• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 180013

English Turkish Film Name Film Year Details
Why me, to dea with the ikes of you? Neden ben sizin gibilerle uğraşayım ki? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I was told I was the perfect candidate f or censor. Bana sansür için mükemmel bir aday olduğum söylendi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
An emotional person couldn't do the job. Duygusal bir insan bu işi kıvıramazdı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Being frank, I th nk the censorship system Dürüst olmam gerekirse, bence sansür sistemi... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
is totally unnecessary. ...tamamen gereksiz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Ban everything! Lock, stock and barre! Her şeyi yasaklamak gerekiyor! Topla, kilitle ve unut! Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Citizens should unite during this crisis. Böyle kriz zamanlarında, vatandaşlar birlik olmalıdır. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
What use comedy and gaiety? Komedi ve eğlenceye ne gerek var? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Do I make myself clear? Yeterince açık anlatabildim mi? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
There is that viewpoint. Bu da bir bakış açısı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
This must not be repeated. Bunu bir daha tekrarlamayacağım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It appears I'm your worst nightmare come true. Görünüşe göre ben senin gerçekleşen kabusunum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Where are they from? Nereden aldın bunları? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Kaminari bakery. Kaminari fırınından. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'll take them back. Geri götürürüm. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I just bought them. Yeni almıştım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Mother likes that bakery. Annem o fırını çok sever. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
In that case. F ee free. O halde, isterseniz alabilirsiniz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Leave them. I may avail myse f. Bırak oraya. Kendim karar verebilirim buna. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You're thinking... "Her şeye rağmen, poğaçaları alacak" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"He's going to take them, after all." ...diye düşünüyorsun değil mi? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I wasn't. Hayır öyle düşünmüyordum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's all over your face. It isn't. Suratından anlaşılıyor. Ama öyle değil. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It certainly is. Damn. Aynen öyle. Lanet olsun. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'll take them. Onları alacağım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I wish I'd never bought them. Keşke onları hiç satın almasaydım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Leave them. I' take them. Bırak onları Alacağım onları Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I said leave them! Bırak dedim onları! Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"What a bastard," you're thinking. "Ne pislik adam" diye düşünüyorsun. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I am not. Hayır düşünmüyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's fine by me. Benim için sorun yok. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I am indeed. Öyleyim zaten. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You wrote all this? Bunların hepsini sen mi yazdın? Evet Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Thought of all the ines? That's right. Her bir satırı mı? Doğru Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A remarkab e talent. Büyük bir yetenek. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
As a layman, I've no idea but Dışarıdan bir adam olarak hiç bir fikrim yok fakat... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
how long to write this? Bunları yazmak ne kadar zamanını aldı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
About two days in all. Tümü yaklaşık iki gün sürdü. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A lot of thought goes into it. İçinde bir çok düşünce var. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Two days for this. Remarkable. İki gün ha! Çok önemli bir şey bu. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Weeks of preparation. Haftalarca hazırlık dönemi var. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You're proud of it? Bununla gurur duyuyor musun? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I wonder. In parts, perhaps. Sanırım. Bazı kısımları ile evet. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I believe it's funny. Sanırım bu komik. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I read it three times yesterday Dün üç defa okudum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
then pondered overnight whether to permit it. Sonra bütün gece izin verip vermemem gerektiğini düşündüm. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Might I ask your opinion? Fikrini sorabilir miyim? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Will it pass or not? Sence onaylanacak mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'd be most happy if it did. Onaylansa çok mutlu olurdum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
As you know, we censors read the scripts Bildiğin gibi biz sansürcüler metni okuruz ve... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
and red f ag problem areas. ...sorunlu kısımları kırmızı bayrak ile işaretleriz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
The more flags, the less chance of approva. Ne kadar çok bayrak varsa, onaylanma ihtimali o kadar azalır. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
In your script there's not one flag. Senin metninde tek bir bayrak yok. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
So, it seems. Evet öyle görünüyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Not one. Bir tane bile yok. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Which means... No problems? Bu demektir ki... Hiç sorun yok? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
The very opposite! Tam tersi! Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Too many prob ems! Bir çok sorun var! Warai no daigaku-1 2004 info-icon
So many flags I quit half way through. Çok bayrak varsa, yarıda bırakırım okumayı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I' I cut to the chase. This script is impermissib e. Sonunu getirmem. Ama bu metne kesinlikle izin verilemez. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
What's wrong with it? Sorunu ne ki? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Let me ask you. Did th s sort of thing pass before? Bir şey soracağım. Bu türden şeyler daha önce geçti mi? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
My predecessor approved it? Selefim onayladı mı bunları? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
With a f ew corrections. Bir kaç düzeltme ile. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Dere ct on of duty. Görev ihmali bu. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Where's the worst part? I'll soon fix it. En kötü kısmı neresi? Kısa sürede düzeltirim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I brought paper. Kağıt getirdim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's all bad. Beyond the pale. Tamamı kötü. Kötüden de beter. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
All? Tamamı mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Beyond 'fixing'. Düzeltmek mümkün değil. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
For a start, the cast are Westerners. Başlangıç olarak, karakterler batılı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
But that's... Fakat o... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
On the 2600th anniversary of Emperor Jinmu's accession... İmparator Jinmu'nun tahta çıkışının 2600. yılında... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
why on earth a barbarian love story? ...bu barbar aşk hikayesi de nereden çıktı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's imprudent to say the least. Daha azını söylemek mantıksızlık... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
But "Enoken"... Fakat "Enoken"... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
he's a f amous comedian... he just did Hamlet. O meşhur bir komedyen... Hamleti yapmıştı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Because I wasn't in charge. Çünkü ben görevde değildim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I cannot approve this. Ben bunu onaylayamam. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
This title. Bu başlık. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Is it a prob em? Bu bir sorun mu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"The Tragedy of Juleo and Romiet". What's that? "Joleo ve Romiet'in Trajedisi". Nedir bu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"What's that?"...it's... "Nedir mi bu?"... bu... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Is "Juleo and Romiet" correct? "Juleo ve Romiet" doğru mu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
There was an Eng ish writer İngiliz bir yazar vardı... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
by the name, "William Shakespeare". "William Shakespeare" adında. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
This Shakespeare wrote something cal ed "Romeo and Juliet". Bu Shakespeare "Romeo ve Juliet" adında bir şey yazmış. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I knew. Bilirim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Too close f or coincidence... Romeo and Juliet... Juleo and Romiet. Tesadüf olamayacak kadar benziyor. Romeo ve Juliet... Juleo ve Romiet. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
What can it mean? Bunun anlamı ne? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's what we ca a "pun". Biz buna "cinas" deriz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Pun"? "Cinas" mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A play on words. Kelime oyunu. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I wanted a gag in the title. Esprili bir başlık olsun istedim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A "gag". Yes. Esprili? Evet. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Hence, Juleo and Romiet? Yes. Bu yüzden Juleo ve Romiet? Evet. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's not funny, though. Hiç komik değil. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's a common techn que. Bu genel bir tekniktir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Swapping the first syllab es. For instance... İlk harfleri bir biri ile dğeiştirmek. Mesela... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Friar Tuck" becomes "Triar F* *k". "Salak Dikiş", "Dalak Sikiş" haline gelir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 180008
  • 180009
  • 180010
  • 180011
  • 180012
  • 180013
  • 180014
  • 180015
  • 180016
  • 180017
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact