Search
English Turkish Sentence Translations Page 179012
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But yes at that time I did feel that our acquaintance... | Ama evet... O zaman da hissetmiştim, görüşmemiz orda öylece bitemezdi | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Our relationshiP was still incomPlete, there was still something more to haPPen | Aramızdaki bağ henüz eksikti, yaşanacak başka şeyler daha vardı... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
With this thought, the words blurted out of my mouth... | Bunları düşünürken, sözcükler ağzımdan dökülüverdi | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
and that Poor girl listened to me silently... | ..o zavallı kız da sessizce dinledi | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Saamiya... the honour of your Pakistan was at stake | Saamiya... Pakistanınız'ın onuru söz konusuydu | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
How could she not come? | Nasıl olur da gelmezdi?... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Why have you made that strange face? Your mother scolded you on the Phone? | Neden suratını böyle astın ki? Yoksa annen telefonda seni payladı mı? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
I'm scared of heights... Why didn't you tell me earlier? | Çünkü ben yüksekten korkarım Neden daha önce söylemedin? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
You said this is a shorter route | Bana bunun kısa yol olduğunu söylemiştin | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
The other way would take half a day more... | Öteki yol yarım gün sürecekti | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
so what could I do...? Does that mean... | Ne yapabilirdim ki..? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Please smile a little or I'll get scared too | Lütfen biraz gül yoksa ben de korkmaya başlayacağım | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Okay look, eat some nuts. It'll take your mind off this | Tamam bak.. Biraz fındık ye, dikkatini dağıtır | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Hold out your hand... No... | Aç avucunu... Hayır | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Okay oPen your mouth | Tamam, aç ağzını... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Brother Veer has come. And there's a girl with him. | Veer Abi geldi! Veer Abi geldi! Yanında da bir kız var!.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Brother Veer has come. And there's a girl with him | Veer Abi geldi! Veer Abi geldi! Yanında da bir kız var!.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Hey PaPPu's mother see our Veer has come and has brought his fiancee with him. | Heey! Pappu'nun annesi bizim Veer'i geldiğini görmüş yanında da nişanlısı varmış! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Oh a girl won't come just like that with her fiance. | Bir kız nişanlı iken bu şekilde gelemez ki Veer onunla evlenmiş olmalı, kız onun karısıdır, evet! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Maati... Maati... | Maati!.. Maati!.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Oh, what's haPPened, who died now? | Tanrım! Ne oldu? Bu sefer kim öldü? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Maati Veeru's here... | Maati, Veeru geldi! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Veeru? Yes. | Veeru? Evet! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
And he's got his wife along with him. What rubbish? | Ve karısı da onunla beraber geldi Ne saçmalıyosun sen? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
My Veeru will never get married without telling me. | Benim Veerum bana söylemeden asla evlenmez | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
I'm telling the truth Maati. The whole village has come out to see them... | Doğru söylüyorum, Maati Tüm köy onları görmek için dışarı çıktı | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
What the hell... let him come... I'm not going to talk to him | Tanrının cezası... Bırakın gelsin Onunla konuşmayacağım!.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Oh chaudhry Sumer Singh where the hell are you? Where's he gone now? | Chaudhry Sumer Singh nerdesin? Nereye gitti bu adam? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Bauji... Maati's calling you... Yeah right... I heard her... | Bauji... Maati seni çağırıyor! Evet, duydum... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
She always calls me at the wrong time. Come here son, I'll tell you something | Hep yanlış zamanda çağırır zaten Buraya gel evlat, sana bir şey söyleyeceğim | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
don't ever make the mistake of getting married. If you do... | Sakın evleneyim deme! Eğer evlenirsen.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
you won't be able to score a goal for the rest of your life | hayatın boyunca tek bir gol bile atamazsın | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
all right Sir. | Tamam, efendim | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Oh my dear one, how many times do I've to tell you. | Hayatım... Sana kaç kere daha söyleyeceğim? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Not to disturb me during a game. And how many times do I tell you... | Oyun oynarken beni rahatsız etme Peki ben sana kaç kere söyleyeceğim? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
if you want to die then lie down on a bed and die... don't Play... | ..eğer ölmek istiyorsan yatağına uzan ve öyle öl | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
with kids old enough to be your grandchildren and get your bones broken | ..neden torunun yaşındaki çocuklarla kemiklerini kırabilecek oyunlar oynuyorsun? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Let me tell you one thing. In this entire village... | Sana bir şey diyeyim mi? Chaudhry Sumer Singh'i yenebilecek tek bir oyuncu bile yok bu köyde! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
ExcePt your son, look what he's been uP to | Şimdiye kadar evet, ama bak bu gün kim geldi! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Veeru's come? Where...? But not alone. He's got married | Veeru mu geldi? Nerde...? Geldi ama yalnız değil, karısıyla beraber geldi! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
What are you saying? Look there... | Ne diyorsun sen? Şuraya bak... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
How're you Kamli? Fine... | Nasılsın Kamli? İyiyim... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
I'll say hi to Bauji ...your blessings, Bauji... | Bauji'ye selam vereyim... ..saygılarımla, Bauji.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
You son of an ass... without asking or telling us, you got married? | Seni o.. çocuğu!.. Bize sorup danışmadan evlenirsin hm? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
I'll thrash you! Married? Who told you that? | Canına okuyacağım senin! Evlenmek mi? Bunu kim söyledi? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Then who's she, my wife? No no... | Peki o kimin karısı? Benim mi..? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Then who's she? You're too much Maati | Peki o kim? Bu kadar da olmaz, Maati.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Is there only one kind of relationshiP between a man and a woman? | Bir erkekle bir kadın arasında sadece tek çeşit bir bağ mı olur? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
She's our guest Bauji. After saving her in a rescue oPeration... | Misafirimiz, Bauji, misafirimiz... Kurtarma operasyonunda hayatını kurtardıktan sonra.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Of course! I understood the moment I saw her... | Tabi ya... Gördüğüm ilk anda anlamıştım.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
such a beautiful girl with an ass like you... imPossible! | ..bunun gibi güzel bir kız senin gibi bir eşşekle... imkansız! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
What's your name dear? Zaara, Sir. Zaara Hayaat Khan | Adın nedir, canım? Zaara, efendim. Zaara Hayaat Khan | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
What a lovely name, where are you from, child? | Bu ne güzel bir isim Nereden geliyorsun? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
From Pakistan | Pakistan'dan | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Oh wow, that's fantastic | Tanrım bu harika! Demek sen çok özel bir misafirsin!.. Bak.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
we've served the PeoPle of our country a lot | Burda kendi ülkemizdeki insanları çok ağırladık | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
But this is our first chance to be hosPitable to our neighbouring country | Ama bu bizim komşu ülkeden bir misafiri ağırlamak için ilk şansımız olacak | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
What would you like to eat? Should I get some butter milk? | Söyle ne istersin, biraz süt getireyim mi? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Some milk some...? Oh enough now | Biraz süt mü...? Bu kadar yeter | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
You come with me. If you get caught uP in his chatter it'll be nightfall soon | Sen benimle gel. Eğer onun gevezeliğini dinleyecek olursak, yakında gece olacak | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Move aside... Okay, never mind me. | Gidelim.. Tamam.. Rahatsız olmayın.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Make way. Oh yes. | Yol ver Tamam | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Oye Veeru, where're you going? Wait a minute. | Hey Veeru, nereye gidiyorsun? Bekle bir dakika, geliyorum | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
All of you get going... | Hey, hepiniz gidin evlerinize dağılın | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Yes... one minute... What? | Evet.. Bir dakika.. Ne oldu..? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Yes? Well... have you got my things? | Evet? Benim emaneti getirdin mi? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Yes! Here's your bottle of rum. | Getirdim.. İşte bir şişe romun | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Don't drink it all alone. No way. | Ama yalnız içme Hayır... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
If Maati catches you this time, I'm not going to lie to her. | Eğer bu sefer de Maati seni yakalarsa, ona yalan söyleyemem | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Just once more... one last time...? Okay last time. | Sadece bir kere daha bir kerecik..? Tamam, son kez.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Now go on... go. | Hadi şimdi git.. Git! | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Cheers to the neighbouring country. | Komşu ülkeye!... Şerefe!.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Come, I'll do that. No, I'll manage. | Gel, ben yapayım Hayır, Maa ji, ben yaparım | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
The way you're making it, it's evident. Someone else ties your hair at home. | Yapma biçimine bakılırsa evde bu işi senin için yapan birileri var | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Come, I'll make it for you. Just feel at home. Come. | Gel, senin için ben yapayım Burayı kendi evin farzet, gel | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
This's Veer's room, right? Yes. | Burası Veer'in odası değil mi? Evet | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Whenever he'd get a medal or a Photo I'd hang it uP here. | Ne zaman bir madalya alsa, ya da bir resmi onları buraya asarım | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
And when he's not at home, then Bauji and I... | Ve evde olmadığı zamanlarda.. Bauji ve ben... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
warm our eyes looking at them. There's a lot of love... | buraya gelip, onlara bakarız Üçünüz birbirinizi çok seviyorsunuz | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Since then we're the only ones for him. We're actually his aunt and uncle. | O zamandan beri bizimle... Biz aslında onun yengesi ve dayısıyız | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
But he calls us his father and mother. We don't have any children of our own | Ama o bize Bauji ve Mati der (Bauji = baba, Ma = anne) Bizim kendi çocuğumuz olmadı | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
So it's just the three of us. Look... your Plait is ready | Sadece üçümüz varız Bak.. Örgün hazır | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Hey! I look just like all of you. This is nothing. | Hey! Şimdi tıpkı sizin gibi görünüyorum Bu hiç bir şey değil | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
You'll look like a true Punjabi girl tonight... tonight's Lodi | Bu akşam gerçek bir Punjub kızı gibi görüneceksin Bu akşam Lodi var | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
and here we celebrate it with a lot of PomP. | Ve biz burda çok büyük bir şenlikle kutlarız | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
I'll take out the dress. I wore for my first Lodi for you. | Ve senin için, benim ilk Lodim'de giydiğim kıyafetleri çıkartacağım | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
No Maati, I'll wear my own clothes. Hey, you call me mother... | Hayır, Maa ji... Ben kendi kıyafetlerimi giyerim Hem bana anne diyorsun, hem de itiraz mı ediyorsun? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
just for a day. For this one day at least become one of us. | ..ve bu bir günde, bizden biri ol | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Are you comfortable? Yes. | Rahatsın değil mi? Evet | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Like I was telling you... when I was young... | Söylediğim gibi... Ben gençken... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
I used to take Maati on a cycle like this right till amritsar. | Maati'yi bu şekilde Amritsar'a kadar bisikletle götürürdüm | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Now she's so become so fat that she doesn't fit on a cycle. | Şimdi öyle şişmanladı ki bir bisiklete sığamayacak hale geldi | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
No Bauji, she's not fat at all... Oh you don't know... I know. | Ama Bauji, o hiç de şişman değil Sen bilmezsin, ben bilirim... | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Veer was telling me that Maati and you have built this village on your own | Veer bana dedi ki, bu köyü Maati ve sen kendi ellerinizle kurmuşsunuz Ve üç ay sonra gitmeliyiz. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
That's right. At first there were just fields here. | Bu doğru. Buralar, ilk geldiğimizde boş bir araziydi | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Then after writing many letters we arranged for electricity. | Sonra, pek çok mektup yazdıktan sonra, elektriği getirmeyi başardık Ne? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Do you see that hosPital? Yes. | Bu hasteneyi görüyor musun? Evet.. | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
That was a cow shed earlier. ...how are you doctor? | Burası daha önce bir ahırdı .. Nasılsınız Doktor bey? | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
Doing fine Sir. Very well friend. | İyiyim Çok iyi, dostum | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |
And look, the children's school. Maati and I were the first teachers here. | Bak, burası çocukların okulu. Maati ve ben buranın ilk öğretmenleriydik | Veer-Zaara-1 | 2004 | ![]() |