• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179905

English Turkish Film Name Film Year Details
Why does Your Majesty wish their presence here? Majesteleri neden onların burada bulunmalarını arzu ediyor? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
What is so wrong with Onları burada tutmanın... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
A show must suit the occasion that calls for one. ...gösteri, kutlama için gereken duruma uygun olmalı. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
The law covers such trivial matters as well? Kanun, böyle havadan sudan meseleleri de kapsıyor mu? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
It does, Your Majesty. Kapsıyor, Majesteleri. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
If Your Majesty insists on keeping them here... Eğer Majesteleri, onları burada tutmakta ısrar ederse... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
This cannot be allowed, Your Majesty. Buna izin verilemez, Majesteleri. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Cheo seon! Am I King or not? Cheo seon! Ben Kral mıyım, değil miyim? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Am I still King when my dead father still rules, huh? Mezardaki babam hâlâ hüküm sürerken, ben hâlâ Kral mıyım? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Your Majesty, calm yourself. Majesteleri, kendinizi sakinleştiriniz. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
The prudent hunter treads silently to capture the prey. İhtiyatlı avcı, avını yakalamak için parmakları üzerinde yürür. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
So, the ministers want us out? Yani, bakanlar bizi burada istemiyor mu? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
But the King told us to stay. Ama Kral kalmamızı istedi. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Wasn't that by a Royal order? Bu Kral'ın emri değil miydi? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
They see you as vermin, Sizi olabildiği kadar çabuk,... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
to be gotten rid of as soon as possible. ...defedilmesi gereken haşarat olarak görüyorlar. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Had I known that the King was Kral'ın bu kadar güçsüz... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
I would not have bothered to mock him! ...onunla alay etmek için zahmet etmezdim. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
So he laughed once, and now Yani O, bir kere güldü diye,... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Tell him, thanks for the snack. Ona çerez için teşekkürlerimi ilet. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
You had the guts to lampoon the King. Kral'ı hicvetmek için yeterince cesarete sahipsin. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
So why not the ministers? Neden bakanları da hicvetmiyorsun? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
So we're allowed to satirize them too? Onları da hicvetmemiz için izin var mı? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Then help me set up an audition for more minstrels. O halde, daha fazla soytarı için duyuru yapmama yardım edin. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Clothes define the man! Giysiler, erkeği tanımlar! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Ladies! Get in line! Bayanlar! Sıraya geçin! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Are we to make fun of the ministers Bakanlarla alay mı edeceğiz,... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
We fooled with the King and he laughed, right? Kral ile kafa bulduk ve onu güldürdük, değil mi? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
So if we fool with the ministers, they'll laugh too. O halde bakanlarla da kafa bulursak, onlar da gülecektir. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
But Captain, those ministers are just dying to kick us out. Ama Kaptan, o bakanlar bizi kapı dışarı etmek için ölüyorlar. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
What if we get into trouble later? Sonra başımız belaya girerse? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
So we need to find the best minstrels O zaman en iyi soytarıları bulup... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Wow, your writing looks exactly like Gong gil's! Vay, yazın aynı Gong gil'in yazısına benziyor! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Minstrels Audition Soytarılara Çağrı Wang-ui namja-1 2005 info-icon
You're the man when it comes to imitating! Taklide gelince üstüne yok! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Copy this and go paste them Bunları kopyalayın ve gidip... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Now copy it exactly. Şimdi, aynen kopyalayın. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
It's just that... Sadece, soytarılar... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
minstrels don't know how to read! ...okumayı bilmezler! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Captain, trust me on this. Kaptan, bana güven. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Minstrels Audition at the Royal Palace Soytarılara Çağrı, Kraliyet Sarayı Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Hee haw! Hey Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Here, my love! Al aşkım! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Next up is Choi from Pyong yang! Sırada, Pyong yang'tan Choi! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Yessiree! Eveeett! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Sir, it is I. Efendim, benim. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Do I know thee? Seni tanıyor muyum? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
I heard word about a vacant post. Açık posta ile ilgili sözler duydum. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
'Tis for thee. Bu sizin için. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
It's a turtle of gold. Altın kaplumbağa. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
As I cannot... Almam... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
'Tis but a piss colored metal! Ama bu, sidik renkli bir metal! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Is thy heart immovable? Senin kalbin yerinden oynamaz mı? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Indeed, as a mountain! Kesinlikle, dağ gibi! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
May Heaven fall asunder! No! Say ki Cennet parçalara ayrılmış! Hayır! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
You're a tough nut to crack! Sen kırılması gereken çetin bir cevizsin! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Fine, then! İyi, öyleyse! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Hey, your technique is too crude! Hey, senin tekniğin çok kaba! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
I must return home but I am broke. Eve dönmeliyim ama meteliksizim. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
So, take it for a nickel. Sadece beş sentliğine al bunu. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
I'll buy two. ...iki tane alayım. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Sir, about my husband... Efendim, kocam hakkında... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Madam, not in this manner. Hanımefendi, bu şekilde olmaz. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
It's all I have, sir. Herşeyim bu, efendim. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
This will bring only trouble. Bu sadece bela getirir. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Sir, it's a token of my esteem. Efendim, bu itibarımın sembolü. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
What dost thou take me for? Sen beni ne zannettin? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Such firmness! Just as I've been told. Böylesi bir sertlik! Aynı bana anlatıldığı gibi. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Be gentle, madam! Kibar olun, hanımefendi! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Such a precious gift! Ne kadar değerli bir hediye! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Let my hands speak for me. Bırak benim yerime ellerim konuşsun. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
As a token of my... İtibarımın sembolü... Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Let me have a look. Bir bakalım. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
I dislike odd shaped things. Tuhaf şekilli şeylerden hoşlanmam. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
But something like this might do. Ama böyle bir şeyden hoşlanabilirim. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
You shall have it! Onu almalısın! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
You just don't get it, do you! Tam olarak anlamadın. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
I've got it! Here! İşte getirdim! Burada! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Lighten your hearts and enjoy! Kalbinizi ferahlatın ve zevk alın! Wang-ui namja-1 2005 info-icon
A pang of conscience, perhaps? Vicdan azabı olabilir mi? Wang-ui namja-1 2005 info-icon
Most certainly. Büyük olasılıkla. Wang-ui namja-1 2005 info-icon
but it is my third that has true genius. ...ama üçüncüsü, hakiki dahi o. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
and spare me your high tone bullshit. ...lanet olası küstahlığından bana da ayır. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Where? Where? Here. Here. Nerede? Nerede? Burada. Burada. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
I haven't eaten in years. Yıllardır yemek yemedim. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
So it is. What do you say folks? Doğru. Ne diyorsunuz, millet? Wang-ui namja-2 2005 info-icon
We're the best showmen in town, Biz kasabadaki en iyi şovmenleriz,... Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Thank you, sir, thank you, thank you. Teşekkürler, efendim, teşekkürler, teşekkürler. Para mı? Teşekkürler, efendim, teşekkürler, teşekkürler. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Before, she had every rich man living inside her skirt. Önceleri her zengin erkek onun sırnaşığıydı. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Did you not hear? Duymadın mı? Wang-ui namja-2 2005 info-icon
I'm sure I heard jingles. Şıngırtıları duyduğuma eminim. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
she a Lady now but she still shits like a horse. ...Leydi diyor, ama o hâlâ bir at gibi sıçıyor. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Captain, let's do the show everyday. Kaptan, bu gösteriyi hergün düzenleyelim. Wang-ui namja-2 2005 info-icon
But man, he sure knows how to gyrate them hips! Ama adamım, kalçalarını oynatmayı kesinlikle iyi biliyor! Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Someone grabbed my balls thinking I really had none. Birisi yumurtalarımı yakaladı! Sanki yoklarmış gibi hissettim! Neden bana soruyorsunuz? Birisi yumurtalarımı yakaladı! Sanki yoklarmış gibi hissettim! Wang-ui namja-2 2005 info-icon
There it is! I see the baby! İşte orada! Bebeği gördüm! Wang-ui namja-2 2005 info-icon
What insane King would find this amusing? Hangi çılgın Kral bunu gülünç bulur? Wang-ui namja-2 2005 info-icon
M, m, my... balls? Yu yu... yumurtalarım? Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Unload, my Lord! I am spent! Boşalt, Lordum! Bittim! Wang-ui namja-2 2005 info-icon
Every time, it's always "no, no, no." Her seferinde, her zaman "Hayır, hayır, hayır." Wang-ui namja-2 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179900
  • 179901
  • 179902
  • 179903
  • 179904
  • 179905
  • 179906
  • 179907
  • 179908
  • 179909
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact