Search
English Turkish Sentence Translations Page 180880
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Don't fall for your regional manager | Bölge müdürünle çıkıyorsun. Ve o sana bit bulaştırmış olabilir. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
because he cheated on you, 'cause it happens. | Hem de bunun nedeni seni aldatması olabilir. Olan şeyler bunlar. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
And when I think about myself in the shower, using that special shampoo, | Ne zaman kendimi banyoda ve şu özel şampuanı kullanırken düşünsem... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
which, for the record, doesn't make anyone feel very special at all, | ...ki bil diye söylüyorum, kendisi kimseyi özel hissettiremiyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
I really, really wanna hit somebody. | Gerçekten birilerine vurmak istiyorum. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
You have to find that thing that really pisses you off and you use it. | Seni en çok kızdıran şeyi bulup, onu kullanman gerek. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Have you ever had crabs? | Biri sana hiç bit bulaştırdı mı? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
No. Okay. My doctor said it was really common, but... | Hayır mı? Doktorum bunun yaygın bir şey olduğunu söylemişti de, fakat | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
B man, come on. What do you say? | Birdman, hadi ama. Ne diyorsun? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Pash has to come. You know. it's my first game. | Pash gelmek zorunda. Biliyorsun bu benim ilk maçım. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, well, what about me? | Peki ya ben? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
I mean, did anybody bother to think, | Yani, herhangi bir kimse... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
"Hey, Birdman might appreciate hot girls in fishnets and roller skates | ..."Birdman file çoraplı patencilerin birbirlerine... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
"beating the crap out of each other"? | ...vurmalarından hoşlanabilir mi?" diye düşündü mü? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
No, they did not. | Hayır, düşünmediler. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Do you wanna come, too? | Sen de mi gelmek istiyorsun? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, but I can't. l have a prior engagement. | Evet, ama gelemem. Önceden verilmiş bir sözüm var. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
I'm covering for Pash. | Fakat Pash'in yerine bakacağım. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Yes. We love you. Birdman. | İşte bu! Seni seviyoruz, Birdman. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Yeah? You know we love you. | Öyle mi? Seni sevdiğimizi biliyorsun. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Thank you. We do. You know that, right? | Teşekkürler. Seviyoruz. Bunu biliyorsun, değil mi? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, yeah. Not enough. | Evet, tabii. Fakat yeterince değil. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
We're crazy about you. | Senin için çıldırıyoruz. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Oh, yeah. Oh, yeah. Oh, yeah. | İşte bu, işte bu! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
You can never have too much eyeliner. | Çok fazla göz kalemine gerek yok. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Or LashBlast. | Ya da rimele. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Here's a little gift from the team. | Takımdan sana küçük bir armağan. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Safety is sexy. | Güvenlik seksidir. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
You'll need these, too. Those are just sexy. | Bunlara da ihtiyacın var. Bunlar da çok seksi. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Guys, thanks. | Çocuklar, sağ olun. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Let the bout come to you. Let the bout come to you. | Bırakın onlar size girişsin. Bırakın onlar size girişsin. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Let the bout come to you. | Bırakın onlar size girişsin. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
So, are you ready for your big debut? | Büyük başlangıcın için hazır mısın bakalım? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Has anyone ever thrown up on the track before? | Daha evvel maçtan önce kusan olmuş muydu? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Let's get them. Kill them dead. | Hadi halledelim şunları. Gebertelim! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Skate fast, skate hard. | Hızlı kayın ve sert olun! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
JOHNNY ON PA: During the day, they go by Peggy, Francine, | Gün boyunca Peggy'i takip ettiler ve Francine... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Tammy, and Rachael, but here... | ...Tammy ve Rachael. Fakat burada | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
All right, let the bout come to you. | Pekâlâ, bırakın onlar saldırsın. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
ALL: One, two, three, kick ass. | Bir, iki üç; günlerini gösterelim! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
(WHISTLE BLOWS) And they're off. | Ve çıktılar. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Jamming for the Widows, Eva Destruction against the Hurl Scouts. | Hazır olun! İşte şimdi; Buldozer Eva, Fırlama Öncüler'e karşı! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Bloody Holly who makes her way out to the pack. | Lanet Holly, onu engellemeye çalışıyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
And, oh, she passes the block with a beautIful backward skating. | Fakat o da ne? Harika bir geri geri kayışla bloktan kurtuluyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
But wait a second, from out of nowhere, | Fakat durun bir saniye, birden bire beliren... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Eva Destruction shows up right on her tail. | ...Buldozer Eva, onun peşini bırakmıyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Each girl the jammer passes, they get a point. | Oyun bozucular her geçtiği oyuncu için bir puan kazanacak. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Pass a girl, get a point. | Kızı geç ve puanı kap. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
And she's gotten the first seven points of the game. | Oyunun ilk yedi puanını alıyor! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
And the Widows take the lead. | Ve Dullar öne geçiyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Hey, Black Widows, my spidey senses are tingling. | Kara Dullar, örümcek adam hislerim ortaya çıkıyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
About to make a sequel in my pants. | Bu karıncalanma pantolonumun içinde de devam ediyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, Spider Man 3 and a Half? | Öyle mi? Örümcek Adam 3.5 mu? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, it is three and a half inches wide. | Evet, o 3.5 cm. genişliğinde. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Air trombone, yeah. | Trombon çalıyorum, evet. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Nice jam, man. | İyi oyun bozmaydı, adamım. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Yeah. Thank you. | Evet, sağ ol. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Where did you learn to skate like that? | Böyle kaymayı nerede öğrendin? | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Well, I once tried out for the Olympics, | Bir kere Olimpiyat seçmelerine girmiştim ama başaramadım. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
You gotta maintain the triangle configuration. | Üçgen biçimini korumalısınız. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
I've been over it and over it with you guys. | Siz ikinize kaç kere dedim. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
What do you want to do? Come on. | Ne yapmaya çalışıyorsun? Hadi. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
l don't need to do the triangle. I need to get up there and... | Üçgen yapmasam da olur ki, oraya bir çıksam zaten | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
JOHNNY: It's the second quarter and we have Manson Number 1 | İkinci çeyrekteyiz ve Fırlama Öncüler'de bir numaralı Manson oyun bozucu. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
This is a rough contact sport. | Sert temas sporu bu. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
These girls are lean, mean skating machines. | Bu kızlar zayıf, acımasız kayak makineleri! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
And they gotta go fast if they wanna get past the blockers | Eğer hızlanmak isterlerse önlerine çıkan herkesi yere çalabilirler! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
And by "knock them down, " l mean "beat them to a pulp. " | "Yere çalmaktan" da kastım "eşek sudan gelinceye kadar" dövmek. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Eva's gonna grab another four points, | Eva dört sayı daha alıyor ve Dullar'ın skorunu 26'ya çıkarıyor... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Team captain Maggie Mayhem doing the honors for the Hurl Scouts, but...Oh! | Fırlama Öncüler'in takım kaptanı Kemikkıran Maggie takımı için saha Oha! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Getting Widows jammer Honey Suckit back for that rail check | Dullar'dan Bal Yala, direğe yapışıp, raydan çıktı... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
and Whiskey sweeps Manson Number 2 out of the way, | ...ve Viski 2 numaralı oyuncuyu oyundan silip süpürüyor... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
making room for Honey to widen the gap | ...Bal için bir boşluk yaratıyor... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
That makes the score 29 10. Come on. | Böylece skor 29 10'a geliyor. Hadi be! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
They say the Scouts have the most loyal fans, | Öncüler'in taraftarları hep en ateşli taraftar grubu olmuştur... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Oh, Rosa Sparks, no, you didn't. | Hayır, yapmadın, Ateşli Rosa. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
God damn it. | Kahrolası! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
JOHNNY:Okay, folks, the Widows have a pretty comfortable lead here | Evet sevgili seyirciler, Dullar maçın son bölümlerine çok rahat giriyorlar. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Hurl Scouts coach Razor | Fırlama Öncüler'in koçu Ustura hâlâ bozucu olarak Ezergeçer Simpson'ı kullanıyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
She's up against the Widows' speed woman, Honey Suckit. | Onun karşısında ise Dullar'ın hızlı ismi, Bal Yala var. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Oh! The Widows'jammer hip checks Smashley. | Dullar'ın oyun bozucusu Ezergeçer'e sağlam bir şamar attı. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Well, our favorite Whole Foods checkout girl | Sevgili kasiyer kızımız, kasadan biraz "Bal" geçirecek sanırım. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Clean up on Aisle 5. | Beşinci koridorda temizlik var ve tek bir tur için zaman kalıyor... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Okay, you're in. | Tamam, sen giriyorsun, sana neden Acımasız dediklerini göster bana. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Go get you some. | Çık kendini göster. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Okay, Austin, get ready to meet your newest Hurl Scout. | Peki, Austin, en yeni Fırlama Öncü ile tanışmaya hazır olun. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Here she is, Number 22, the fastest thing on eight wheels, Babe Ruthless. | İşte karşınızda, 22 numara, paten üzerindeki en hızlı şey, Acımasız Fıstık. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Babe Ruthless? All right. Go, Babe Ruthless. | Acımasız Fıstık mı? Öyle olsun bakalım. Bastır, Acımasız Fıstık! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
(WHOOPING) JOHNNY:AIl right, it's the final jam of the night. | Pekâlâ, gecenin son turu. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
I like the taste of fresh meat. | Çömezleri harcamaya da bayılırım. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
And Razor, with nothing to lose, throws the rookie | Kaybedecek bir şeyi olmayan Ustura... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Babe Ruthless gets a double shove to the rail served up by Whiskey. | Acımasız Fıstık, Viski'den bir çifte yiyip raydan çıktı... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
But she's back up like a Weeble. | ...fakat tekrardan ayağa kalkıyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Okay, okay, that's good. | Tamam, tamam, böyle işte. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
She darts down the inside and heads towards the outside | İç taraftan kopup geliyor ve dış tarafta başa oturuyor... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
and makes a run for it out of the pack. | ...ve pistin dışından bir koşu yapıyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Oh, but here comes Eva Destruction, still skating strong, | Fakat, Buldozer Eva peşinden hızla gelip Fıstık'ın ilk sayısını engellemeye çalışıyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Ruthless is out of the pack. She's coming around for her points. | Acımasız, pistin dışından gelip sayı yapmaya doğru ilerliyor. | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
That's my best friend. That's my best friend. | İşte benim kankam. İşte benim kankam be! | Whip It-1 | 2009 | ![]() |
Rumor has it that Ruthless blew away the judges in speed trials, | Söylentilere göre Acımasız az evvel hız ölçen radarı patlatmış... | Whip It-1 | 2009 | ![]() |