• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179909

English Turkish Film Name Film Year Details
�No se trataba de una orden real? Bu Kral'ın emri değil miydi? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Ellos los ven como unas alima�as, Sizi olabildiği kadar çabuk,... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
de las cuales tienen que deshacerse lo m�s pronto posible. ...defedilmesi gereken haşarat olarak görüyorlar. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Si hubiera sabido que el rey Kral'ın bu kadar güçsüz... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�No me habr�a molestado en burlarme de �l! ...onunla alay etmek için zahmet etmezdim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Se ha re�do una vez, y ahora Yani O, bir kere güldü diye,... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Dile que gracias por el refrigerio. Ona çerez için teşekkürlerimi ilet. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Tuviste las agallas de satirizar al Rey. Kral'ı hicvetmek için yeterince cesarete sahipsin. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Por qu� no a los ministros? Neden bakanları da hicvetmiyorsun? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Se nos permite satirizarlos tambi�n? Onları da hicvetmemiz için izin var mı? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Entonces ay�dame a organizar una audici�n para mas juglares. O halde, daha fazla soytarı için duyuru yapmama yardım edin. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�La vestimenta define al hombre! Giysiler, erkeği tanımlar! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Damas! �P�nganse en l�nea! Bayanlar! Sıraya geçin! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Vamos a re�rnos de los ministros Bakanlarla alay mı edeceğiz,... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Las dos cosas. İkisi de. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Ridiculizamos al rey y le hizo gracia, �no? Kral ile kafa bulduk ve onu güldürdük, değil mi? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
As� que si ridiculizamos a los ministros, ellos reir�n tambi�n. O halde bakanlarla da kafa bulursak, onlar da gülecektir. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Pero Capit�n, esos ministros s�lo desean echarnos de aqu�. Ama Kaptan, o bakanlar bizi kapı dışarı etmek için ölüyorlar. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Qu� pasa si esto nos mete en problemas? Sonra başımız belaya girerse? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Entonces necesitamos hallar a los mejores juglares O zaman en iyi soytarıları bulup... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Terminaron? Bitirdiniz mi? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Vaya, tu caligraf�a es exactamente igual que la de Gong gil! Vay, yazın aynı Gong gil'in yazısına benziyor! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Aprend� a escribir imitando su estilo, esa es la raz�n. Onun tarzını taklit ederek yazmayı öğrendim, o yüzden. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Audici�n de Juglares Soytarılara Çağrı Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Eres �nico cuando de imitar se trata! Taklide gelince üstüne yok! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Copia esto y ve a colgarlos Bunları kopyalayın ve gidip... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Ahora, c�pialo exactamente igual. Şimdi, aynen kopyalayın. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Qu� te hace tanta gracia? Bu kadar komik olan ne? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Es solo que... Sadece, soytarılar... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�los juglares no saben leer! ...okumayı bilmezler! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Capit�n, confi� en m� esta vez. Kaptan, bana güven. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Audici�n de Juglares en el Palacio Real Soytarılara Çağrı, Kraliyet Sarayı Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Sobre del primoroso... Harika ötesi... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Aqu�, mi amor! Al aşkım! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Ahora viene Choi de Pyong yang! Sırada, Pyong yang'tan Choi! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Se�or! Eveeett! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Se�or, soy yo. Efendim, benim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Te conozco? Seni tanıyor muyum? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Escuche que hay un puesto vacante. Açık posta ile ilgili sözler duydum. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Esto es para usted. Bu sizin için. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Es una tortuga de oro. Altın kaplumbağa. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Ret�rala! Kaldır şunu! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
No puedo... Almam... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
No es nada, lo juro. Bu bir hiç, yemin ederim! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�No es m�s que metal coloreado con pis! Ama bu, sidik renkli bir metal! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Es su coraz�n inamovible? Senin kalbin yerinden oynamaz mı? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Ciertamente, como una monta�a! Kesinlikle, dağ gibi! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Qu� se parta el cielo en dos! �No! Say ki Cennet parçalara ayrılmış! Hayır! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Eres un hueso duro de roer! Sen kırılması gereken çetin bir cevizsin! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Bien, entonces! İyi, öyleyse! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Hey, tu t�cnica es muy ruda! Hey, senin tekniğin çok kaba! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Debo regresar a casa pero no tengo un centavo. Eve dönmeliyim ama meteliksizim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
As� que, t�malo por cinco centavos. Sadece beş sentliğine al bunu. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
En ese caso... O halde... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Comprar� dos. ...iki tane alayım. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Se�or, sobre mi marido... Efendim, kocam hakkında... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Se�ora, no de esta manera. Hanımefendi, bu şekilde olmaz. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Es todo lo que tengo, se�or. Herşeyim bu, efendim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
S�lo traer� problemas. Bu sadece bela getirir. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Se�or, es una muestra de mi agradecimiento. Efendim, bu itibarımın sembolü. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Por qui�n me has tomado? Sen beni ne zannettin? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Tal firmeza! Justo como me lo hab�an dicho. Böylesi bir sertlik! Aynı bana anlatıldığı gibi. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Con cuidado, �se�ora! Kibar olun, hanımefendi! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Un regalo tan precioso! Ne kadar değerli bir hediye! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Deje que mis manos hablen por m�. Bırak benim yerime ellerim konuşsun. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Una muestra de mi... İtibarımın sembolü... Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Sigue. Devam edin. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
me disgustan las cosas con forma extra�a. Tuhaf şekilli şeylerden hoşlanmam. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Pero algo as� me puede gustar. Ama böyle bir şeyden hoşlanabilirim. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�As�? Bunun gibi mi? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Lo tendr�s! Onu almalısın! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
No lo has entendido, �verdad! Tam olarak anlamadın. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
As�. Bunun gibi. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Aqu� lo tiene! �Aqu�! İşte getirdim! Burada! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Aqu� vamos! Başlıyoruz! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Para ustedes mis se�ores! Buyrun, efendilerim! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Enciendan sus corazones con gozo! Kalbinizi ferahlatın ve zevk alın! Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Cu�l es el problema! Sorun nedir? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
�Ser� el remordimiento, quiz�s? Vicdan azabı olabilir mi? Wang-ui namja-4 2005 info-icon
Seguramente. Büyük olasılıkla. Wang-ui namja-4 2005 info-icon
1 ! 2! 3! 1! 2! 3! Wanted-1 2009 info-icon
Shaina from Mumbai. Let her hold. Mumbai'dan Shaina. Bekle. Wanted-1 2009 info-icon
Yes! Give me. Evet! Ver. Wanted-1 2009 info-icon
Don Gani.. Yes, Shaina, tell me. Don Gani... Evet, Shaina. Wanted-1 2009 info-icon
Don Gani, l was trying to contact you. Yes, go ahead. Don Gani, sana ulaşmaya çalışıyordum. Evet, devam et. Wanted-1 2009 info-icon
Golden has been murdered and there is a blood bath happening here. Golden yüzünden cinayet oldu ve burası kan gölüne döndü. Wanted-1 2009 info-icon
You guys don't do anything. Hiçbir şey yapmayın. Wanted-1 2009 info-icon
l'm coming to Mumbai the day after tomorrow. Yarından sonra Mumbai'ya geliyorum. Wanted-1 2009 info-icon
Tony here. Gani is coming to Mumbai the day after tomorrow. Ben Tony. Yarından sonra Gani Mumbai'a geliyor. Wanted-1 2009 info-icon
Confirmed? Kesin mi? Wanted-1 2009 info-icon
Hundred per cent. Yüzde yüz. Wanted-1 2009 info-icon
'To rein in the crime in Mumbai..' Mumbai'da suçu dizinlemek için... Wanted-1 2009 info-icon
'..the government has roped in the lG of Punjab police..' ... hükümet IG, Punjab polisine rapor etti. Wanted-1 2009 info-icon
'..Mr. Ashraf Taufiq Khan and appointed him..' Bay Ashraf Taufiq Khan onu... Wanted-1 2009 info-icon
'..the new police commissioner of Mumbai.' ... yeni Mumbai komiseri olarak atadı. Wanted-1 2009 info-icon
'He will hold a meeting with top police officials today.' Bugün üst düzey polis yetkilileriyle toplantı yaptı. Wanted-1 2009 info-icon
Who is this Golden? Golden kim? Wanted-1 2009 info-icon
He's a big name in Mumbai underworld. O Mumbai yeraltı dünyasının büyüklerinden. Wanted-1 2009 info-icon
Two third of Mumbai is controlled by Golden and his gang. Mumbai'ın üçte ikisi Golden çetesinin elinde. Wanted-1 2009 info-icon
Kidnapping, contract killing, extortion, land grabbing. Adam kaçırma, senet mafyalığı, gasp, arazi kapma. Wanted-1 2009 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179904
  • 179905
  • 179906
  • 179907
  • 179908
  • 179909
  • 179910
  • 179911
  • 179912
  • 179913
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact