• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 180017

English Turkish Film Name Film Year Details
You treat human lif e very ight y. İnsan hayatını çok hafife alıyorsun sen. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's theater. That's how it is. Bu tiyatrodur. İşler böyle yürür. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Shouldn't you depict real people? Gerçek insanları da göstermen gerekmez mi? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Some theater's ike that. We do comedy. Bazı tiyatrolar öyledir. Biz komedi yaparız. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
For humanity, you go see drama. Our punters want laughs. İnsanlık için gidip drama izlenir. Bizim izleyici gülmek ister. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'll soon fix it. Birazdan düzelteceğim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You always liked writing? Yazmak hep hoşuna gitmiş midir? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I wanted to be an artist. Hep bir sanatçı olmak isterdim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I started painting backdrops. Dekor boyayarak başladım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Backdrops? Dekor mu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Background scenery and stuff. Sahnenin arkasındaki fonlar, ıvır zıvırlar işte. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Before I knew t, I was doing this. Önceden bu işi yapıyordum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You f ound your vocation. Sonra yeteneğini keşfettin. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Is theater that interesting? Tiyatro o kadar ilginç mi? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Very interesting. Çok ilginçtir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Until last month, I was supervising workers abroad. Geçen aya kadar, yurtdışındaki işçilere danışmanlık yapıyordum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Occupied China. Suppressing Anti Japanese thought. Çin'deydim. Anti Japon düşünceleri engellemeye çalışıyorduk. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A very difficu t job. Çok zor bir iş. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
For me, this is harder. Benim için bu daha zor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I never imagined I'd censor theater. Tiyatro sansürleyeceğimi hiç düşünmemiştim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Let alone this low brow stuff. Sulu bir iş bu. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'm to d 'm not receptive to comedy. Komedi konusunda pek de açık görüşlü değilim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Everyone says so. Herkes böyle söyüyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I've no grasp of how to make people augh. İnsanları güldürme konusunda, yeteneksizim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Don't you make jokes? Hiç şaka yapmaz mısınız? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I haven't yet. Şu ana kadar yapmadım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Witty comments? Nükteli yorumlar? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I don't have any. Hiç yapmam. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Making people augh, doesn't interest me. İnsanları güldürmek beni ilgilendirmiyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
To each his own. Herkes farklı oluyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Is laughter rea y that important? Kahkaha gerçekten o kadar önemli mi? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I've never rea ly laughed but 've got this far in lif e. Hayatım boyunca ben neredeyse gerçek bir kahkaha hiç atmadım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
We're cha k and cheese, you and I. Sen ve ben akla kara gibiyiz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Kanichi: "I go to fight f or the sake of my nation. Kanichi: "Yüce milletimin varlığı için savaşmaya gidiyorum" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"I don't mind dying, for the sake of my nation." "Yüce milletimin varlığı için ölmekten hiç çekinmiyorum" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Kanichi's mother appears. Kanichi'nin annesi görünür. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Mother: "Supper's ready. Anne: "Yemek hazır." Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"I made your favorite. Something special from the butcher." "En sevdiğin yemeği yaptım. Kasaptan özel bir parça" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"I don't m nd dying f or the steak of my nation." "Yüce milletimin sağrısı için ölmekten hiç çekinmiyorum" Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Don't te I me... Doğru mu anladım? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You changed "sake" f or "steak"? "Varlığı" "Sağrı" ile mi değiştirdin? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
That's correct. Sorry. Doğru. Çok özür dilerim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You make light of the fact... Ölüm gerçeği ile dalga geçiyorsun... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
he'll die, not f or his nation's sake, but "steak"? Milletinin varlığı değil sağrısı için mi ölecek? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
That's not what I meant! Ben bunu kastetmemiştim! Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I understand. I do but... Anladım. Anlıyorum fakat... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
If you do, why write this? Anlıyorsun, neden yazdın bunu? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I can't help myself. Kendime negel olamıyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I admire your productivity under time limits. Kısıtlı zamandaki üretkenliğini takdir ediyorum. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
But why, if it's certain rejection? Forgive me. Fakat reddedileceğini bile bile neden yapıyorsun bunu? Affedin beni. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'I go think about it. Gidip bunu biraz düşüneceğim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Anything e se I should know? Bilmem gereken başka bir şey var mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Fix that then we move to the next. Bunu düzelt, sonraki kısma o zaman bakarız. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It can't take f orever. We've no rehearsal time, as is. Sonsuza kadar böyle devam edemem. Prova için zaman kalmıyor artık. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Oan't I hear them al? Hepsini söyleseniz olmaz mı? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
End of conversation. Konuşma sona ermiştir. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
The actors are all over me wanting to know. Oyuncular tepeme çöktü, hepsi öğrenmek istiyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
No concern of mine. Bu beni ilgilendirmiyor. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Tsubaki sensei. Bay Tsubaki. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Please address that other th ng. Şu sorunu da söyleyeyim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Kindly omit scenes injurious to public morals. Halkın maneviyatını incitecek sahneleri çıkarın lütfen. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Which scenes are they? Hangi sahneler bunlar? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Kissing. Öpüşme. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Golden Demon" is a love story. It must have kisses. "Altın Şeytan" bir aşk hikayesi. İçinde öpüşme olmalı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
If you're set on this p ay please remove the kisses. Oyunu adapte ediyorsan, öpüşmeleri de çıkar lütfen. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
How about a peck on the cheek? Yanaktan küçük bir buse olur mu peki? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
No good. İyi olmaz. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
What if it's sweet? Ne olabilir peki? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'll make it chaste. Daha namuslu hale getireceğim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Please, a peck on the cheek. Lütfen, sadece yanaktan bir öpücük. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
The forehead, then? Alından o halde? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Just one little k ss, please? Sadece küçük bir öpücük, lütfen. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Tsubaki san, Tsubaki san, Warai no daigaku-1 2004 info-icon
please don't invite misunderstanding. Lütfen yanlış anlamaya davetiye çıkarmayın. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
No matter where p aced, I cannot approve kissing. Busenin nereden olduğunun önemi yok, öpüşmeyi onaylayamam. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
A love story without kisses... Öpüşmesiz bir aşk hikayesi... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Tomorrow, then... Yarın o halde... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
for the steak... sağrısı için... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Steak... Sağrı... Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"For the sake of my nation..." "Yüce milletimin varlığı için..." Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Sorry, but I had to do it. Üzgünüm ama bunu yapmak zorundaydım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Continue. Anyway. Her neyse. Devam et. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Omiya opens her mouth as if to vomit. Omiya ağzını kusacakmış gibi açar. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Kanichi: "For the sick of our nation." Kanichi: "Yüce milletimin hastalığı için." Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It stinks. Mide bulandırıcı. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It does indeed. Öyle aslında. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
If it's that bad, why write it? Kötüyse, neden yazdın? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
This isn't a schoo f or bad writers. Burası kötü yazarlar okulu değil. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Frankly, I can't handle this one after another. Dürüst olmam gerekirse, bu kadarını kaldıramıyorum artık. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
What's the point of "sick"? "Hastalık"ı neden kullandın ki? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
"Sick" and "sake" don't even rhyme. "Hastalık" ile "Varlık" tam bir kafiye bile oluşturmuyor ki. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I know... it's terrible. Biliyorum... Bu berbat. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
It's less and less funny. Bu çok daha az komik. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I much pref erred steak. "Sağrı"yı çok daha fazla tercih ederim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Did that please you? O hoşunuza gitti mi? Warai no daigaku-1 2004 info-icon
Given the choice, I'd rather it be steak. Seçim yapmak gerekirse, sağrı olsun daha iyi. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'll change it back. Eski haline alacağım. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I didn't mean that. I meant if I had to compare. Bunu demek istemedim. Kıyaslamam gerekirse dedim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
I'll fix it. Düzelteceğim. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
You're a curious man. Sen meraklı bir adamsın. Warai no daigaku-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 180012
  • 180013
  • 180014
  • 180015
  • 180016
  • 180017
  • 180018
  • 180019
  • 180020
  • 180021
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact