• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179594

English Turkish Film Name Film Year Details
It's not my fault. I just did what she did. Aslında valla benim hiçbir suçum yok hocam. O ne yaptıysa, ben de aynısını yaptım. Vizontele-1 2001 info-icon
What are you doing? Yapma Kristin, ne yapıyorsun? Vizontele-1 2001 info-icon
No Cristine, no. Hayır Kristin, Kristin, Kristin... Vizontele-1 2001 info-icon
5 years ago. Beş sene önce. Vizontele-1 2001 info-icon
Cristine. Spelled with a 'c'. Kristin, ama 'c' ile yazılıyor. Cristin şeklinde. Vizontele-1 2001 info-icon
I hope it all works out. Let's go before it get's too late. Hayırlısı olsun bakalım. Haydi kalkalım artık, yoksa geç kalacağız. Vizontele-1 2001 info-icon
What are you staring at? It's turned off. Neye bakıyorsun lan salak? Kapalıdır. Vizontele-1 2001 info-icon
Get lost! It's the mayor's orders. Git işine be, Reis beyin emridir. Vizontele-1 2001 info-icon
Your hair's thickening with each mile, Sezgin. Yürüdükçe saçlarında gürleşiyor ha, Sezgin. Vizontele-1 2001 info-icon
That inimitable sense of humor, Mr. Mayor... İlahi Sayın başkanım sizinde bu şakalarınız olmasa Vizontele-1 2001 info-icon
Dammit! Tüh! Allah kahretsin. Vizontele-1 2001 info-icon
Gone. You'll have to ask me about your hair. Yes, it's thinning. Vallahi ayna cehennemin dibine gitti.Artık saçların.. Vizontele-1 2001 info-icon
Get a move on, Goldilocks. Yürü hadi sırma saç yürü. [GÜLER] Vizontele-1 2001 info-icon
Are you ready, Emin? It's nightfall. Hazır mısın, Emin? Akşam oluyor. Vizontele-1 2001 info-icon
Ready, teacher. Hazırım Hoca. Bir dakika. Vizontele-1 2001 info-icon
Help us God. This is our last chance. Allah'ım yardım et bize. Biliyorsun bu son şansımız.. Vizontele-1 2001 info-icon
Look! A picture! Açıldı. Vallahi açıldı. [NEŞELİ MÜZİK BAŞLAR] Vizontele-1 2001 info-icon
What's this? Ne diyor bu? Vizontele-1 2001 info-icon
Persian. Fars’ça konuşuyor. Vizontele-1 2001 info-icon
I think it's Iranian vizontele. They must have one too. Vallahi hocam zannedersem bu... Bu İran vizontelesidir. Vizontele-1 2001 info-icon
Fuck! Ha siktir be. Vizontele-1 2001 info-icon
Excuse me, Mr. Mayor. Pardon, Sayın Başkanım. Vizontele-1 2001 info-icon
Well, Emin? Wasn't it supposed to work on the highest spot? Niye çıkmadı Emin bu? Hani en yüksekte çıkardı. Vizontele-1 2001 info-icon
I'm not sure. Maybe if we go to... Vallahi ben de anlamadım Hocam. Belki başka... Vizontele-1 2001 info-icon
Stop it Emin, for God's sake! Sus Emin Allah’ını seversen sus. Vizontele-1 2001 info-icon
That's right, Emin. It's your fault we're here. Sayın Başkan doğru söylüyor, Emin. Vizontele-1 2001 info-icon
Shut up, Goldilocks. Or I'll send you back for the mirror. Fazla konuşma lan sırma saç. Hocamın yanında benim... Vizontele-1 2001 info-icon
I'm sorry, teacher. Af edersin hocam. Vizontele-1 2001 info-icon
Is it a wedding or something? Allah, Allah Kimin düğünüdür acaba? Vizontele-1 2001 info-icon
Put out the fire! People will think that... Lan Şemsi, hele o ateşi söndür. Millete zarar vereceksin. Vizontele-1 2001 info-icon
But you built a fire! We were cold. Ateş yaktınız. Üşüdük. Vizontele-1 2001 info-icon
A Traditional Black Sea Wedding... BARTIN'da kına gecesi. Vizontele-1 2001 info-icon
Mr. Mayor! It's on! Çıktı Reis Bey. TRT Çıktı. [NEŞELİ MÜZİK BAŞLAR] Vizontele-1 2001 info-icon
Turkish vizontele is on! Türkiye vizontelesi Vizontele-1 2001 info-icon
Welcome, please come in... Hoş gelmişsiniz. Hoş gelmişsiniz. Vizontele-1 2001 info-icon
May it be for the best, Mr. Mayor. Hayırlı olsun Başkan. Nerede? Vizontele-1 2001 info-icon
Thank you. Sağ ol, içeride. Vizontele-1 2001 info-icon
Turn it on, Emin. Emin, hadi aç bakalım. Haydi Bismillah. Vizontele-1 2001 info-icon
Good evening. İyi akşamlar canım. Vizontele-1 2001 info-icon
Prime Minister B�lent Ecevit addressed the nation... Başbakan Bülent Ecevit Türk hükümetinin bu konudaki Vizontele-1 2001 info-icon
...at a press conference this morning: ...kararını, bu sabah saat 6.30’da şu sözlerle açıkladı. Vizontele-1 2001 info-icon
''We are in Cyprus to promote peace,... ''Bu şekilde insanlığa ve barışa büyük bir... Vizontele-1 2001 info-icon
...not to forment war. ...hizmette bulunmuş olacağımıza inanıyoruz. Vizontele-1 2001 info-icon
We hope that our forces will not encounter resistance... Öyle umarım ki, Kuvvetlerimize ateş açılmaz. Vizontele-1 2001 info-icon
...that will only lead to bloodshed. ...ve kanlı bir çatışmaya yol açılmaz. Vizontele-1 2001 info-icon
We are there for peace, not for war. Biz aslında savaş için değil barış için ve yalnız Türklere değil... Vizontele-1 2001 info-icon
The marine corps are successfully holding Girne, at great cost... Ege kıyılarında mevzilenen Deniz Piyade Alayı Vizontele-1 2001 info-icon
Who? Ne nerede? Vizontele-1 2001 info-icon
My son, where is he? Oğlum nerede? Vizontele-1 2001 info-icon
The general called today. He told us to be proud of our boy,... Paşa aradı bugün. "Nazmi bey dedi... Vizontele-1 2001 info-icon
Don't do it ma'am. It's not the gadget's fault... Siti Ana. Kurban olayım yapma. Vizontele-1 2001 info-icon
Grandfather... Dede. Vizontele-1 2001 info-icon
We're going to my father's house. Biz gidiyoruz. Babam gile. Vizontele-1 2001 info-icon
Where is everybody? Nerede bu millet kardeşim? Vizontele-1 2001 info-icon
The Brazil match is on TV. They'll come after the game. Televizyonda Brezilya'nın maçı var. Vizontele-1 2001 info-icon
Shall I put the head facing that way? Başı bu tarafa gelse, doğrudur herhalde ha? Vizontele-1 2001 info-icon
And a brand new Phillips television from the groom's uncle. Damat'ın amcasından yani benden bir adet… Vizontele-1 2001 info-icon
The army of the Ottoman Empire was defeated by Iancu of Hunedoara in Belgrade. 1456... Osmanlı ordusu Belgrad'da Hunedoaralı Iancu tarafından yenilmişti. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Three days later the hero died of the plague in front of the freed citadel. Kahraman Iancu üç gün sonra kurtardığı şehrin önlerinde vebadan can verdi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Taking advantage of this opportunity, Mehmed II, the Conqueror of Constantinople, Bunu fırsat bilen İstanbul fatihi II.Mehmed, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
prepared to give Europe a deadly strike. Avrupa'ya ölümcül bir darbe vurmak için harekete geçti. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Weakened by fights for the throne among the successors of Mircea the Old İhtiyar Mircea'nın varisleri arasındaki taht kavgalarıyla zayıflamış olması, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
and by the feudal anarchy of the great boyars, Wallachia seemed an easy prey for the Conqueror. ve boy beylerinin yarattığı feodal anarşi ortamı sayesinde, Fatih, Eflak'ı kolay lokma olarak görmekteydi. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We are free countrymen from near Targoviste. Targoviste civarından gelen köylüleriz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
We are going to Iancu de Hunedoara. We want him to take us into his army. Hunedoaralı Iancu'nun yanına gidiyoruz. Bizi de ordusuna almasını isteyeceğiz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I will lead you to Iancu's Captain. He should decide. Sizi Iancu'nun başkomutanına götüreceğim. Buna o karar verebilir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Iancu de Hundoara is dead. Hundoaralı Iancu öldü. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
And with him died the promise of help. Onunla birlikte verdiği yardım sözü de ölmüş oldu. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I don't wait for anything from anyone. Ben kimseden hiçbir şey beklemiyorum. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
The circumstances are favorable though Kralın ve Sultanın artık Eflak'a ayıracak zamanları Vlad Tepes-1 1979 info-icon
the king and the sultan don't have time for Wallachia now. olmamasına rağmen, koşulları elverişli. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I have been following you faithfully, since you were a child. Command me. Çocukluğunuzdan beri sadakatle sizin yanınızda oldum. Emrinizdeyim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Go into villages. Köylere git. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Tell them the time has come for them to gather near the border of Wallachia. Onlara, Eflak sınırının yakınlarında toplanmalarını söyle. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Only those should come for whom liberty is more precious than life. Yalnızca, özgürlüğü hayatından daha değerli olanlar gelsin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Judging by the riots of last winter, Geçen kış isyanlarla uğraşmaktan, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I could gather the whole of Transylvania. Transilvanya'nın tamamını ancak toplayabildim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
3000 Romanians are enough. 3000 Rumen yeterli. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Death to Draculea! Drakula'ya ölüm! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Long live Your Highness! Ekselansları çok yaşa! Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Who killed him? Me, Your Highness. Onu kim öldürdü? Ben, Efendimiz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Did you have an arrangement? Bir planın var mıydı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I did it by myself. Kendi başıma yaptım. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I smoothed your way to the throne. Yolunuzu tahta kadar temizledim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Bury him with the honors due to a lord. Onu bir lorda yaraşır şekilde onuruyla gömün. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
And he... should perish by the spear he has killed with. Ona gelince... öldürdüğü mızrakla kendisi de can verecek. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Why, Your Highness? If I hadn't done it, you would. Ekselansları, neden? Eğer ben yapmasaydım siz yapacaktınız. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
I haven't sworn to be faithful to him. Ona sadık kalacağıma dair yemin eden ben değilim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Untie them. Çözün onları. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Have you any news? Herhangi bir haber var mı? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Yes, I have news. Evet, haberlerim var. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Various factions are fighting for the throne and the country is in chaos. Birçok grup taht için kavga ediyor ve ülke kaos içerisinde. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
As a successor of Mircea the Great you should know that. Büyük Mircea'nın bir varisi olarak bunu bilmeniz gerekir. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Give him his sword. Ona kılıcını verin. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
You have carried it with honor. Onu şerefle taşıdın. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Let us swear to be faithful to His Highness. Ekselanslarına sadakat yemini edelim. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Tell me boyars Söyleyin beyler, Vlad Tepes-1 1979 info-icon
How many lords have sat on this throne since my grandfather Mircea died? Bu tahta büyükbabam Mircea öldükten sonra kaç hükümdar oturdu? Vlad Tepes-1 1979 info-icon
More, Your Highness. Daha fazla, Efendimiz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
Not even you know how many. Kaç tane olduğunu bile bilmiyorsunuz. Vlad Tepes-1 1979 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179589
  • 179590
  • 179591
  • 179592
  • 179593
  • 179594
  • 179595
  • 179596
  • 179597
  • 179598
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact