet, dalkavukluk edercesine gülümsüyor, sürekli beni pohpohluyor. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
She'd have no problem picking out an ottoman. Exactly what I'm looking for. Kanepe seçmekte hiç bir sorunu yok Kesinlikle aradigim kisi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
A tad weak on the experience side, but... Deneyim açisindan biraz genç, ama Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
We went out for a drink, talked for an hour. Bir içki için disari çiktik, bir saat konustuk. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
She's a very clever girl, you know. Sharp. O çok akilli bir kiz,biliyorsun. Zehir gibi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
So you guys went out for a drink and... Yani siz bir içki için disari çiktiniz ve.... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
And I invited her to the company outing. Turns out she's a useful tennis player. Ve onu sirket gezintisine davet ettim. Cok iyi bir tenisçi oldugu ortaya çikti. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Well, I can swing a racket. Aslinda, ben de raket sallayabiliyorum. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
But listen, thanks to you for finding her. Genius. Ama dinle, onu buldugun için tesekkürler. Dahi. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Mike, you all right? Yeah. Mike, iyi misin? Evet. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Take it easy, the season just started. Thanks, George. Takma, sezon daha yeni basladi. Sagol, George. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Hey, look, you're on TV. Hey, bak, TV'desin. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Nice one. Thank you. Iyi atis. Tesekkürler. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Three Iove. All right. Cool. Uç sifir. Pekala. Harika. Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
Name all the Supreme Court Justices. Thomas, Ginsburg, Scalia, Stevens... Yargitay'daki tüm hakimlerin isimleri. Thomas, Ginsburg, ScaIia, Stevens... Two Weeks Notice-3 2002 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177844
  • 177845
  • 177846
  • 177847
  • 177848
  • 177849
  • 177850
  • 177851
  • 177852
  • 177853
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact