Search
English Turkish Sentence Translations Page 183598
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
that blind swordplay of yours is really amazing stuff. | ..şu senin kılıç yeteneğin inanılmaz bir şey. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
It's nothing special, really. | Çokta özel bir şey değil. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
It's just that when I get scared... | Sadece çok korktuğum zamanlarda... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I start flailing around like crazy trying to escape the fear. | ..heyecandan kılıcımı sağa sola sallıyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Where the hell did he go? He can't have gone very far. | Hangi cehenneme gitti bu? Çok uzaklaşmış olamaz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Hey, did you two see anyone come this way? | Hey, siz ikiniz. Bu taraftan gelen birini gördünüz mü? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Damn! They're blind and deaf. Let's keep looking. | Lanet olsun! Biri kör biri sağır. Aramaya devam edelim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I beg you, please help me. | Size yalvarırım, lütfen bana yardım edin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You've got to help me. | Bana yardım etmek zorundasınız. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Help you how? | Nasıl yardım edelim? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Those three men are after me. | O üç adam benim peşimde. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Please. You've got to take me to Oarai. | Lütfen, beni Oarai'ye götürmek zorundasınız. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Hey, that's a nasty looking wound you've got. | Hey. Şu yaran çok kötü gözüküyor. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
We could never get you there in that condition... | Sen bu şekilde yola devam edemezsin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
without a horse or palanquin. What's so urgent, anyway? | Sana bir at yada tahtırevan lazım. Hem bu kadar acil olan ne ki? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I managed to raise some money for the shop... | Zar zor dükkan açmak için para biriktirdim... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
but if I don't get the certified bill there by sundown today... | ..fakat akşam üzeri bu tasdikli faturayı akşamüzerine kadar götürmezsem... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
the shop will have to go out of business. | ..dükkan kapanmak zorunda kalacak. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
So those three guys just now were after the bill? | O zaman az önceki üç adam bu faturanın peşinde? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
But there's no way you can get there in your condition. | Fakat bu durumda senin devam etmene imkan yok. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Besides, if you show yourself now, those guys will work you over. | Ayrıca eğer şimdi ortalıkta gözükürsen o adamlar seni bulur. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
How about if I deliver the bill for you? | Senin yerine faturayı ulaştırmama ne dersin? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You? Sure. | Sen mi? Evet. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I'll deliver it for you. | Senin için onu götürürüm. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
If it's just the bill, I can get it there no problem. | Eğer sadece faturaysa, sorun olmaz, götürürüm. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Where do I take it in Oarai? | Bunu Oarai'de kime teslim edeceğim? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
It's a shipping agency called Kazusaya. | Kazusaya adındaki nakliye firmasına. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
All right. Give me the bill, then. | Tamam ozaman. Faturayı ver bakalım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Please make sure it gets to Kazusaya in Oarai before sundown. | Lütfen akşamüzerine kadar teslim etmeye çalış. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Sure thing. Just leave it to me. | Sen rahat ol, bu işi bana bırak. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You can wait here with this fellow... | Bu arkadaşla beraber burada... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
for a horse or palanquin to come by. | ..bir at yada tahtırevan bekleyebilirsin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
All right? Just leave this to me. | Tamam mı? Bu işi bana bırak. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Master Ichi, as you just heard... | Usta Ichi. İşittiğin gibi... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I'm going to hurry on ahead. | ..ben acele olarak gidiyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I'm sure you can manage things here. | Eminim bu arkadaşla ilgilenebilirsin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
So it's to Oarai after all. | Demek bunca şeyden sonra Oarai'ya gideceğiz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I thought I'd stay away from there, but I guess I'll have to go back. | Oradan uzak durabileceğimi düşündüm, fakat kaderimde bu varmış demekki. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Welcome back, Kihei. Are you all right? | Hoşgeldin Kihei. Sen iyi misin? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Did you get the bill? Yes, the bill arrived safely. | Faturayı aldın mı? Evet aldım, sorun yok. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Let's see to that wound. The doctor's already here. | Şu yarana bir bakalım, doktor zaten burada. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Come on. Get him inside. | Haydi, onu içeri götürün. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Thanks so much for your help. | Yardımın için çok teşekkürler. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
It was good of you to help Kihei out. | Kihei'ye yardım etmeniz çok asilce bir davranış. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I paid the fellow called Zatoichi very handsomely... | Zatoichi denen arkadaşa cömert bir ödeme yaptım bunun için... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
so there should be plenty there for you as well. | ..senin payınıda ona verdim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That son of a bitch stole my name. | O. çocuğu benim adımı çalmış. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I didn't come along because I wanted to be paid anyway. | Zaten buraya para almak için gelmedim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You'd think they could at least offer me a cup of tea. | En azından bir bardak çay verebilirlerdi. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That damn bastard! | Şu lanet olası p.ç! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Man, I sure could use something to eat. | Yiyecek bir şeyler olsaydı keşke. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You said you wanted to eat, mister? Yeah. | Acıktığınızı mı söylediniz bayım? Evet. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Then I'll show you to a great place. | Size çok güzel bir mekan gösterebilirim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
A place to eat? | Yemek yemek için mi? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Come on. Come with me. | Haydi, benimle gelin, sizi götüreyim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Does your family run a restaurant? | Ailen bir lokanta mı işletiyor? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
But there's a place that pays me if I bring customers. | Fakat, müşteri götürürsem bunun karşılığında bana ödeme yapan bir yer var. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
So long as I can get something to eat, it's all the same. Let's go. | Neyse, yemek yedikten sonra hepsi aynı yer zaten, haydi gidelim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Here's the place, mister. | İşte burası bayım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Have a seat, sir. | Buyurun oturun efendim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Make yourself comfortable. | Rahat olun. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Someone will be in right away. | Biri hemen sizinle ilgilenecek. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Boy, am I famished. | Bayım, açlıktan ölüyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
But first we'll need you to put down three ryo. | Fakat öncelikle üç ryo ödemeniz lazım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
All I want is a meal. That can't cost three ryo. | Ben sadece yemek istiyorum. 3ryo tutmazki. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
No, sir. The meal will be a separate charge. | Hayır efendim. Yemek ayrı olarak ücretlendirilicek. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
A separate charge? That's right. | Ayrı olarak? Bu doğru. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Two bu for the kid who brought you here... | 2 ryo sizi buraya getiren çocuk için... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
plus one ryo for the man who showed you to this room. | ..artı 1 ryoda size odayı gösteren adam için. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Then there's... | O zaman, öyleyse | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
What are you laughing at? What's so funny? | Neye gülüyorsun? Bu kadar komik olan nedir? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That seems a bit excessive when all I want is a dinner for one. | Tek istediğim iki lokma yemekken bu saydıklarınız baya fahiş bir fiyat oluyor. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
It's ridic... Save your breath! | Bu saçmalı Orada dur! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You came here knowing exactly what to expect! | Buraya tam olarak neyle karşılaşacağını bilerek geldin! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That cushion you're sitting on costs you two bu. | O oturduğun minder 2 ryo. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
And this room costs you one ryo. | Bu odanın maliyetide 1 ryo. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That makes three ryo total. Let's see it. | Toplamda 3 ryo ediyor. Parayı görelim bakalım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
What will the meal cost? | Yemeğin fiyatı nedir peki? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
We'll talk about that after we have your three ryo. | 3 ryoyu aldıktan sonra onu konuşuruz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Be reasonable. | Biraz mâkul olun. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Come on, let's see it. Give us our three ryo... | Haydi, parayı görelim, 3 ryo öde bakalım... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
and we'll consider getting you something to eat. | ..daha sonra yemek konusuna geliriz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
We might even get you a woman. | Hatta sana bir kadın bile ayarlayabiliriz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Come on. Pay up. Pay up. | Haydi, öde parayı. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
So that's how it is. | Demek durum bu. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
This isn't really a restaurant. Watch what you say, mister! | Burası gerçek bir restorant değil. Ne dedin sen! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You use some innocent little kid as bait... | Masum bir çocuğu yem olarak kullanıp... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
to cheat customers out of all their money. | ..müşterilerin bütün parasını alıyorsunuz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You're an evil bunch. | Siz şeytansınız. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I told you to watch it! | Sözlerine dikkat et! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Who do you think you are, you blind bastard? | Sen kim olduğunu sanıyorsun, seni kör piç? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
If that three ryo is so important to you... | Eğer bu 3 ryo sizin için bu kadar önemliyse... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
perhaps you'd like me to make it your funeral offering. | ..sizin için bunu cenaze parası olarak öderim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Who do you people work for? | Siz kimin için çalışıyorsunuz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Boss Senpachi Kurouma. | Patron Senpachi Kurouma. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Well, well. Boss Senpachi, is it? | Patron Senpachi mi? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
In that case, perhaps I'd better pay him a little visit. | Eğer öyleyse, belkide ona ufak bir ziyarette bulunmalıyım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
There, Master Ichi. Please have a drink, and don't take all this too badly. | Buyrun, Usta Ichi. Lütfen biraz içki alın. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I've taken on a lot of new recruits lately... | Son zamanlarda işe bir sürü acemiyi aldım... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
and they have a way of misbehaving when I'm not looking. | ..etrafta olmadığım zamanlarda bu tür hareketleri oluyor maalesef. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 |