• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179011

English Turkish Film Name Film Year Details
and never asked for anything in return. Just one dying wish... Ve karşılığında hiçbir şey istemedi Sadece son bir dilek... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
that her ashes be immersed alongwith her ancestors in KiritPur Küllerinin, ataları gibi, Kritpur'a dökülmesini istedi Veer-Zaara-1 2004 info-icon
This is more imPortant to me than my life Bu benim için hayatımdan daha değerli Veer-Zaara-1 2004 info-icon
PerhaPs you were not haPPy saving my life Belki hayatımı kurtardığınız için mutlu değilsiniz Veer-Zaara-1 2004 info-icon
But I am sure you'll be Proud that you saved this urn that was in my bag Ama eminim ki, çantamdaki bu külleri kurtardığınız için övüneceksiniz Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Please try and forgive me. Lütfen beni affedin Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Sir, here's your buttermilk. Thanks. Efendim, sütünüz Sağol, dostum Veer-Zaara-1 2004 info-icon
If only I'd drunk it in the morning, I wouldn't have lost my temPer then Eğer bu sütü sabaheleyin içseydim o kadar sinirli olmazdım Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Here's the bus İşte otobüs Veer-Zaara-1 2004 info-icon
One by one... who has tickets? Teker teker!.. Kimin bileti var? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I've got a ticket. Benim biletim var! Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Ladies first. No Pushing. Bayanlar önden! İtişmek yok! Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Easy... easy... no crowding. Yavaş!.. Yavaş!.. Kalabalık yapmayın! Veer-Zaara-1 2004 info-icon
That's it. No more. But I've got a ticket. Bu kadar yeter, başka yok! Ama benim biletim var Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Madam, here everyone has a ticket but here it's first come first sit Bayan herkesin bileti var! Ama burda önce gelen önce oturur Veer-Zaara-1 2004 info-icon
So then where do I go? You go uP there... Peki ya ben nereye gideceğim? Siz yukarı çıkın... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Hey baldie, move on over there. Why should I move? Hey kel!... Kalk ordan! Neden kalkacakmışım? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Is my wife your sister that you want to sit beside her for the entire journey? Benim karım senin kardeşin mi ki tüm yolculuk boyunca yanında oturacaksın? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Shove, before I break your teeth. Sir, I was just moving. Defol, yoksa ağzını burnunu kırarım! Efendim!.. Ben de şimdi kalkıyordum Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You must be wondering what am I doing here...? Merak ediyorsunuzdur, ben burda ne yapıyorum?.. Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Can you see that bus over there? Actually I should've been on that bus Ordaki otobüsü görüyor musunuz? Benim burada değil, orada olmam lazımdı Veer-Zaara-1 2004 info-icon
But I noticed you and I saw how graciously you took this wonderful seat Fakat sizi izliyordum ve bu harika koltuğa nasıl da kolayca geçtiğinizi gördüm Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I thought to myself either you are extremely brave or extremely foolish... Kendi kendime dedim ki, ya çok cesur ya da çok aptal... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
to do this long journey all by yourself. Then I realised that... ..böyle bir yolculuğa tek başına çıkıyor Ve şunu anladım... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
although I'll reach my village, I'll be bothered throughout my journey... ..köyüme ulaşmış olsam bile, yolculuğum boyunca, hatta belki hayatım boyunca düşünüp duracağım Veer-Zaara-1 2004 info-icon
and Probably my entire life whether... Baba. Sen bir yandan İngilizleri öldürmekten bahsediyorsun... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
that silly Pakistani girl reached her destination safe and sound ..O aptal Pakistanlı kız, gideceği yere sağ salim ulaşabildi mi, ulaşamadı mı? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
So Please don't think that I've come to helP you Yani, sakın size yardım etmek için buraya geldiğimi düşünmeyin Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I'm simPly ensuring your thoughts don't bother me for the rest of my life Buraya geldim çünkü, ömrümün geri kalanında düşüncelerinzin beni rahatsız etmesini istemiyorum Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Would you like to eat some nuts? Fındık yemek ister misiniz? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
By the way I'm Squadron Leader Veer PrataP Singh Bu arada ben, Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Singh Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I'm zaara, zaara Hayaat Khan Ben Zaara, Zaara Hayaat Khan Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Below the blue skies" Mavi gökyüzünün altında, Toprak bereketli Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Every season is joyful" Her mevsim güzel Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"O'my beautiful land" Ne kadar güzel Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"My land" ...ülkem Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"The earth is golden, the skies are blue and every season is colourful" Altın toprağı, mavi gökyüzü... Altın toprağı, mavi gökyüzü ile her mevsimi renk dolu Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"This is my land" İşte benim ülkem Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"The sParrow hawk calls and the nightingale sings" Guguk kuşları öter Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"a letter from my beloved will arrive" Bir mektup gelecek sevgilimden Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"and there'll surely be a mention of me" Mektubunda beni yazmış olacak sevgilim Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"When the wind moves like a comb Through the fields of wheat" Rüzgar buğday tarlasını taradığı zaman Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"It lifts a hundred colourful scarves" Rengarenk şallar dalgalanmaya başlar Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"When the water carriers come to the well to fill their Pots" Köylü kızlar küplerini doldurmaya geldiklerinde Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Someone entrances them with the sweet sound of his flute" Biri onlara flüdü ile tatlı yumuşak bir melodi çalar, dinle!.. Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"Where children, carried on their father's shoulders..." Babalarının omuzlarında oturup şenliği izleyen çocuklar Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"and to candy and savouries" Yiyecek tatlı şeyler bulabilirsin istersen tuzlu şeyler de Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"These innocent children as dear as dolls" Bu masum çocuklar oyuncak bebek gibiler Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"are entertained by their grandmothers with fairy tales" Ve hergün babaanneleri anlatır Her gün babaanneleri onlara masallar anlatır Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"In my country a guest is revered as a god" Benim ülkemde misafir tanrı gibi karşılanır Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"and no matter what land he comes from, He becomes a Part of this land" Nereden gelirse gelsin bizim bir parçamız olur Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"I have seen and understood your country" Senin ülkeni gördüm senin ülkeni tanıdım Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"I don't know why it all seems familiar" Neden bilmiyorum bana tanıdık geldi... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
"These evenings are familiar as are these mornings" Buradaki o akşamlar o sabahlar Veer-Zaara-1 2004 info-icon
These are last rites. It is done before the ashes are immersed in the river Bunlar son ayinler. Küller nehire döklmeden hemen önce yapılır Veer-Zaara-1 2004 info-icon
So why aren't we doing it? We aren't doing it because... Peki biz neden yapmıyoruz? Biz bunu yapmıyoruz çünkü... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
you are a Muslim. And this is a temPle of the Sikhs sen bir müslümansın Ve burası da Sikhlerin tapınağı Veer-Zaara-1 2004 info-icon
and it's in our interest to quietly immerse the ashes and leave from here Bizim için en iyisi, sessizce külleri nehire döküp gitmek olur Veer-Zaara-1 2004 info-icon
No, I want to immerse the ashes with the comPlete rituals Hayır, ayinin tamamını yaptıktan sonra külleri dökmek istiyorum Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Hey no, no zaara. It's like this... some Priests are fanatics Zaara, bak.. Burdaki rahiplerin çoğu fanatiktir Veer-Zaara-1 2004 info-icon
So you'll get insulted and I'll get unnecessarily beaten uP Yani, hem sana hakaret ederler, hem de ben gereksiz yere dayak yerim Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Should I go and ask? No, no you don't ask. Gidip ben sorayım mı? Hayır, hayır sen sorma.. Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You wait here. I'll ask. You wait right here... Please Sen burda bekle ben sorarım Sen burda otur, lütfen Veer-Zaara-1 2004 info-icon
dear God, it's all in your blessings Sevgili Tanrım, hepsi senin lütfun... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I'd told you about KiritPur, right? Just immerse me there. I'll get refuge" ''Sana Kritpur'dan bahsetmiştim, değil mi? Küllerimi oraya dök. O zaman huzur bulacağım'' Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You've come from Pakistan? Pakistan'dan mı geldin? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I've been in this temPle since forty two years Ben iki yıldır bu tapınakta kalıyorum Veer-Zaara-1 2004 info-icon
But I have never seen such devotion Ama böyle bir bağlılık ilk defa görüyorum Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You've done more than a real daughter would Sen gerçek bir evladın yapabileceğinden daha fazlasını yaptın, kızım Veer-Zaara-1 2004 info-icon
It would be an honour for me to do the last rites for your Bebe Beben için son ayini yapmak benim için onurdur Veer-Zaara-1 2004 info-icon
come child, come with me. Come... Gel evladım, benimle gel... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
come here, Please Buraya gel, lütfen Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Put your hand out and fulfill Bebe's last wish with me Elini verip ve benimle beraber Bebe'nin son arzusunu yerine getirir misin? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
But how can I...? Ama, ben nasıl...? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Look here, neither I nor you are Bebe's children. But... Bak... Ne ben Bebe'nin çocuğuyum, ne de sen... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
But... if it weren't for you I wouldn't have been able to get Bebe here so easily Ama eğer sen olmasaydın, belki ben de buraya Bebe'nin küllerini bu kadar kolay getiremezdim Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Like me, now you too have formed a bond with Bebe Şimdi senin de benim gibi, Bebe ile aranda bir bağ oluştu Veer-Zaara-1 2004 info-icon
So the right... Bu yüzden bu son arzuyu yerine getirme hakkı sadece benim değil, senin de Veer-Zaara-1 2004 info-icon
zaara... here's your bus ticket. You'll reach atari. And from there... Zaara... İşte otobüs biletin Atari'ye gider gitmez telefon et Veer-Zaara-1 2004 info-icon
catch a train straight to Lahore. And here's your change Ordan da Lahore'a giden trene binersin İşte paranın üstü... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Anything else...? No thanks Başka bir şey? Hayır, teşekkürler Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You've already done a lot for me. I just don't know how to thank you Benim için o kadar çok şey yaptın ki, sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I'm very frank about these things. If you ask me... Böyle konularda çok açığımdır Eğer sorarsan.. Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I'll tell you what I really want... Tell me what I can do for you? ..sana ne istediğimi söylerim Öyleyse söyle lütfen, senin için ne yapabilirim? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Be careful, I will ask but you will not be able to give it İyi düşün... İsteyeceğim şeyi belki de yapamayacaksın Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You don't know what you've done for me. Ask for anything you want Benim için ne büyük bir iyilik yaptığını bilmiyorsun Ne istiyorsan söyle Veer-Zaara-1 2004 info-icon
It's a Promise that I'll fulfill it Söz veriyorum, yapacağım Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You are making a Promise without knowing the Price... you might regret it Bedelini bilmeden söz veriyorsun Belki de pişman olacaksın..? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
a Pakistani has made a Promise to an Indian Bir Pakistanlı Hindistanlı'ya söz verdi Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Now my country's honour is at stake. Now even if I want to I can't back off Şimdi benim ülkemin onuru söz konusu İstesem bile sözümden geri dönemem Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Please tell me what can I do for you? Give me this one day from your life... Söyle lütfen, senin için ne yapabilirim? Hayatından bu günü bana hediye eder misin? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You drew me close into your life. You created a bond between me and your Bebe Beni kendi hayatına yaklaştırdın Beben ile aramda bir bağ oluşturdun Veer-Zaara-1 2004 info-icon
You're leaving me with a lifetime of sweet memories Bana bir ömür boyu hatırlayacağım güzel anılar bırakıp gidiyorsun Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I want to share my world with you. I too wish to give you memories... Ben de sana kendi dünyamı göstermek, dünyamı seninle paylaşmak istiyorum Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I know a day is very Precious to you. But I Promise that... Biliyorum senin için bir gün çok kıymetli Ama sana söz veriyorum, bu bir günü hiç unutmayacaksın Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I warned you that you'd regret making this Promise Sana dememiş miydim?.. Söz vermeden önce iyice düşün diye? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
So you fell in love with her? Demek ona aşık oldunuz? Veer-Zaara-1 2004 info-icon
What I felt... Bana ne olmuştu... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
I still can't understand... Şimdi bile bilmiyorum... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
Why I asked her for a day I don't know... I just asked her Ondan neden bir gününü istedim, bilmiyorum... Sadece, istedim... Veer-Zaara-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179006
  • 179007
  • 179008
  • 179009
  • 179010
  • 179011
  • 179012
  • 179013
  • 179014
  • 179015
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact