Search
English Turkish Sentence Translations Page 183924
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| But, I'm getting used to the business. I have a very good idea now. | Ama gittikçe işe alışıyorum. Şimdi kafamda çok iyi bir fikir vardır. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Agha. What? | Ağam. Ne? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I have something to tell you. | Sana bir diyeceğim vardır. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| It's enough, enough. | Yeter, ulan yeter. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| He has a good idea. He's lying. | Kafasında iyi iş varmış. Atıyor. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| He started to sell his furniture. He's completely broke. | Eşyalarını satmaya başlamıştır. Beş kuruş parası kalmamış. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Everybody is moving to Istanbul. as if there is shit in here. | Hıh, bok var İstanbul'da. İpini koparan geliyor. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| He used to be the great Agha. We would be scared to death when we saw him. | Hey gidi hey, koskoca ağaydı be. Görünce altımıza sıçıyorduk. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| What are you going to tell? I do not know how to say it Agha. | Ne konuşacaksan söyle. Vallahi nasıl söyleyeyim ağam, bilmiyorum ki? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Tel me, don't worry. | Söyle, söyle. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Agha, I do not know.. It's not good. | Ağam, biliyorum durum hiç iyi değildir. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| That's true, but I have great ideas. | Öyledir ama esaslı düşünceler vardır bende. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| We'll trade again. | Yine ticaret yapacağız. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Agha, I could not send any money to my mother for a long time. I learned that she is ill. | Ağam, köye anama ne zamandır para yollayamadım. Haber geldi hastaymış. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| What should I do with them Agha. Sell them. They are all valuable. | Ne yapayım bunları Ağa'm? Sat. Hepsi kıymetlidir. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| It should make some money. Send to your mother. Agha I cannot do that. | Epey para eder. Anana yolla. Ağam hiç olur mu? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I said, take it! | < Al diyorum lan. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I cannot Agha. Kill me, but don't do that. | Alamam ağam. Öldür beni ama al deme. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Mr. Musellim, I do not do that because I like you. | Müsellim Efendi, seni sevdiğim için yapmıyorum bunu. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I'm an Agha. I cannot be in debt. I cannot live indebted. | Ben bir ağayım. Kimseye borçlu kalamam. Başım eğik gezemem. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| The best is.. you take care of yourself. You are a big man. | En iyisi sen artık başının çaresine bak. Koca adamsın. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| As long as you stay around me, it'll be worse. | Benimle kaldıkça durumun daha bok olacak. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I give you your freedom. You can go. | Seni azat ettim. Gidebilirsin. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Agha, are you trying to kill me? | Ağam, sen beni öldürmek mi istiyorsun? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Son, listen to me. Here is the end of agha hood. | Lan oğlum lafımı dinle, burada ağalık bitmiştir. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Do you think I don't know what the villagers think of me? | Köylünün bana nasıl baktığını bilmiyorum mu sanıyorsun? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| But, I'm an agha anyway. | Ama ben yine bir ağayım. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| You can work as a carrier, you can work physically. | Sen hamallık yaparsın, ekmeğini taştan çıkarırsın. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| But, I cannot. Do not waste yourself, go and survive. | Ama ben yapamam. Sana yazık olmasın. Git kurtar kendini. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Let's wait more. | Biraz daha bekleyelim bakalım. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| The landlord. | Ev sahibi. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| He's asking for the rent again. | < Yine kira istiyor. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| There is nothing more to sell. | Satılacak bir şey kalmadı. Ev bomboş. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| My mother become ill because of sadness. | Annem üzüntüsünden yataklara düştü. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I'm starting a new business. | Yeni bir işe atılıyorum. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I hope it wouldn't be like others. | Öbür işlere benzemesin de. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I don't understand these. | Senin aklın ermez. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| They asked about Kiraz again yesterday. | Dün yine sordular görücüler. ''Ne oldu?'' diyorlar. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Let's give her away, no? | Verelim şu Kiraz'ı, ha? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Dowry may help us relieve. | Başlık parası bizi ferahlatır. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| And if she also wants to marry the boy. | Üstelik ya onun da çocukta gönlü varsa! | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| So? | Ha? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Call Kiraz. | Çağır Kiraz'ı. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Kiraz. Come here. | Kiraz. Gel buraya. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Kiraz! It's time to decide. | Kiraz! Artık karar ver. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Decide, so that we can answer them. | Ver ki, biz de cevap verelim. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| If you really need the dowry. | Başlık parası illa lazımsa! | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Forget about the dowry! Do you want to marry him? | Bırak başlık parasını. Sen varmak istiyor musun? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Good then. Find us money! | İyi o halde. Peki o zaman para bul. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| You live on our money. | Bedavadan yiyip, içip, yatıyorsun. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Look at our state, we sold everything we had. | Bak şu sefil halimize, her şeyimizi sattık. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| You could not do anything useful. | Hiç bir işi beceremedin. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| You made us without land, money. You made us miserable. | Bizi yerimizden yurdumuzdan ettin. Sefil ettin. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Woman shut up! I will not shut up. | Kadın sus! Susmayacağım. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| It's been a week we are eating the same thing. | Bir haftadır evde aynı yemek pişiyor. Yeter. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I want to ask from may father, you do not allow | Babamdan isteyim diyorum, bırakmıyorsun. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Kids are crying, mother is ill. | Çocuklar ağlıyor. Annen hasta. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| The landlord wants the rent. | Ev sahibi kirayı istiyor kaç aydır. [CAMA VURMA SESİ] | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| An agha's daughter like me, look what state I am in. | Benim gibi bir ağa kızı bu hallere düştü. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I wish this city to be your tomb. | < İnşallah bu şehir mezarınız olur. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| She went crazy. | Sapıttı karı. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Juicy lemons, juicy... | Sulu bunlar. Sulu. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Tax officers, Run! | Zabıta geliyor. Kaçın! | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Move! Move. | Hadi yürü. Yürüyün bakayım. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| What happened? Quick, tidy up! | Ne oldu? Çabuk toparlan. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Which? | > Hangisi? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Which one do you want? | < Hangisinden istiyorsun? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| This? | > Şu? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| This one? | > Şunu mu? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| That? | > Şu? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Yes. | < Ondan. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Let me buy. | > Dur alayım yavrum. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Her you are. | > Al bakayım. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Hey! | > Ulan! | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Lemons, juicy lemons! | Haydi, sulu limon, sulu. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Lemons, come. Are lemons good? | < Limona gel. > Limonlar sulu mu? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| They are juicy. | < Sulu. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| They do not look good. | > İyiye benzemiyor. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I can cut one. | < Gel keseyim bir tane. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Hey, look. | < Dur bak. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I told you brother, these are crap. | > Ben sana dedim birader, iş yok bunlarda diye. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| No, don't go. One more! | < Dur bir tane daha keseyim. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Darn! | Tüh! | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Lemons were bad. They cheated on me. | Limonlar kof çıktı. Kazıkladılar beni. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| The world became a bad place. | Yahu bu dünya, ne dünya olmuş. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| What happened? Are you alright? | Ne oldu? Neyin var? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Did they do something to you? | Sana bir bok mu yaptı? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Is it my mother? | Annem mi kötüdür? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Where is Salha? The kids! | Salha nerede? Çocuklar! | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Where is the kids? | Çocuklar nerede? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Salha ran away. With the kids. | Salha kaçtı. Çocukları alıp gitti. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| She went back to her father's house. | Babasının yanına gitti. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I said "Don't go, I'm ill". She said "I don't care". | Gitme hastayım dedim. Umurumda mı anne dedi? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Nice that this girl was here. She gave me some water. | İyi ki bu kız vardı. Su verdi garibim. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Maybe this is for the best. At least the kids would be better off. | Belki böyle daha iyi oldu. Çocuklar kurtuldu. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| If that lemon business went fine... | Şu limon işi biraz daha iyi gitseydi. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| What are you going to do now Agha? | Şimdi ne yapacaksın ağam? | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| Honestly, I'm completely broke now. I do not know! | Vallahi, ben artık sıfırı tükettim. Bilmiyorum! | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| A gold necklace, from my father. | Beşi bir yerde. Babam takmıştı. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
| I hid it from my brother. Please take it, sell it. | Ağabeyimden saklamıştım. Al, sat. | Zugurt Aga-1 | 1985 |  | 
 English
                                English
                                
                             Turkish
 Turkish