• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 183095

English Turkish Film Name Film Year Details
So lame. Ne kadar sıkıcı. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Why do politicians eagerly waste tax? Siyasetçiler vergileri boşa harcamak için neden bu kadar can atıyorlar? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You eagerly waste vocabulary, Sen de kelimeleri boşa harcamak için can atıyorsun. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
A book of my speeches would sell like hotcakes! Konuşmalarımdan oluşan bir kitap peynir ekmek gibi satılırdı! Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Making up for your blunder? Kendi devirdiğin çamı telafi etmeye mi çalışıyorsun? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Not a blunder. We got robbed, Ne çam devirmesi. Soyulduk biz. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Maybe someone was a traitor, Belki de birisi haindir. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Yeah. Gangs always have traitors. Tabii ya. Çetelerde hep bir hain vardır. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
It's like, "a gun shown early on in a film is always fired at the end," "Filmin başlarında gösterilen bir tabanca sonunda mutlaka ateşlenir." sözü gibi. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
No, wait... Yok hayır, bir dakika... Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
So thanks to my hard work__ Bu sefer benim sıkı çalışmam... Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
and your minute efforts, we succeeded. ...ve üçünüzün azıcık emeği sayesinde başarılı olduk. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
But boorish thugs trampled on our romanticism. Ama odun haydutlar romantizmimizin içine etti. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
In short,.. Kısacası... Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
We're a stupid gang that got robbed. Biz çaldığı parayı çaldıran aptal bir çeteyiz. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
In short, that is, Kısacası böyle. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Come on, Naruse! Hadi ama, Naruse! Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Forget about it. No Mexico for you, kuon. O parayı unutun gitsin. Sana Meksika yok, Kuon. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
What? But our money got robbed! Ne diyorsun sen? Ama bizim paramız çalındı. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
It was the bank's money. Bankanın parasıydı o. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
A gang without cash isn't romantic! Parası olmayan bir çete hiç romantik değildir! Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Aren't you upset, Naru? Sen üzgün değil misin, Naru san? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Just disappointed, We did well. It was unavoidable, Sadece düş kırıklığına uğradım. İyi iş çıkardık, ama bu önlenemezdi. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Listen, you need passion, spirit and to let loose. Naruse, ihtiyacın olanları söyleyeyim; heves, hırs ve kendini koyuverme. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Why not go after them? Neden onların peşine düşmüyoruz? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
But the masks. No informatiom, no clue. Ama maske takıyorlardı. Ne bilgi, ne de bir ipucumuz var. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
And no share. Ne de payımız. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
It's just not right, They were so vulgar, Bu hiç adil değil. Herifler çok görgüsüzdü. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You're hiding something, Bir şeyler saklıyorsun. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You picked it? Aşırdın mı? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Is there a check for 40 million in it? Yoksa o cüzdanın içinde 40 milyonluk bir çek mi var? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Mr. Tatsuo Hayashi. Bay Tatsuo Hayashi. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
The guy who stole our cash. İşte 40 milyonumuzu çalan adam. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
I feel uncomfortable, Nedense rahatsız hissediyorum. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You're overreacting, Fazla abartıyorsun. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Why is it you and I? Neden sen ve ben? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
A couple looks more natural. Çiftler çok daha doğal görünür. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Do we look like a couple? Biz bir çift gibi görünüyor muyuz? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
It's better than two guys. İki heriften daha iyidir. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Let's leave it to them. O ikisine bırakmalıyız. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Boredom drives me crazy. Sıkıntı beni delirtiyor. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You're so immature. Çok çocukça. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Naruse can tell a film's twist from the start, Naruse bir filmin sürprizini en başından anlayabiliyor. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
But he's no good at love. He needs Cupid's arrow, Ama yağcılıkta hiç iyi değil. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
They don't need your help, Naru san ve Yukiko san'ın senin yardımına ihtiyacı yok. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Sure they do! They're in love but won't admit it. Tabii ki var! Birbirlerine aşıklar ama itiraf edemiyorlar. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You can't understand what they have, O ikisinin arasındakileri anlaman mümkün değil. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You hurt me sometimes. Var ya, bazen beni incitiyorsun. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Close! Maybe next, Çok yakındı! Bir kere daha dene. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Wow! You can beat Naru! Vay canına! Naru san'ı yenebilirsin. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Of course I can. Tabii ki yenebilirim. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You're really good, Thanks to me? Sahiden çok iyisin, benim sayemde mi acaba? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Since when could you notice lies? İnsanların yalan söylediğini anlamaya ne zaman başladın? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
As a kid. Before I even realized, Çocukken. Kendim bile fark etmemiştim. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
What was the first lie you noticed? Fark ettiğin ilk yalan neydi? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
I don't remember, Hatırlamıyorum. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
When did your clock start ticking? Saatin ne zaman işlemeye başladı? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
My boyfriend in high school loved jazz, Lisedeki erkek arkadaşım caz müziğine bayılırdı. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
I listened to a CD and said, __ Onunla bir CD dinliyorduk ve şöyle dedim: Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
"Lee Morgan coming in 147 seconds into the song is great!' Şarkının 147. saniyesinde Lee Morgan'ın trampeti bir harika!" Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
I bet he was stunned. Eminim çok şaşırmıştır. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
He looked appalled and froze for 18 seconds, Afallamış görünüyordu ve 18 saniye boyunca donakaldı. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
It took 311 seconds to steal my first car, İlk arabamı çalmam 311 saniye sürmüştü. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
11, 082 seconds to give birth to Shinichi. Shinichi'yi doğurmam 11,082 saniye. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
It's handy. Numbers can replace any emotion, Çok kullanışlı. Rakamlar duyguların yerine alabiliyor. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
It'd be cool if it stopped, huh, Bir kereliğine dursa güzel olurdu, değil mi? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
"Mr. Hayashi enters the hayashi." "Bay Hayashi, hayashi'ye* girer." [ Hayashi = Orman ] Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
That's not funny, Hiç komik değil. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Don't interfere. Karışmasana. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
I'm not interfering. I'm interrupting. Karışmıyorum ki, araya giriyorum. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
"What?" What if someone's behind this? "Ne var?" mı? Ya bu işin arkasında biri varsa? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
You'd need our support, Bizim desteğimize ihtiyacınız var. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
And we can provide it. Where are you? Ve biz de bunu sağlayabiliriz. Neredesiniz? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Mr. "Woods" just entered the woods. "Bay Hayashi, hayashi'ye girdi." Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Don't say puns in front of Yukiko, Bu arada Yukiko'nun karşısında böyle kelime oyunları yapma sakın. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
See? They don't need you, Gördün mü? Sana ihtiyaçları yok. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Yes, they do! Evet, var! Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Someone's being shot at. Biri mi vuruldu acaba? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Hope it's not an animal, Bir hayvan olmasın da. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
It's the Self Defense Force training. Savunma Kuvvetleri'nin talimidir. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Why not? Japan is meddling in foreign affairs. Neden olmasın? Japonya'nın dışişleriyle başı belada. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
If a draft were enforced, you'd be the first to go. Zorunlu askerlik çıkarsa, ilk giden sen olursun. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Ever consider that? No. Bunu hiç düşünmüş müydün? Hayır. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Young people nowadays lack imagination. Günümüzün gençlerinin hayal gücü yetersiz. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
They lack interest, Kendilerinden başka bir şeyle ilgilenmiyorlar. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
They don't know what's important... Aslında neyin önemli olduğunu bile bilmiyorlar... Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Doctor, please help him! Doktor, lütfen onu kurtarın! Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
I'll be good! Don't make me a murderer! İyi biri olacağım! Katil yapmayın beni! Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
That's enough! I understand, so let go of me! Tamam yeter! Anladık, bırak beni! Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
He'll be all right, İyi olacakmış. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Great, Öyle mi? Harika. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Is that his? Onun telefonu mu? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Yeah. But there are no numbers, Evet. Ama hiç numara yok. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
How do I call his family? Ailesini nasıl arayacağım? Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Are you kidding? Just redial. Şaka mı ediyorsun? Yeniden aramaya bas işte. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Oh, new feature, I see, Yeni çıkan bir telefon fonksiyonu, demek. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Not new. Yeni değil, zaten vardı. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Hello? My name is Kyono. Yes. Alo? Benim adım, Kyono. Evet. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
Naru. Naru san. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
I Was the traitor. Hain, bendim. Yoki na gyangu ga chikyu o mawasu-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183090
  • 183091
  • 183092
  • 183093
  • 183094
  • 183095
  • 183096
  • 183097
  • 183098
  • 183099
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact