Search
English Turkish Sentence Translations Page 179540
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Greece is a country that fears minorities in all respects. | Yunanistan azınlıklardan her türlü korkan bir ülke. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
It's easy for a foreigner to leave but difficult to come back. | Bir yabancı için ayrılmak kolay, ama geri dönmek zor. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
After so many years the situation ought to be different for us. | Bu kadar yıldan sonra, durumun bizim için daha farklı olması gerekirdi. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Every six months we must apply for a work permit. It's outrageous! | Her 6 ayda bir iş izni çıkartmamız gerekiyor. Bu çok insafsızca. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
By nature they are extremely un organized! | Doğuştan aşırı derecede düzensizler. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
I have a work permit, so I am here legally. | Çalışma iznim var, demek ki kanunen buradayım. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
But I still have to queue up and apply for this and that, which is hard. | Ama hâlâ sıralara girip onun bunun için başvuru yapmak gerekiyor, ki bu çok zor. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The authorities have a prejudiced lack of respect for foreigners | Yetkililer yabancılara saygı duymaksızın ön yargılı yaklaşıyor... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
especially foreigners from Eastern Europe. | ...özellikle Doğu Avrupa'dan yabancılara. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
What do I think of the EU? I think it's a great achievement. | AB hakkında ne düşünüyorsunuz? Bence harika bir başarı. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
There should be a more open policy towards immigrants. | Göçmenlere karşı daha serbest bir politika olmalı. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The EU has a harsh policy towards immigrants. | AB'nin göçmenlere karşı merhametsiz bir polikitası var. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The fact that I only stop being a foreigner | Yalnızca Güney Kıbrıs AB'ye girdiği zaman... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
when Cyprus enters the EU is really disgusting! | ...yabancı olmaktan çıkmam gerçeği gerçekten iğrenç! | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The EU is good for the rich countries. The poor countries only get poorer. | AB zengin ülkeler için gerçekten iyi. Fakir ülkeler ise sadece daha fakirleşiyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
I've travelled in many countries but I always liked Greece the best. | Birçok ülke gezdim, ama her zaman en çok Yunanistan'ı sevdim. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
I think there's room for everybody in Greece. | Bence Yunanistan'da herkese yer var. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
I'm 22 years old, and I still have a temporary residence permit. | 22 yaşındayım, ve hâlâ geçici oturma iznim var. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
There are others now packing. | Şimdi diğerleri toplanıyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Cramming mementoes into obese suitcases. | Hatıraları ağır bavullara dolduruyorlar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They are looking for a new life. A new beginning. | Yeni bir hayat arıyorlar. Yeni bir başlangıç. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Ajob. Afew euro. | Bir iş. Birkaç avro. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Family men and women. Young boys and girls. Children... | Babalar ve anneler. Genç erkek ve kızlar. Çocuklar... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They are coming, but they will not be welcomed. | Geliyorlar, ama hoş karşılanmayacaklar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The only people pleased to see them will be their traffickers. | Onları gördüklerine memnun olacak kişiler sadece onların kaçakçıları olacak. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They will be stuffed like squashed grapes into a vat. | Konservedeki balıklar gibi istiflenecekler. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The airtight container will wrap around them like a monster's mouth. | Hava geçirmeyen kap, onları bir canavarın ağzı gibi saracak. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
There will be no light. They will not see the ocean nor hear the seagulls. | Işık olmayacak. Ne okyanusu görecek, ne de martıları işitecekler. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
To them in the darkness, Dublin will be a heaven, Grafton St. A wonderland. | O karanlıkta, onlara Dublin cennet, Grafton Caddesi harikalar diyarı gibi gelecek. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They will not experience Joyce's swerve of shore | Ne Joyce'un kıyıdan sapmasını yaşayacaklar... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
nor bend of bay, nor see the environs. | ...ne de koyun girinti çıkıntısını, ne de etrafı görecekler. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
These are the ghost people. | Bunlar hayalet insanlar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The invisible. | Görünmezler. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Faith holds them together, huddled in the hold of a ship. | İnanç geminin ambarında, onları bir arada toplu halde tutar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They are the recycled. The turned away. | Onlar geri kazanılanlar. İade edilenler. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Fodder, raw product for the only industry they know: Human cargo. | Yem, bildikleri tek endüstrinin hammaddesi: İnsan yükü. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They are the smuggled goods. | Onlar kaçak sokulan mallar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The media will call them non Nationals. | Medya onlara "Yurtsuzlar" diyecek. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Eastern Europeans, Africans, aliens | Doğu Avrupalılar, Afrikalılar, uzaylılar... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
refugees, migrants, asylum seekers, spongers. | ...mülteciler, göçmenler, yardıma muhtaçlar, asalaklar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
But I know them as Lithuanians, Bosnians, Romanians | Fakat ben onları Litvanyalılar, Boşnaklar, Romanlar... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Nigerians, Sudanese, Irish, Russians, my fellows. | ...Nijeryalılar, Sudanlılar, İrlandalılar, Ruslar, yurttaşlarım olarak tanıyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
God knows them as his children | Tanrı, onları çocukları olarak tanıyor... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
as they are all arrested at the point of entry on East Wall. | ...Doğu Duvarı'na giriş noktasında hepsi yakalanırken. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
God and Beckett think: "Try harder. Try again." | Tanrı ve Backett "Daha fazla çalışın. Tekrar deneyin." diye düşünür. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
God loves a trier. We all love a doer. | Tanrı sorgulayanı sever. Biz ise işbitireni. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They will now be escorted, frog marched, corralled | Bundan sonra İnsan Hakları Beyannamesi'ne karşılık olarak... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
onto chartered flights, against their bill of rights. | ...eşlik edilecek, zorla götürülecek ve bir ağıla tıkılacaklar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
No mention of the UN Convention. | BM Anlaşması'nın sözü edilmeden. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Against their will and God's they'll be strapped in for take off. | Kendilerinin ve Tanrının isteğine karşılık, uçuş için bağlanacaklar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Taken away, the throw away people, for export, for deport | Götürülecekler, dışlanmış insanları, ihracat için, sınırdışı etmek için... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
always on the go, on the look out for a resting place, a halting site. | ...her zaman hareket halinde, bir dinlenme, bir mola yeri için tetikte. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
For them it will be return, return, return to sender. | Onlar için o gönderene geri, geri, geri dönecek. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
No address known. No passport. No ID papers. Destination unknown. | Adres bilinmiyor. Pasaport bilgisi yok. Hiç kimlik yok. Varış yeri bilinmiyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They will tell of Irish eyes not smiling. | İrlandalılar için gözleri gülmüyor derler. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The only people pleased to see them will be their traffickers. | Onları gördüklerine sevinenler sadece kaçakçılarıdır. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They are the goods in transit. Welcome aboard EU 2004. | 2004 AB'sine hoş geldiniz. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
These people are not the movers and the shakers. | Söz sahibi olanlar bu insanlar değil. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They are the moved on, the shaken to their very, very core. | Onlar harekete geçirilen, atomlarına kadar titreyenlerdir. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Nothing to greet them but a cold, cold reception. | Soğuk bir selamlama dışında onları karşılamak için hiçbir şey yok. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
They are the no paid, the constantly conveyor belted. | Onlar ücret almadan çalışan, daima bir makinenin dişlileri gibidir. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
From port to port, landstrip from landstrip. | Limandan limana, ülkenin bir ucundan diğerine. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
From detention centre to centre, prison to prison, horror to horror. | Nezarethaneden nezarethaneye, hapishaneden hapishaneye, korkudan korkuya. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Passed on and over and over a lifetime. | Hayatları boyunca bir bu tarafa, bir diğer tarafa. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Like a well palmed coin always in motion. | İyi döndürülen madeni bir para gibi sürekli hareket halinde. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
In their hearts hope against hope rides shotgun. | Kalplerinde, umut umuda karşı diken üstünde. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
All they seek is a living. God blows his warm breath on them | Tek aradıkları bir canlı. Tanrı sıcak nefesini üzerlerine üflüyor... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
30,000 feet above in a tin can they travel. | ...1,000 metre yukarıda bir teneke kutusunda seyahat ediyorlar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The captain says that they travel 1st class, but nobody knows his language. | Kaptan 1. sınıf yolculuk yaptıklarını söylüyor, ama kimse onun dilini anlamıyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Everybody prays to the god of their choice, for one last chance | Herkes kendi Tanrısına dua ediyor, duvara, hududa, kapılara... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
for another go at the wall, the frontiers, the gates, the borders. | ...sınırlara bir kere daha gidebilmek için son bir şans diliyorlar. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
God says yes. The EU says no. | Tanrı kabul ediyor. AB ise etmiyor. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
We all would like another chance. But the only happy faces they see | Hepimiz bir şans daha isteriz. Ama gördükleri mutlu yüzler sadece... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
will be their traffickers, their smugglers, their slave makers. | ...hap satıcılarına, kaçakçılarına, köle çalıştıranlarına ait. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
And the media... The media will call them non Nationals | Ve medya... Medya onlara "Yurtsuzlar"... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
foreigners, no gooders, aliens. | ...yabancılar, beceriksizler, uzaylılar diyecek. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The media will call them spongers, lazy, wasters, layabouts, criminals | Medya onlara asalaklar, tembeller, israfçılar, serseriler, suçlular... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
dirt moochers, law breakers, job robbers. | ...otlakçılar, kanun kaçakçıları, meslek hırsızları diyecek. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
But I know them as my friends. I know them as my neighbours. | Ama onları arkadaşlarım olarak tanıyorum. Onları komşularım olarak tanıyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
I know them as my brothers and sisters. | Onları kardeşlerim olarak tanıyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
I know them as my fellow human beings. | Onları insan yoldaşlarım olarak tanıyorum. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<When the new day breaks> | Ağardığında yeni gün | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<on Your sea and Your peaks> | Deniziniz ve tepelerinize | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<the voices of nature must resound> | Yankılanmalı doğanın sesi | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<God is praised by us all> | Şükrediyoruz hepimiz Tanrıya | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Glory to Jesus Christ. | Yüce İsa şad olsun. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
For evermore. Amen. | Sonsuza dek. Amin. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Police! Get out! | Polis! Çıkın dışarı! | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
Police! Hurry! | Polis! Acele et! | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<ln Paris... > | Paris'te... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<when love flourishes> <it will last for weeks> | ...aşk serpildiği zaman sona ermesi haftalar sürer | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<two hearts smiling at one another> <they are in love> | birbirine gülümseyen iki kalp onlar aşıklar | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<in Paris... > | Paris'te... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<ln the springtime... > | ...bahar zamanı... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<when weathercocks are coy> | Kararsızlar çekingen iken | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
The bandage... | Bandaj... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
You must take the bandage off. It's gone septic. | Bandajı çıkarmalısın. Mikrop kaptı. | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<For the wind... > | Rüzgar için... | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<when it comes to Paris> <it has one thing on its mind only> | ...Paris'e gelince aklında sadece bir şey var | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |
<wasting away time> <in the beautiful neighbourhoods> | Paris'teki güzel mahallelerde | Visions of Europe-1 | 2004 | ![]() |