• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179008

English Turkish Film Name Film Year Details
Greetings, king. Selamlar, Kral. Veer-2 2010 info-icon
Unite and fight them back. Birleşip savaşmak. Veer-2 2010 info-icon
My sons are working on the plan. Oğullarım bir plan üzerinde çalışıyorlar. Veer-2 2010 info-icon
And soon.. Ve yakında... Veer-2 2010 info-icon
Father, I want you to meet someone special. Baba, seni özel biriyle tanıştırmak istiyorum. Veer-2 2010 info-icon
Ask him to take a seat. Yes. Ona beklemesini söyle. Evet. Veer-2 2010 info-icon
He's there. O orada. Veer-2 2010 info-icon
All the guests here are rich. Buradaki herkes önemli. Veer-2 2010 info-icon
And I knew that you won't dance with me here in front of everyone. Ve senin herkesin önünde benimle dans etmeyeceğini düşünüyorum. Veer-2 2010 info-icon
We can't break the Protocol. Protokolü es geçemem. Veer-2 2010 info-icon
And I can't get my legs broken everyday as well. Ve ben her gün ayağımı kıramam. Veer-2 2010 info-icon
If breaking can unite someone.. Eğer bana katılırsan... Veer-2 2010 info-icon
..then is it really called breaking? ... sorun olur mu? Veer-2 2010 info-icon
So, why does your father want to see me? Baban neden benimle tanışmak istiyor? Veer-2 2010 info-icon
Because he's the king? Çünkü o senin Kralın. Veer-2 2010 info-icon
Which is his kingdom? Shikarpur? No. Hangi krallık? Shikarpur mu? Hayır. Veer-2 2010 info-icon
He's the king of.. Hayır, o... Veer-2 2010 info-icon
Madhavgarh. ... Manavgarh Kralı. Veer-2 2010 info-icon
He's here to see the queen. O Kraliçeyi görmeye geldi. Veer-2 2010 info-icon
This time around, he'll make all arrangements to annihilate the Pindaris. Bu sefer, bütün düzenlemeler Pindaris yok etmek için olacak. Veer-2 2010 info-icon
You know, Veer, they're barbaric. Bilirsin, onlar barbarlar. Veer-2 2010 info-icon
Once, they looted the train I was travelling in. Bir keresinde treni yağmalamışlardı. Veer-2 2010 info-icon
Did they harm you? No. They severed father's hand. Sana zarar verdiler mi? Hayır, ama Kralın elini kestiler. Veer-2 2010 info-icon
Thank God, his head wasn't severed. Çok şükür ki, kafası kurtulmuş. Veer-2 2010 info-icon
I heard that he deceitfully.. Onun binlerce Pindaris'i öldürdüğünü duydum. Veer-2 2010 info-icon
We just want to make them civilised. Onları uygarlaştırmak istedi. Veer-2 2010 info-icon
By throwing them out of their houses. Kendi topraklarında kargaşa yaratarak mı? Veer-2 2010 info-icon
The Pindaris have only one motive. Pindaris'in tek isteği var. Veer-2 2010 info-icon
Princess of Madhavgarh. Madhavgarh'ın Prensesi. Veer-2 2010 info-icon
Your mother's last memorabilia. Annenin son hatırası. Veer-2 2010 info-icon
You have to leave, Veer. Gitmen gerekiyor Veer. Veer-2 2010 info-icon
Brother has found out who you really are. O seninle ilgili her şeyi biliyor. Veer-2 2010 info-icon
He's gone to the hostel to look for you. Seni bulacak. Veer-2 2010 info-icon
Punya. Punya. Veer-2 2010 info-icon
Pindari. Pindari. Veer-2 2010 info-icon
Tried to mingle with the likes of us. Bizim sevgimizi kazanarak aramıza girmeye çalıştın. Veer-2 2010 info-icon
And with my sister.. Özellikle de kardeşimle. Veer-2 2010 info-icon
It's rightly said, sons have to fulfill their father's incomplete deeds. Söylenenler doğruymuş. Baba işini yarım bıraktı, oğlu da tamamladı. Veer-2 2010 info-icon
Thankfully, he isn't here. İyi ki burada değil. Veer-2 2010 info-icon
Whichever part I get hold of.. Tuttuğum yerden... Veer-2 2010 info-icon
..I'll rip off five kilos of flesh. ... 5 gram et koparırım! Veer-2 2010 info-icon
Forgive him, Veer. No. Bırak onu Veer. Hayır. Veer-2 2010 info-icon
He's Yashodhara's brother. O, Yashoda'nın kardeşi. Veer-2 2010 info-icon
We don't have any enmity with him, but his father. Bizim düşmanlığımız ona karşı değil. Ama babasıyla. Veer-2 2010 info-icon
Brother, no! Hayır! Veer-2 2010 info-icon
Go, Veer. Go from here. Git buradan Veer, git. Veer-2 2010 info-icon
Promise me, Veer. Bana söz ver, Veer. Veer-2 2010 info-icon
You won't ever come to Madhavgarh. Bir daha asla Madavgarh'a dönmeyeceksin. Veer-2 2010 info-icon
I promise.. Söz veriyorum. Veer-2 2010 info-icon
That I will come to Madhavgarh. Kesinlikle Manavgarh’a geleceğim. Veer-2 2010 info-icon
With father's permission.. Babamın emriyle. Veer-2 2010 info-icon
I will marry you amidst the fire or.. Ya seninle evlenirim... Veer-2 2010 info-icon
..I will torch Madhavgarh. ... ya da Manavgarh’ı yakarım. Veer-2 2010 info-icon
We'll meet again. Daha sonra görüşelim. Veer-2 2010 info-icon
One early morning Bir gün sabah erkenden Bir sabah erkenden Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Lifting the dark misty veil of the night ..gecenin karanlık sisli duvağı kalkarken ...gecenin karanlık sisli duvağı kalkarken.. Veer-Zaara-1 2004 info-icon
From its Pillow of its mountain Peak the Sun rose and saw... dağının zirvesindeki yastığından kalktı güneş... Ve baktı Veer-Zaara-1 2004 info-icon
The valley is filled with the season of love Kalbin vadisinde aşk mevsimi vardı ..Ve dallarında hatıralar Veer-Zaara-1 2004 info-icon
and the branches of memories have sProuted... Ve bekleyen sayısız hatıralar çiçek açmaya başladı Veer-Zaara-1 2004 info-icon
UnsPoken, unheard yearnings Söylenmemiş, duyulmamış bir arzu Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Half asleeP, half awake Yarı uykulu... yarı uyanık bir halde Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Look out sleePily at life mahmur gözleriyle baktı hayata Veer-Zaara-1 2004 info-icon
as it flows in wave after wave Bir dalga dalgayı, bir heves hevesi takip ederken geçiyordu hayat Veer-Zaara-1 2004 info-icon
at once new. Also the same Sanki her an yeniydi Ama yine de aynıydı... Evet, aynı hayattı Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Meeting and also Parting and a sense... Kavuşmalar da aynıydı Ayrılmalar da aynıydı Veer-Zaara-1 2004 info-icon
that time is flowing like a river, whisPering as it flows... ve gerçek buydu, zaman şelaleden akan su gibiydi ..gitmesi gereken yere giderdi Veer-Zaara-1 2004 info-icon
that the valley is filled with the season of love Kalbin vadisinde aşk mevsimi vardı ..Ve dallarında hatıralar Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Why is the wind singing today?" Neden rüzgar bu gün şarkı söylüyor? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Why is the wind singing" Neden rüzgar bu gün şarkı söylüyor? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Why is the season raining colours" Neden gökyüzü renklerle ışıldıyor? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"My heart wonders What is going to haPPen today" Kalbim söyle bana, bu gün ne oldu? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Why is there moonlight in the day" Ayışığı gündüz ışıldıyor? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Which way is life moving" Hayat nereye gidiyor? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"My heart wonders what are these events foretelling" Kalbim söyle bana, nedir bu yaşananlar Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Why is the wind singing today" Neden rüzgar bu gün şarkı söylüyor? ..Şarkı söylüyor? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Whose face am I seeing in every flower" Bu kimin yüzü? Her çiçeğe baktığımda gördüğüm... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Whose face do I see in every flower" Bu kimin yüzü? Her çiçeğe baktığımda gördüğüm... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Whose unheard voice is in my ears" Bu kimin sesi? Dinlemesem bile duyduğum? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Whose are these sounds..." Bu yaklaşan ayak sesleri kimin? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"vibrating in my dreams" Bana nasıl hayaller gösteriliyor? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"My heart wonders Whose arrival is awaited" Kalbim söyle bana, bu gelen kim? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Why is the wind singing..." Neden rüzgar bu gün şarkı söylüyor? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"singing, singing" şarkı söylüyor... şarkı söylüyor.. Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Today your dream is coming true PaPa, today your daughter begins her first case Bu gün hayalin gerçek oluyor, baba, bu gün kızının ilk davası başlıyor Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You devoted your entire life for truth and human rights Sen tüm hayatını doğruluğa ve insan haklarına adadın Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Today I am taking my first steP into the same battlefield Bu gün ben de aynı şavaş alanına ilk adımımı atacağım Veer-Zaara-1 2004 info-icon
as always, I'm taking your faith and blessings with me Her zamanki gibi, senin güvenini ve duanı da yanımda götüreceğim Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Karim Khan do you know how to cook? Karim Khan, nasıl yemek pişirilir biliyorsun, değil mi? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
No Sir the wife cooks Hayır efendim, yemekleri karım pişirir Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Better start learning. Now women have started doing men's jobs. Never know... Yarın öğrenmeye başla. Çünkü şimdi kadınlar erkeklerin işini yapmaya başlamış Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Now may I meet the Indian Prisoner? Peki şimdi o Hindistanlı tutuklu ile görüşebilir miyim? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Most certainly! Now you have the right to, Madam Lawyer Tabii ki görüşebilirsiniz! Şimdi bu sizin hakkınız, Avukat Hanım Veer-Zaara-1 2004 info-icon
come, I'll escort you myself Gelin, ben de sizinle geleceğim Veer-Zaara-1 2004 info-icon
That way I'll get to sPend a little more time with you Bu bahaneyle belki sizinle biraz daha vakit geçirebilirim Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Excuse me Madam, but you're wasting your time Bu arada, kusura bakmayın ama, burada vaktinizi ziyan ediyorsunuz Veer-Zaara-1 2004 info-icon
This man is here for 22 years but no one's heard him utter a single word O adam 22 yıldır burada. Ama şu ana kadar hiçkimse ağzından tek kelime çıktığını duymadı Veer-Zaara-1 2004 info-icon
We think he is very haPPy here, never fights, never comPlains... Bizce o burda çok mutlu Ne kavga ediyor, ne şikayet ediyor Veer-Zaara-1 2004 info-icon
seems like he doesn't want to be free at all ..sanki özgür olmayı istemiyor gibi Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Freedom is every man's birthright and it's my duty to see that he gets it Özgürlük her insanın doğuştan hakkıdır ve bu hakkı onlara vermek de benim görevim Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You do your duty and let me do mine Siz kendi görevinizi yerine getirin, ben de kendimkini yerine getireyim Veer-Zaara-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179003
  • 179004
  • 179005
  • 179006
  • 179007
  • 179008
  • 179009
  • 179010
  • 179011
  • 179012
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact