• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179906

English Turkish Film Name Film Year Details
According to the edict issued by the previous King... Önceki Kral tarafından yayımlanan bir fermana göre... Wang-ui namja-2 2005 info-icon
I learned to write by imitating his style, that's why. Onun tarzını taklit ederek yazmayı öğrendim, o yüzden. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Over the lovely... Harika ötesi... Wang-ui namja-2 2005 info-icon
'Tis nothing, I swear. Bu bir hiç, yemin ederim! Wang-ui namja-2 2005 info-icon
To you, my lords! Buyrun, efendilerim! Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Presentado y distribuido por Cinema Service Sunan ve Dağıtan: Cinema Service Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Co presentado por CJ Entertainment y Choongmooro Fund Destekleyenler: CJ Entertainment ve Choongmooro Fund. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Una producci�n de Eagle Pictures y Cineworld Bir Eagle Pictures Yapımı Bir Cineworld Yapımı Wang-ui namja-4 2005 info-icon
La dinast�a Chosun de Corea, fundada a finales del siglo XIV, dur� hasta los principios del siglo XX. Kore Chosun Hanedanı, 14. yüzyılda kuruldu, 20. yüzyıl başlarına kadar varlığını sürdürdü. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Al durar mas de 500 a�os, Este particular reino de 27 reyes a�n permanece inigualado en los anales de la historia del mundo. 27 kralın egemenliği altında 500 yıl hüküm süren hanedan, dünya tarihinde boy ölçülemeyen eşsizliğini hâlâ koruyor. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
A cada Rey se le asignaban varios secretarios reales cuya funci�n era la de mantener un diario en nombre del Rey. Her Kral için birkaç tane yazman atanırdı. Görevleri, Kral'ın lehine günlük tutmaktı. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Luego que los reyes part�an, los historiadores de la corte editaron estos exhaustivos registros para la posteridad, incluyendo sucesivos Reyes. Kral değiştiğinde, Saray Tarihçileri, başarılı olan Krallar da dahil, bu kapsamlı defterleri gelecek nesiller için düzenlerdi. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
La masiva colecci�n de estos diarios editados, llamados "Los Registros Reales de la dinast�a Chosun" han sobrevividos intactos, "Chosun Hanedanı Kraliyet Kayıtları" adı verilen, yekpare olarak toplanan bu günlükler, bozulmadan korundu. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
El Rey de esta historia, seg�n muestran los registros, era particularmente tir�nico: Ning�n rey, anterior o posterior tuvo sus excesos. Bu hikayede anlatılan Kral, kayıtlara göre, fevkalade zalim biriydi. Hiçbir Kral onunla, bu konuda boy ölçüşemedi. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
No obstante, los registros tambi�n nos dan un retrato de �l como un hombre de gran sensibilidad e inteligencia. Bununla beraber, kayıtlar bize, büyük duyarlılık ve zekâya sahip bir adam portresi çiziyor. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Producido por JUNG Jin wan, Yapımcı: JUNG Jin wan Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Dirigido por LEE Jun ik Yönetmen: LEE Jun ik Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Cuando �l era un ni�o, a su madre le ordenaron cometer suicidio envenen�ndose luego de ser victima de conspiraciones en la corte O çocukken, saray entrikalarının kurbanı olan annesine, kendini zehirleyerek öldürmesi emredildi. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Su muerte dejo un trauma permanente en el psique del futuro rey. No cabe duda de que este trauma jug� un papel importante en la Annesinin ölümü, müstakbel Kral'ın ruhunda kalıcı travmalar bıraktı. Şüphesiz bu buhran, onun karakterinde oluşan deformasyonda... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
deformaci�n de su personalidad. En septiembre 2 de 1506, fue destronado violentamente luego de la revuelta de los nobles. ...önemli bir rol oynadı. 2 Eylül 1506'da, asiller tarafından başlatılan ayaklanmanın ardından şiddetli bir şekilde tahttan indirildi. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Para estar aqu� arriba, lejos del bullicio, İşte buradayım, telaştan uzak. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Mis piernas como alas se abrir�an! Bacaklarım birer kanat gibi açılır! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Qu� veo! �Qu� es esa flor que en todo su esplendor diviso por all�? Aha! Şurada gördüğüm en güzel çağındaki çiçek de ne? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Con labios como p�talos de rosa! Gül yaprağı gibi dudaklarıyla! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Oh amigo, A dost,... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
golpeen el cuero mientras yo recojo las flores. ...ben çiçeği koparmaya giderken sen de davulunu çal. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Oh, oh, all� viene un tonto, �raudo y orgulloso! Vay, vay, işte geliyor bir budala, mağrur ve gözü kara. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Nunca conoc� a un tonto que conociera su lugar! Hiç gördünüz mü, haddini bilen bir ahmak! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Amo de esta morada yo soy, �vengo a provocarte! Benim bu evin sahibi, zaptetmeye geldim seni! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Con un abrigo mal ajustado para ocultar sus llagas! Yaralarını saklamış pespaye bezlerin altına. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Abrelos, y mira mientras camino con la forma de un maestro. Aç onları, ve beni, sahip yürüyüşümü yaparken gör. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Oh, �de verdad! Ah, işte! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Santo Cielos! Aman yarabbi! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Pens� que ser�a un simple salto y un brinco. Bana bu, sadece sekme ve ip atlama gibi gelmişti. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Pero fue m�s largo que un triste viaje a un retrete fuera de casa! Ama çamurlu yoldan müştemilata gitmekten uzun oldu. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
El andar del amor, la provocaci�n del amo, Sahip yürüyüşü, sahip zaptı,... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Y ahora, una joven amante Ve şimdi, kahpe hizmetçi kız,... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
corres para no ser sorprendida. ...şaşırmış, kaçıyor. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Esta es tu verdadera forma joven descarada. Bu tam sana göre, küstah hizmetçi. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Esperaba presenciar tu ca�da y castigar tu cuerpo. Düşüp kaseni kırmanı göreceğimi düşünüyordum. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Pero no est� mal! Ama fena değil! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Ciertamente, dotadas son mis dos piernas, Doğrusu, iki bacağım da yetenekli,... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
pero es la tercera la que es genial de verdad. ...ama üçüncüsü, hakiki dahi o. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Y la veras esta noche! Ve sen, bunu bu gece göreceksin. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
El amo quiere verte. Sahip seni istiyor. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Tus huevos �est�n agrietados ya, o s�lo en la grieta? Yumurtaların, kırıldı mı, yoksa sadece çatladı mı? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
tapando mi agujero Fıçımın deliğini tıkıyor! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Pero ahora, debo vaciar mi vejiga. Ama şimdi, mesanemi süzmem gerekiyor. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Tengo que hacer pis antes de continuar! Devam etmeden önce işeyeceğim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Entonces, vamos a intentarlo con ese tama�o! Öyleyse, hadi boylarını karşılaştıralım! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Nos prometi� comida! Bize yemek sözü vermiştin! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�No somos ardillas! Biz sincap değiliz! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Den gracias de que no los echo a la calle! Kapı dışarı edilmediğinize şükredin! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�No vayas, Gong gil! Gitme, Gong gil! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Hay cosas que no debes vender! Bazı şeyler satılmaz! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Su�ltalo. �De prisa! Gidelim. Hadi! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Qu� clase de vida es esta? Bu nasıl bir hayat böyle? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Bastardo! Lanet olası bay dürüst! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Alto! Kes şunu! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Su�ltalo! �Su�ltalo! Bırak! Bırak! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Gong gil quiere ir, Gong gil gitmek istiyor,... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Deja de aprovecharte de Gong gil. Gong gil'e pezenvenklik yapmayı bırak. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Maldito bastardo! Seni bok herif! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Quieres matarnos a todos de hambre? Açlıktan gebermemizi mi istiyorsun? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
y no uses ese tono de voz de mierda conmigo. ...lanet olası küstahlığından bana da ayır. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�No te lo permitir�! Seni bırakmam! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Hey, afuera s�lo hay un mundo donde los perros comen perros. Hey, burası kıran kırana rekabet dünyası. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Oc�pate de tus propios asuntos. Sadece kendi işine bak. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
T�... eres... Sen...sen... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Sal de all�. Dışarı çık! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Qu� alguien me ayude! Yardım edin! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Lev�ntate. Kalk. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Muy bien. Vamos a morir juntos. Tamam, iyi. Hadi birlikte ölelim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Atrapen a esos bastardos! �Ahora! Yakalayın şu pislikleri! Hemen! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�A por ellos! Yakalayın! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
S�lo est�s empeorando las cosas. Bunu daha da kötüleştiriyorsun. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Por favor, d�janos ir. Bırak bizi, gidelim, lütfen. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Suj�tenlos. Tutun şunları. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Te lo suplico, d�janos ir. Yalvarıyorum, bırak bizi. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Pedazo de basura. Cierra el hocico. Seni lanet olası. Kapa çeneni. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Maldito! Seni bok herif! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Su�ltalo, desgraciado! Bırak, lanet olası! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Me asegurar� de que nunca vuelvas a caminar. Emin ol, bir daha asla yürüyemeyeceksin. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Estar� bien? İyi olacak mı? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Ese perro merece morir. O köpek ölmeyi hakediyor. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Ouch...ahh... Ahh...ayy... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Hey, f�jate por donde vas! Önüne baksana be! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Te has torcido los ojos, �no es as�? Gözlerini sakatladın, değil mi? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Mis ojos no, pero mis piernas s� al caer desde all�. Gözlerimi değil ama tepeye çıkarken bacaklarımı sakatladım. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Hey, suenas como Kang el ciego! Kör Kang gibi konuşuyorsun! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
!Y t� apestas como Bong el ciego! Sen de Kör Bonk gibi pis kokuyorsun! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Bien!, �Saludos socio, nos hemos encontrado! Selam ahbap, seni gördüğüme sevindim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Veamos, �estoy por aqu�, y t� por all�? Görelim, ben buradayım, sen de orada mısın? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
No, estoy aqu� y t� por all�. Hayır, ben tam buradayım ve sen de tam oradasın. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
No, �Estoy aqu� y t� est�s all�? Hayır, ben buradayım ve sen de orada mısın? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�D�nde? �Donde? Aqu�. Aqu�. Nerede? Nerede? Burada. Burada. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Vamos a Se�l. Hadi Seul'e gidelim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Y haremos un show que acabar� con todos los shows! Ve tüm gösterilere son verecek bir gösteri hazırlayalım! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Ouch, ay, ay... Ahh, ay, ay... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
No he comido en a�os. Yıllardır yemek yemedim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179901
  • 179902
  • 179903
  • 179904
  • 179905
  • 179906
  • 179907
  • 179908
  • 179909
  • 179910
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact